Levítico 10

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ana i lo ɗa olobo a Haruna, Nadabu n Abihu a ɗikai a̱mbu e le ɗa e kenuki punu akina ɗa kpamu o doki a̱ tsungi ili i ma̱gula̱ni. Ɗa e nekei akina a na o yotsoi ba e kelime ka Vuzavaguɗu, tsu na u danai a yaꞋan ba.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu queimador de incenso, colocaram incenso dentro, puseram fogo e apresentaram a Deus, o Senhor , como oferta. Mas não fizeram isso de acordo com as leis de Deus, e por isso ele não aceitou a oferta.
2 Ɗaɗa akina a̱ uta̱i u Vuzavaguɗu ɗa a unai le, ɗa a̱ kuwa̱i a̱ ubuta̱ u Vuzavaguɗu.
2 De repente, saiu fogo da presença do Senhor e os matou; e assim os dois morreram ali onde Deus estava.
3 Ɗa Musa u danai Haruna, <<Na ɗa ili i na Vuzavaguɗu u danai, <A̱ ka̱tsuma̱ ka aza a na i a kuyaꞋanka mu a̱ga̱nda̱ mayun ɗa o tono ukuna u ciɗa u va̱, ka̱ta̱ o yotsongu tsugbayin tsu va̱, u uma a̱ va̱.> >> Ɗa Haruna u paɗai bini.
3 E Moisés disse a Arão: — Foi isso o que o Mas Arão não disse nada.
4 Ɗa Musa u ɗekei Mishalu n Elzapanu, muku n Uziyelu esheku e keꞋen a Haruna, ɗa u danai le, <<Ta̱wa̱i ɗevu, ɗikai even a ikyamba a uma a̱ ɗa̱ i banka daꞋangi vu ka̱tsura̱ ka na yi, daꞋin m Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile.>>
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse: — Tirem o corpo dos seus dois parentes da frente da
5 Ɗa a yawai ɗevu ɗa a ɗikai le nu ntogu n le a̱ uta̱ka̱i le pulai vu ka̱tsura̱ ka na i, uteku tsu na Musa u tonokoi le.
5 Eles foram, pegaram os corpos pelas túnicas com que estavam vestidos e os levaram para fora do acampamento, como Moisés tinha ordenado.
6 Ɗa Musa u danai Haruna koɓolo m muku mo olobo n ni Eliyaza n Itama, <<Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ a̱nji a̱ ɗa̱ babu uza̱ɗukpi ba, ka̱ta̱ kpamu i karasa ntogu n ɗa̱ ba, ta baci nannai ba yi ta̱ a̱ kukuwa̱, ka̱ta̱ Vuzavaguɗu u yaꞋan wupa ra̱ka̱ n uma. Ama kumaci ku ɗa̱ n aza a Isaraila ra̱ka̱ i ta̱ a kuyaꞋan kpalu ku ukpa̱ ka aza a na Vuzavaguɗu wu unai n akina.
6 Depois Moisés disse a Arão e aos seus filhos Eleazar e Itamar: — Todos os outros israelitas podem ficar de luto pelas mortes que o fogo do
7 Ka̱ta̱ yu uta̱ punu a̱ utsutsu u Ma̱va̱li mo Oɓolo ma ba, ta baci nannai ba yi ta̱ a̱ kukuwa̱, adama a na maniꞋin me kerengu ma Vuzavaguɗu mi ta̱ a kaci ka̱ ɗa̱.>> Ɗa tana a̱ yaꞋin uteku u na Musa u danai.
7 Não se afastem da entrada da Tenda Sagrada, para que não morram, pois vocês foram ordenados com o azeite sagrado de Deus, o Senhor . E os três fizeram o que Moisés mandou.
8 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n Haruna u danai,
8 O Senhor Deus disse a Arão:
9 <<Avu n olobo a̱ nu ka̱ta̱ i soꞋo ma̱ra̱ ko ili i na i kuzuwa a̱shi a̱ ɗa̱ a̱ puwa̱nka̱ ba, a ayin a na baci de dem yi a kuꞋuwa a̱ Ma̱va̱li mo Oɓolo, ta baci de nannai ba yi ta̱ a̱ kukuwa̱. Wi ta̱ o kokpo wila̱ u ayin dem ali n tsukaya tsu na tsa̱ kuta̱wa̱.
9 — Nem você nem os seus filhos podem entrar na Tenda Sagrada depois de terem bebido vinho ou cerveja; se fizerem isso, morrerão. Todos os seus descendentes também deverão obedecer a essa lei .
10 Yi ta̱ a kuzagba ka̱ta̱ i pece i na yi ciɗa n ili yu unata, koɓolo kpamu n aza a nshinda̱ n aza a singai,
10 Vocês devem estar em condições de fazer diferença entre o que é e o que não é sagrado, e entre o que é impuro e o que é puro .
11 Mayu ɗa i yotsongu uma a Isaraila wila̱ u na Vuzavaguɗu u danai Musa u dana le.>>
11 E devem ensinar aos israelitas todas as leis que eu, o Senhor , dei a eles por meio de Moisés.
12 Ɗa Musa u yaꞋin kadanshi n Haruna koɓolo Eliyaza n Itama, muku n ni n na m buwai, <<Ɗikai kagimi ke kuneꞋe ki ishina, ke kuneꞋe ki ilikulya i Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ i lyaꞋa i ɗa babu usatari n yisiti a kakambu ka katalikalyuka. Adama a na i ɗaɗa i laꞋi n ciɗa.
12 E Moisés disse a Arão e a Eleazar e Itamar, os dois filhos de Arão que ainda estavam vivos: — Peguem a farinha da oferta de cereais que sobrou das ofertas de alimento apresentadas a Deus, o
13 Yi ta̱ a̱ kulyaꞋa i ɗa a̱ ubuta̱ u ciɗa, adama a na upecu u nu u ɗa m muku n nu, a̱ ka̱tsuma̱ ke kuneꞋe ku na a yaꞋankai Vuzavaguɗu n akina. Adama a na ta o tonokoi mu nannai.
13 Comam os pães num lugar sagrado, pois é a parte do alimento oferecido a Deus que pertence a vocês e aos seus filhos. Foi isso o que o Senhor me ordenou.
14 Ama Ma̱ka̱nga̱ ma na a̱ ɗengusa̱i va m ma̱kuta̱ ma na e nekei va, yi ta̱ a kutakuma maꞋa a̱ ubuta̱ u ciɗa. Avu n olobo a̱ nu ni nkere n nu, adama a na e neke ta̱ i ɗa yo okpo upecu u nu n upecu u muku n nu, a̱ ka̱tsuma̱ ka alyuka e kuneꞋe ku ma̱ta̱na̱ ka aza a Isaraila.
14 Vocês e as suas famílias têm o direito de comer o peito e a coxa que são apresentados ao Senhor como oferta especial. Essa parte das ofertas de paz feitas pelos israelitas pertence a vocês e aos seus filhos. Comam isso num lugar puro.
15 Ma̱kuta̱ ma na e nekei va m ma̱ka̱nga̱ ma na a̱ ɗengusa̱i va i ta̱ a̱ kuta̱ka̱ koɓolo n kuneꞋe ki ilikulya ku uɓon wu ushuma u na a̱ ɗengusa̱i adama e kuneꞋe ku kuɗa̱ngusa̱ ku Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ yo okpo upecu u nu n upecu wu muku n nu ayin dem tsu na Vuzavaguɗu u danai.>>
15 Os israelitas trarão para Deus como oferta especial a coxa e o peito do animal na hora em que a gordura for queimada como alimento oferecido ao Senhor . Essas partes do animal pertencem a vocês e aos seus descendentes para sempre, conforme o Senhor ordenou.
16 Ana Musa we ecei uteku tsu na a yaꞋansai m ma̱ga̱ji me kuneꞋe mu unushi ma, ɗa u cinai wana ɗai o songu maꞋa. Ɗaɗa u yaꞋin wupa n Eliyaza koɓolo n Itama, muku n Haruna n na m buwai. Ɗa we ecei,
16 Depois Moisés perguntou onde estava o bode que seria sacrificado como oferta para tirar pecados e ficou sabendo que já tinha sido queimado. Ele ficou muito zangado com Eleazar e Itamar e perguntou:
17 <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa i kpa̱ɗa̱i kutakuma kuneꞋe ka adama a̱ unushi ka a̱ Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile? Ili i ɗa i na i laꞋi n ciɗa, e neke ɗa̱ ta̱ i ɗa adama a na i folonoko uma unushi, ka̱ta̱ a takpaka le u ɗa u Vuzavaguɗu.
17 — Por que vocês não comeram num lugar sagrado a oferta feita para tirar pecados? É uma oferta muito sagrada, e o Senhor a deu a vocês a fim de que a oferecessem na presença de Deus para conseguir o perdão dos pecados do povo.
18 An wo okpoi ka̱ta̱ a uka nu mpasa ma a̱ ubuta̱ u ciɗa ba, wi ishi ta̱ u laꞋa n kugaꞋan i takuma inyama ya a̱ ubuta̱ u Ma̱va̱li ma̱ Ka̱shile, uteku tsu na n danai ɗa̱.>>
18 Já que o sangue do animal sacrificado não foi levado para dentro da Tenda Sagrada, ali é que vocês deveriam ter comido a oferta, conforme a ordem que eu dei.
19 Ɗa Haruna wu ushuki Musa, <<Anana ɗa muku n va̱ n nekei kuneꞋe ku unushi ku le koɓolo n kuneꞋe ku kusongu u Vuzavaguɗu. N nannai dem ɗa ili tsu nampa i ciya̱i mu. Mi ishi baci n takuma kuneꞋe ku unushi ku uma ku nampa anana, Vuzavaguɗu u kupana ta̱ uyoꞋo?>>
19 Arão respondeu: — O povo apresentou hoje a Deus, o
20 Ana Musa u panai nannai ɗa wu ushuki n kadanshi ka.
20 E Moisés ficou satisfeito com a resposta de Arão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.