Josué 7
asg (ASG) vs NVT
1 Ama aza a Isaraila a̱ kpa̱ɗa̱i kutono ukuna u wila̱ wi ili i na a takpai adama o kudomoku. Adama a na Akan kolobo ka Karimi matsukaya ma Zabidi, a kpaꞋa ku Zera, a kumaci ku Yahuda u bokoi ucanuku u na a takpai adama o kudomoku. Ɗa ta na Vuzavaguɗu u yaꞋin wupa ka̱u n aza a Isaraila.
1 Mas os israelitas violaram as instruções a respeito das coisas separadas para o S enhor . Um homem chamado Acã roubou algumas delas, e a ira do S enhor se acendeu contra os israelitas. Acã era filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá.
2 Ɗaɗa Jesuwa u suki uma punu a Jeriko a kubana a Ai, ubuta̱ wa wi ta̱ ɗevu n Betu-avin a kasana ka Betelu, ɗa u danai le, <<Banai i saka iɗika ya.>> Ɗaɗa uma a a banai a sakai iɗika i Ai.
2 Josué enviou de Jericó alguns de seus homens para espionar a cidade de Ai, a leste de Betel, perto de Bete-Áven. “Subam e espionem a terra”, disse ele.
3 O bonoi u Jesuwa ɗa a danai ni, <<Ka̱ta̱ vu zuwa uma ra̱ka̱ a bana ɗe ba, ama yaꞋan uma ɗevu n a̱kpa̱n e re (2,000) a kubana a̱kpa̱n a tatsu (3,000) a bana a lyaꞋa Ai n kuvon. Ka̱ta̱ vu zuwa uma ra̱ka̱ a shana ɗe ba, adama a na uma a i gbayin ba.>>
3 Quando voltaram, disseram a Josué: “Não é necessário que todo o povo suba até lá; basta mandar dois ou três mil homens para atacarem Ai. Uma vez que eles são tão poucos, não canse todo o povo”.
4 Ɗaɗa uma ɗevu n a̱kpa̱n a tatsu (3,000) a̱ ɗa̱nga̱i a banai kuyaꞋan kuvon n Ai. Ɗa aza a Ai o lokoi le,
4 Portanto, subiram apenas cerca de três mil guerreiros, mas eles fugiram diante dos homens de Ai,
5 ali a unai le uma kamangankupa n aza a̱ ta̱li. O lokoi aza a Isaraila a punu a̱ utsutsu u likuci u le ali a kubana a Shebarimu, ɗa a unai le a̱ ka̱gida̱la̱u. An enei nannai ɗa ikyamba ya aza a Isaraila i kuwa̱i, okpoi babu katsura.
5 que os perseguiram desde o portão da cidade até as pedreiras e mataram 36 soldados que recuavam pela encosta. Com isso, o povo se encheu de medo e perdeu completamente o ânimo.
6 Ɗaɗa Jesuwa u karai ntogu n ni ɗa u yikpa̱i ma̱kpa̱ɓa̱ e kelime ka Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu ali sai kulivi. Ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Isaraila feu a yaꞋin nannai, a̱ tsunki ka̱ci ke le kubuta̱ adama a̱ una̱mgbuka̱tsuma̱.
6 Josué e as autoridades de Israel rasgaram as roupas, jogaram terra sobre a cabeça e se prostraram com o rosto no chão diante da arca do S enhor até o entardecer.
7 Ɗa Jesuwa u danai, <<Ɓoɓo, Vuzavaguɗu MalaꞋimili, yiɗa̱i i zuwai ɗa vu tuka̱i n uma a nampa a Urudu na, adama a na e neke tsu e ekiye aza a Amoriya ciya̱ a una tsu? Ishi ba ci yeve ci shamgba n upashi u Urudu wa n tsu nan ɗe.
7 Então Josué clamou: “Ó Soberano S enhor , por que nos fizeste atravessar o Jordão para nos entregar aos amorreus? Antes tivéssemos nos contentado em ficar do outro lado do rio!
8 Vuzavaguɗu, yiɗa̱i n kudana gogo na, an wo okpoi aza Israila sumai o bonoi n ka̱ca̱pa̱ a̱ ubuta̱ wi irala i le.
8 Senhor, o que posso dizer agora que Israel fugiu de seus inimigos?
9 Aza a KanaꞋana koɓolo n uma a na i ida̱shi a iɗika ya i ta̱ a kupana ukuna u nampa, ka̱ta̱ a kanza tsu o kotso n a̱tsu ra̱ka̱-ra̱ka̱ punu a iɗika ya. Yiɗa̱i tamkpamu va kuyaꞋan adama a kula ku gbayin ku nu?>>
9 Quando os cananeus e todos os outros povos que vivem na região souberem do que aconteceu, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra. E então, o que será da honra do teu grande nome?”.
10 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Jesuwa, <<Ɗa̱nga̱, yiɗa̱i i zuwai ɗa vu vaki ma̱kpa̱ɓa̱?
10 Mas o S enhor disse a Josué: “Levante-se! Por que você está prostrado com o rosto no chão?
11 Aza a Isaraila a nusa ta̱, a sula ta̱ wila̱ wu Uzuwakpani u na n nekei le. A ɗika ta̱ ili a ka̱tsuma̱ ki ili na a takpai adama a̱ kula̱nga̱sa̱. A yaꞋan ta̱ uboki, ɗa kpamu a yaꞋin aꞋuwa, ɗa a zuwai i ɗa a̱ ka̱tsuma̱ ku ucanuku u le.
11 Israel pecou e quebrou a minha aliança! Roubou alguns dos objetos que eu ordenei que fossem separados para mim. E não apenas os roubou, mas também mentiu a respeito e os escondeu no meio de seus pertences.
12 Adama a unushi u nampa u ɗa i zuwai aza a Isaraila a fuɗa kushilika̱ n irala i le ba, ɗa a kpatalai ɗa a sumai adama a na ele o okpo ta̱ ɗe ili i kuna. Mo kudoku mo tono n a̱ɗa̱ ba sai ayin a na i la̱nga̱sa̱i ra̱ka̱ ili i na a takpai adama o kudomoku.
12 Por isso os israelitas foram derrotados e fugiram de seus inimigos. Agora Israel foi separado para a destruição. Não permanecerei mais com vocês, a menos que eliminem do seu meio aquilo que foi separado para a destruição.
13 Ɗa̱nga̱, ciɗatangu uma a ka̱ta̱ vu dana le, <Ciɗatangi ka̱ci ka̱ ɗa̱ adama a makpa, adama a na i ɗaɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka aza a Isaraila ka danai, <<Yi ta̱ uɓa̱ni n ili i na a takpai adama o kudomoku e kiye a̱ɗa̱, aza a Isaraila. Yi a kufuɗa kushilika̱ n irala i ɗa̱ ba, sai ayin a na i takpai i ɗa wa̱ ɗa̱.>>
13 “Levante-se! Ordene ao povo que se purifique a fim de se preparar para amanhã. Pois isto é o que o S enhor , o Deus de Israel, diz: Ó Israel, há coisas separadas para o S enhor escondidas em seu meio! Vocês não serão capazes de vencer seus inimigos enquanto não removerem de seu meio esses objetos.
14 Ka̱ta̱ n usana i ta̱wa̱ kelentsu-kelentsu. Kelentsu ka na baci Vuzavaguɗu u takpai ka yawa ɗevu kumaci-kumaci. Ka̱ta̱ kumaci ku na baci Vuzavaguɗu u takpai ku yawa ɗevu kpaꞋa-kpaꞋa. Ka̱ta̱ kpaꞋa ku na baci Vuzavaguɗu u takpai ku yawa ɗevu vuza te te.
14 “Apresentem-se amanhã cedo, uma tribo por vez, e o S enhor mostrará de qual tribo é o culpado. Essa tribo virá à frente com seus clãs, e o S enhor mostrará o clã culpado. Esse clã virá à frente, e o S enhor mostrará a família culpada. Por fim, cada homem da família culpada virá à frente.
15 Ka̱ta̱ vuza na baci de dem a̱ ka̱na̱i n ili i na a takpai adama a kudomoku, a una yi m kpaꞋa ku ni dem n akina koɓolo n ili i na wi n i ɗa ra̱ka̱. Adama a na a sula ta̱ uzuwakpani u Vuzavaguɗu, ɗa kpamu u yaꞋin ili i wono a̱ ka̱tsuma̱ ki Isaraila.> >>
15 Aquele que roubou o que foi separado para a destruição será queimado com tudo que lhe pertencer, pois quebrou a aliança do S enhor e fez algo terrível em Israel”.
16 Ɗa Jesuwa u ɗa̱nga̱i n usana ɗa u tuka̱i n aza a Isaraila ɗevu kelentsu-kelentsu, ɗa a takpai kumaci ku Yahuda.
16 Logo cedo no dia seguinte, Josué reuniu Israel de acordo com suas tribos, e a tribo de Judá foi escolhida.
17 Ɗa u tuka̱i n kelentsu ka Yahuda ɗevu, ɗa a takpai kumaci ku Zera. Ɗa u tuka̱i kumaci ku Zera kpaꞋa-kpaꞋa, ɗa takpai kpaꞋa ku Zabidi.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e o clã de Zerá foi escolhido. As famílias de Zerá vieram à frente, e a família de Zimri foi escolhida.
18 Ɗa u tuka̱i n aza a kpaꞋa ku Zabidi ɗevu vuza te te, ɗa a ɗikai Akan kolobo ka Karimi matsukaya ma Zabidi, maku ma Zera a kumaci ku Yahuda.
18 Cada homem da família de Zimri foi trazido à frente, e Acã, filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi escolhido.
19 Ɗa Jesuwa u danai Akan, <<Maku ma̱ va̱, adama a Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila. Vu dana mu ili i na vi yaꞋin, ka̱ta̱ vu sokongu mu ili ba.>>
19 Então Josué disse a Acã: “Meu filho, dê glória e louvor ao S enhor , o Deus de Israel. Confesse e conte-me o que você fez. Não o esconda de mim”.
20 Ɗa Akan wu ushuki Jesuwa, <<Mayun n yaꞋanka ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila unushi, ili i na n yaꞋin i ɗaɗa na.
20 Acã respondeu: “De fato, pequei contra o S enhor , o Deus de Israel. Foi isto o que fiz:
21 Ana me enei motogu ma singai tsa a aza a Babila, n azurufa shekelu amangatawenre (200), n azanariya a na a̱miki e le a yawai shekelu amangere n kupa punu a ucanuku u na a̱ pura̱i gbani va, ɗa m ɓolongi le ɗa n ɗikai. I ta̱ usokongi a kayala punu a̱ ka̱pa̱m ka̱ va̱, koɓolo n azurufa a punu ɗaka vi ni.>>
21 entre os despojos, vi uma bela capa da Babilônia, cerca de dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro com pouco mais de meio quilo. Eu os desejei tanto que os tomei para mim. Estão escondidos no chão, debaixo de minha tenda, com a prata por baixo”.
22 Ɗa Jesuwa u suki alingata, ɗa a sumai a banai a uwai a̱ ka̱pa̱m ka, ta tana nannai, a cinai a ɗa usokongi punu a̱ ka̱pa̱m n azurufa a ɗaka vi ni.
22 Josué mandou alguns homens fazerem uma busca. Eles correram até a tenda e encontraram escondidos ali os bens roubados como Acã tinha dito, com a prata por baixo.
23 Ɗaɗa a̱ utuka̱i ili ya punu a̱ ka̱pa̱m ka, ɗa a ɗikai ɗa a bankai Jesuwa n aza a Isaraila ra̱ka̱. Ɗa a̱ tsuwa̱in i ɗa ra̱ka̱ e kelime ka Vuzavaguɗu.
23 Tiraram os objetos da tenda e os levaram a Josué e a todos os israelitas, e depois os colocaram no chão, na presença do S enhor .
24 Ɗa Jesuwa koɓolo n aza a Isaraila ra̱ka̱ a ɗikai Akan kolobo ka Zera, n azurufa a, n kuminya ka koɓolo n kalangu ka azanariya ka, n olobo a̱ ni n nkere n ni, n ushiga wa anaka a̱ ni, nu njaki n ni, ni nkyon n ni, n ka̱pa̱m ka̱ ni koɓolo n ili dem i na wi n i ɗa. Ɗa a bankai le a̱ Ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Akoru.
24 Então Josué e todos os israelitas tomaram Acã, filho de Zerá, a prata, a capa e a barra de ouro, e também os filhos, as filhas, os bois, os jumentos, as ovelhas, a tenda e tudo que pertencia a Acã, e levaram ao vale de Acor.
25 Ɗa Jesuwa u danai, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu tuka̱i tsu n atakaci? Vuzavaguɗu u tuka̱ wu ta̱ feu n atakaci anana.>> Ɗa aza a Isaraila a varai ni n aza a kpaꞋa ku ni n atali. Ɗa o songi le n akina.
25 Josué disse a Acã: “Por que você trouxe desgraça sobre nós? Agora o S enhor trará desgraça sobre você!”. Então todo o povo apedrejou Acã e sua família e queimou os corpos.
26 Ɗa o ɓolonki ni kaginga ka gbayin ka atali ka na ka buwai ɗe ali anana. Ɗaɗa Vuzavaguɗu u ka̱sukpa̱i wupa u gbangam u ni. Adama a nannai, ali a anana, ubuta̱ wa a ci ɗeke ta̱ u ɗa kula Ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Akoru.
26 Ergueram sobre Acã um grande monte de pedras que continua lá até hoje. Por isso, desde então, aquele lugar é chamado de vale de Acor. Com isso, a ira ardente do S enhor se apagou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.