Levítico 10

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ana i lo ɗa olobo a Haruna, Nadabu n Abihu a ɗikai a̱mbu e le ɗa e kenuki punu akina ɗa kpamu o doki a̱ tsungi ili i ma̱gula̱ni. Ɗa e nekei akina a na o yotsoi ba e kelime ka Vuzavaguɗu, tsu na u danai a yaꞋan ba.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário, e puseram neles fogo, e sobre este, incenso, e trouxeram fogo estranho perante a face do Senhor , o que lhes não ordenara.
2 Ɗaɗa akina a̱ uta̱i u Vuzavaguɗu ɗa a unai le, ɗa a̱ kuwa̱i a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
2 Então, saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram perante o Senhor .
3 Ɗa Musa u danai Haruna, <<Na ɗa ili i na Vuzavaguɗu u danai, <A̱ ka̱tsuma̱ ka aza a na i a kuyaꞋanka mu a̱ga̱nda̱ mayun ɗa o tono ukuna u ciɗa u va̱, ka̱ta̱ o yotsongu tsugbayin tsu va̱, u uma a̱ va̱.> >> Ɗa Haruna u paɗai bini.
3 E falou Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor disse: Mostrarei a minha santidade naqueles que se cheguem a mim e serei glorificado diante de todo o povo. Porém Arão se calou.
4 Ɗa Musa u ɗekei Mishalu n Elzapanu, muku n Uziyelu esheku e keꞋen a Haruna, ɗa u danai le, <<Ta̱wa̱i ɗevu, ɗikai even a ikyamba a uma a̱ ɗa̱ i banka daꞋangi vu ka̱tsura̱ ka na yi, daꞋin m Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile.>>
4 Então, Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai, tirai vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 Ɗa a yawai ɗevu ɗa a ɗikai le nu ntogu n le a̱ uta̱ka̱i le pulai vu ka̱tsura̱ ka na i, uteku tsu na Musa u tonokoi le.
5 Chegaram-se, pois, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
6 Ɗa Musa u danai Haruna koɓolo m muku mo olobo n ni Eliyaza n Itama, <<Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ a̱nji a̱ ɗa̱ babu uza̱ɗukpi ba, ka̱ta̱ kpamu i karasa ntogu n ɗa̱ ba, ta baci nannai ba yi ta̱ a̱ kukuwa̱, ka̱ta̱ Vuzavaguɗu u yaꞋan wupa ra̱ka̱ n uma. Ama kumaci ku ɗa̱ n aza a Isaraila ra̱ka̱ i ta̱ a kuyaꞋan kpalu ku ukpa̱ ka aza a na Vuzavaguɗu wu unai n akina.
6 Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não desgrenheis os cabelos, nem rasgueis as vossas vestes, para que não morrais, nem venha grande ira sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem o incêndio que o Senhor suscitou.
7 Ka̱ta̱ yu uta̱ punu a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma ba, ta baci nannai ba yi ta̱ a̱ kukuwa̱, adama a na maniꞋin me kerengu ma Vuzavaguɗu mi ta̱ a kaci ka̱ ɗa̱.>> Ɗa tana a̱ yaꞋin uteku u na Musa u danai.
7 Não saireis da porta da tenda da congregação, para que não morrais; porque está sobre vós o óleo da unção do Senhor . E fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n Haruna u danai,
8 Falou também o Senhor a Arão, dizendo:
9 <<Avu n olobo a̱ nu ka̱ta̱ i soꞋo ma̱ra̱ ko ili i na i kuzuwa a̱shi a̱ ɗa̱ a̱ puwa̱nka̱ ba, a ayin a na baci de dem yi a kuꞋuwa a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo, ta baci de nannai ba yi ta̱ a̱ kukuwa̱. Wi ta̱ o kokpo wila̱ u ayin dem ali n tsukaya tsu na tsa̱ kuta̱wa̱.
9 Vinho ou bebida forte tu e teus filhos não bebereis quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações,
10 Yi ta̱ a kuzagba ka̱ta̱ i pece i na yi ciɗa n ili yu unata, koɓolo kpamu n aza a nshinda̱ n aza a singai,
10 para fazerdes diferença entre o santo e o profano e entre o imundo e o limpo
11 Mayu ɗa i yotsongu uma a Isaraila wila̱ u na Vuzavaguɗu u danai Musa u dana le.>>
11 e para ensinardes aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por intermédio de Moisés.
12 Ɗa Musa u yaꞋin kadanshi n Haruna koɓolo Eliyaza n Itama, muku n ni n na m buwai, <<Ɗikai kagimi ke kuneꞋe ki ishina, ke kuneꞋe ki ilikulya i Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ i lyaꞋa i ɗa babu usatari n yisiti a kakambu ka katalikalyuka. Adama a na i ɗaɗa i laꞋi n ciɗa.
12 Disse Moisés a Arão e aos filhos deste, Eleazar e Itamar, que lhe ficaram: Tomai a oferta de manjares, restante das ofertas queimadas ao Senhor , e comei-a, sem fermento, junto ao altar, porquanto coisa santíssima é.
13 Yi ta̱ a̱ kulyaꞋa i ɗa a̱ ubuta̱ u ciɗa, adama a na upecu u nu u ɗa m muku n nu, a̱ ka̱tsuma̱ ke kuneꞋe ku na a yaꞋankai Vuzavaguɗu n akina. Adama a na ta o tonokoi mu nannai.
13 Comê-la-eis em lugar santo, porque isto é a tua porção e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor ; porque assim me foi ordenado.
14 Ama Ma̱ka̱nga̱ ma na a̱ ɗengusa̱i va m ma̱kuta̱ ma na e nekei va, yi ta̱ a kutakuma maꞋa a̱ ubuta̱ u ciɗa. Avu n olobo a̱ nu ni nkere n nu, adama a na e neke ta̱ i ɗa yo okpo upecu u nu n upecu u muku n nu, a̱ ka̱tsuma̱ ka alyuka e kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ ka aza a Isaraila.
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta comereis em lugar limpo, tu, e teus filhos, e tuas filhas, porque foram dados por tua porção e por porção de teus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 Ma̱kuta̱ ma na e nekei va m ma̱ka̱nga̱ ma na a̱ ɗengusa̱i va i ta̱ a̱ kuta̱ka̱ koɓolo n kuneꞋe ki ilikulya ku uɓon wu ushuma u na a̱ ɗengusa̱i adama e kuneꞋe ku kuɗa̱ngusa̱ ku Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ yo okpo upecu u nu n upecu wu muku n nu ayin dem tsu na Vuzavaguɗu u danai.>>
15 A coxa da oferta e o peito da oferta movida trarão com as ofertas queimadas de gordura, para mover por oferta movida perante o Senhor , o que será por estatuto perpétuo, para ti e para teus filhos, como o Senhor tem ordenado.
16 Ana Musa we ecei uteku tsu na a yaꞋansai m ma̱ga̱ji me kuneꞋe mu unushi ma, ɗa u cinai wana ɗai o songu maꞋa. Ɗaɗa u yaꞋin wupa n Eliyaza koɓolo n Itama, muku n Haruna n na m buwai. Ɗa we ecei,
16 Moisés diligentemente buscou o bode da oferta pelo pecado, e eis que já era queimado; portanto, indignando-se grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos que de Arão ficaram, disse:
17 <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa i kpa̱ɗa̱i kutakuma kuneꞋe ka adama a̱ unushi ka a̱ Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile? Ili i ɗa i na i laꞋi n ciɗa, e neke ɗa̱ ta̱ i ɗa adama a na i folonoko uma unushi, ka̱ta̱ a takpaka le u ɗa u Vuzavaguɗu.
17 Por que não comestes a oferta pelo pecado no lugar santo? Pois coisa santíssima é; e o Senhor a deu a vós outros, para levardes a iniquidade da congregação, para fazerdes expiação por eles diante do Senhor .
18 An wo okpoi ka̱ta̱ a uka nu mpasa ma a̱ ubuta̱ u ciɗa ba, wi ishi ta̱ u laꞋa n kugaꞋan i takuma inyama ya a̱ ubuta̱ u Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile, uteku tsu na n danai ɗa̱.>>
18 Eis que desta oferta não foi trazido o seu sangue para dentro do santuário; certamente, devíeis tê-la comido no santuário, como eu tinha ordenado.
19 Ɗa Haruna wu ushuki Musa, <<Anana ɗa muku n va̱ n nekei kuneꞋe ku unushi ku le koɓolo n kuneꞋe ku kusongu u Vuzavaguɗu. N nannai dem ɗa ili tsu nampa i ciya̱i mu. Mi ishi baci n takuma kuneꞋe ku unushi ku uma ku nampa anana, Vuzavaguɗu u kupana ta̱ uyoꞋo?>>
19 Respondeu Arão a Moisés: Eis que, hoje, meus filhos ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor ; e tais coisas me sucederam; se eu, hoje, tivesse comido a oferta pelo pecado, seria isso, porventura, aceito aos olhos do Senhor ?
20 Ana Musa u panai nannai ɗa wu ushuki n kadanshi ka.
20 O que ouvindo Moisés, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.