Josué 7
asg (ASG) vs NAA
1 Ama aza a Isaraila a̱ kpa̱ɗa̱i kutono ukuna u wila̱ wi ili i na a takpai adama o kudomoku. Adama a na Akan kolobo ka Karimi matsukaya ma Zabidi, a kpaꞋa ku Zera, a kumaci ku Yahuda u bokoi ucanuku u na a takpai adama o kudomoku. Ɗa ta na Vuzavaguɗu u yaꞋin wupa ka̱u n aza a Isaraila.
1 Mas os filhos de Israel foram infiéis em relação às coisas condenadas, porque Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá, pegou para si uma parte das coisas condenadas. A ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 Ɗaɗa Jesuwa u suki uma punu a Jeriko a kubana a Ai, ubuta̱ wa wi ta̱ ɗevu n Betu-avin a kasana ka Betelu, ɗa u danai le, <<Banai i saka iɗika ya.>> Ɗaɗa uma a a banai a sakai iɗika i Ai.
2 Josué enviou alguns homens de Jericó até a cidade de Ai, que está junto a Bete-Áven, a leste de Betel, e lhes falou, dizendo: — Vão e espiem a terra. Os homens foram e espiaram a cidade.
3 O bonoi u Jesuwa ɗa a danai ni, <<Ka̱ta̱ vu zuwa uma ra̱ka̱ a bana ɗe ba, ama yaꞋan uma ɗevu n a̱kpa̱n e re (2,000) a kubana a̱kpa̱n a tatsu (3,000) a bana a lyaꞋa Ai n kuvon. Ka̱ta̱ vu zuwa uma ra̱ka̱ a shana ɗe ba, adama a na uma a i gbayin ba.>>
3 E voltaram a Josué e lhe disseram: — Não é necessário que vá todo o povo; bastam uns dois ou três mil homens, para atacar a cidade de Ai. Não fatigue ali todo o povo, porque são poucos os inimigos.
4 Ɗaɗa uma ɗevu n a̱kpa̱n a tatsu (3,000) a̱ ɗa̱nga̱i a banai kuyaꞋan kuvon n Ai. Ɗa aza a Ai o lokoi le,
4 Assim, apenas uns três mil homens do povo foram até lá, os quais fugiram diante dos homens da cidade de Ai.
5 ali a unai le uma kamangankupa n aza a̱ ta̱li. O lokoi aza a Isaraila a punu a̱ utsutsu u likuci u le ali a kubana a Shebarimu, ɗa a unai le a̱ ka̱gida̱la̱u. An enei nannai ɗa ikyamba ya aza a Isaraila i kuwa̱i, okpoi babu katsura.
5 Os homens dali mataram uns trinta e seis deles, e perseguiram os outros desde o portão da cidade até as pedreiras, e os derrotaram na descida. E o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Ɗaɗa Jesuwa u karai ntogu n ni ɗa u yikpa̱i ma̱kpa̱ɓa̱ e kelime ka Akpati vu Uzuwakpani vu Vuzavaguɗu ali sai kulivi. Ɗa nkoshi m gba̱ra̱-gba̱ra̱ ma aza a Isaraila feu a yaꞋin nannai, a̱ tsunki ka̱ci ke le kubuta̱ adama a̱ una̱mgbuka̱tsuma̱.
6 Então Josué rasgou a sua roupa e se prostrou com o rosto em terra diante da arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e puseram pó sobre a cabeça.
7 Ɗa Jesuwa u danai, <<Ɓoɓo, Vuzavaguɗu MalaꞋimili, yiɗa̱i i zuwai ɗa vu tuka̱i n uma a nampa a Urudu na, adama a na e neke tsu e ekiye aza a Amoriya ciya̱ a una tsu? Ishi ba ci yeve ci shamgba n upashi u Urudu wa n tsu nan ɗe.
7 E Josué disse: — Ah!
8 Vuzavaguɗu, yiɗa̱i n kudana gogo na, an wo okpoi aza Israila sumai o bonoi n ka̱ca̱pa̱ a̱ ubuta̱ wi irala i le.
8 Ah! Senhor, que direi? Pois Israel virou as costas diante dos seus inimigos!
9 Aza a KanaꞋana koɓolo n uma a na i ida̱shi a iɗika ya i ta̱ a kupana ukuna u nampa, ka̱ta̱ a kanza tsu o kotso n a̱tsu ra̱ka̱-ra̱ka̱ punu a iɗika ya. Yiɗa̱i tamkpamu va kuyaꞋan adama a kula ku gbayin ku nu?>>
9 Quando os cananeus e todos os moradores da terra ouvirem isto, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra; e, então, que farás ao teu grande nome?
10 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Jesuwa, <<Ɗa̱nga̱, yiɗa̱i i zuwai ɗa vu vaki ma̱kpa̱ɓa̱?
10 Então o Senhor disse a Josué: — Levante-se! Por que você está assim prostrado sobre o seu rosto?
11 Aza a Isaraila a nusa ta̱, a sula ta̱ wila̱ wu Uzuwakpani u na n nekei le. A ɗika ta̱ ili a ka̱tsuma̱ ki ili na a takpai adama a̱ kula̱nga̱sa̱. A yaꞋan ta̱ uboki, ɗa kpamu a yaꞋin aꞋuwa, ɗa a zuwai i ɗa a̱ ka̱tsuma̱ ku ucanuku u le.
11 Israel pecou. Quebraram a minha aliança, aquilo que eu lhes havia ordenado, pois tomaram das coisas condenadas, furtaram, mentiram e até debaixo da sua bagagem o puseram.
12 Adama a unushi u nampa u ɗa i zuwai aza a Isaraila a fuɗa kushilika̱ n irala i le ba, ɗa a kpatalai ɗa a sumai adama a na ele o okpo ta̱ ɗe ili i kuna. Mo kudoku mo tono n a̱ɗa̱ ba sai ayin a na i la̱nga̱sa̱i ra̱ka̱ ili i na a takpai adama o kudomoku.
12 Por isso os filhos de Israel não puderam resistir aos seus inimigos; viraram as costas diante deles, porque Israel está condenado à destruição. Não continuarei com vocês, se não eliminarem do meio de vocês a coisa roubada.
13 Ɗa̱nga̱, ciɗatangu uma a ka̱ta̱ vu dana le, <Ciɗatangi ka̱ci ka̱ ɗa̱ adama a makpa, adama a na i ɗaɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka aza a Isaraila ka danai, <<Yi ta̱ uɓa̱ni n ili i na a takpai adama o kudomoku e kiye a̱ɗa̱, aza a Isaraila. Yi a kufuɗa kushilika̱ n irala i ɗa̱ ba, sai ayin a na i takpai i ɗa wa̱ ɗa̱.>>
13 — Levante-se, santifique o povo e diga: “Santifiquem-se para amanhã, porque assim diz o Senhor , Deus de Israel: ‘Há coisas condenadas no meio de vocês, ó Israel. Vocês não poderão resistir aos seus inimigos enquanto não eliminarem do meio de vocês as coisas condenadas.
14 Ka̱ta̱ n usana i ta̱wa̱ kelentsu-kelentsu. Kelentsu ka na baci Vuzavaguɗu u takpai ka yawa ɗevu kumaci-kumaci. Ka̱ta̱ kumaci ku na baci Vuzavaguɗu u takpai ku yawa ɗevu kpaꞋa-kpaꞋa. Ka̱ta̱ kpaꞋa ku na baci Vuzavaguɗu u takpai ku yawa ɗevu vuza te te.
14 Pela manhã, pois, vocês se apresentarão, segundo as suas tribos; e a tribo que o Senhor designar por sorteio se apresentará, segundo as famílias; e a família que o Senhor designar se apresentará por casas; e a casa que o Senhor designar se apresentará homem por homem.
15 Ka̱ta̱ vuza na baci de dem a̱ ka̱na̱i n ili i na a takpai adama a kudomoku, a una yi m kpaꞋa ku ni dem n akina koɓolo n ili i na wi n i ɗa ra̱ka̱. Adama a na a sula ta̱ uzuwakpani u Vuzavaguɗu, ɗa kpamu u yaꞋin ili i wono a̱ ka̱tsuma̱ ki Isaraila.> >>
15 Aquele que for achado com a coisa condenada será queimado, ele e tudo o que tiver, porque quebrou a aliança do Senhor e cometeu um ato infame em Israel.’”
16 Ɗa Jesuwa u ɗa̱nga̱i n usana ɗa u tuka̱i n aza a Isaraila ɗevu kelentsu-kelentsu, ɗa a takpai kumaci ku Yahuda.
16 Então Josué se levantou de madrugada e fez com que Israel se apresentasse, segundo as suas tribos; e a sorte caiu sobre a tribo de Judá.
17 Ɗa u tuka̱i n kelentsu ka Yahuda ɗevu, ɗa a takpai kumaci ku Zera. Ɗa u tuka̱i kumaci ku Zera kpaꞋa-kpaꞋa, ɗa takpai kpaꞋa ku Zabidi.
17 Ele fez com que se apresentasse a tribo de Judá, e a família indicada foi a dos zeraítas. Fez com que se apresentasse a família dos zeraítas, homem por homem, e a família indicada foi a de Zabdi.
18 Ɗa u tuka̱i n aza a kpaꞋa ku Zabidi ɗevu vuza te te, ɗa a ɗikai Akan kolobo ka Karimi matsukaya ma Zabidi, maku ma Zera a kumaci ku Yahuda.
18 E, fazendo com que se apresentasse a família de Zabdi, homem por homem, o indicado foi Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zera, da tribo de Judá.
19 Ɗa Jesuwa u danai Akan, <<Maku ma̱ va̱, adama a Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila. Vu dana mu ili i na vi yaꞋin, ka̱ta̱ vu sokongu mu ili ba.>>
19 Então Josué disse a Acã: — Meu filho, dê glória ao
20 Ɗa Akan wu ushuki Jesuwa, <<Mayun n yaꞋanka ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila unushi, ili i na n yaꞋin i ɗaɗa na.
20 Acã respondeu a Josué: — É verdade, eu pequei contra o
21 Ana me enei motogu ma singai tsa a aza a Babila, n azurufa shekelu amangatawenre (200), n azanariya a na a̱miki e le a yawai shekelu amangere n kupa punu a ucanuku u na a̱ pura̱i gbani va, ɗa m ɓolongi le ɗa n ɗikai. I ta̱ usokongi a kayala punu a̱ ka̱pa̱m ka̱ va̱, koɓolo n azurufa a punu ɗaka vi ni.>>
21 Quando vi entre o despojo uma boa capa babilônica, uns dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro pesando mais de meio quilo, cobicei essas coisas e as peguei para mim; e eis que estão escondidas na terra, no meio da minha tenda, e a prata, por baixo.
22 Ɗa Jesuwa u suki alingata, ɗa a sumai a banai a uwai a̱ ka̱pa̱m ka, ta tana nannai, a cinai a ɗa usokongi punu a̱ ka̱pa̱m n azurufa a ɗaka vi ni.
22 Então Josué enviou mensageiros que foram correndo à tenda de Acã; e eis que tudo estava escondido nela, e a prata estava por baixo.
23 Ɗaɗa a̱ utuka̱i ili ya punu a̱ ka̱pa̱m ka, ɗa a ɗikai ɗa a bankai Jesuwa n aza a Isaraila ra̱ka̱. Ɗa a̱ tsuwa̱in i ɗa ra̱ka̱ e kelime ka Vuzavaguɗu.
23 Tiraram aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel, e as colocaram diante do Senhor .
24 Ɗa Jesuwa koɓolo n aza a Isaraila ra̱ka̱ a ɗikai Akan kolobo ka Zera, n azurufa a, n kuminya ka koɓolo n kalangu ka azanariya ka, n olobo a̱ ni n nkere n ni, n ushiga wa anaka a̱ ni, nu njaki n ni, ni nkyon n ni, n ka̱pa̱m ka̱ ni koɓolo n ili dem i na wi n i ɗa. Ɗa a bankai le a̱ Ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Akoru.
24 Então Josué e todo o Israel com ele pegaram Acã, filho de Zera, e a prata, a capa, a barra de ouro, os filhos e as filhas dele, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele tinha e os levaram para o vale de Acor.
25 Ɗa Jesuwa u danai, <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu tuka̱i tsu n atakaci? Vuzavaguɗu u tuka̱ wu ta̱ feu n atakaci anana.>> Ɗa aza a Isaraila a varai ni n aza a kpaꞋa ku ni n atali. Ɗa o songi le n akina.
25 Josué disse a Acã: — Por que você trouxe esta calamidade sobre nós? O E todo o Israel o apedrejou. E, depois de apedrejá-los, ainda os queimou.
26 Ɗa o ɓolonki ni kaginga ka gbayin ka atali ka na ka buwai ɗe ali anana. Ɗaɗa Vuzavaguɗu u ka̱sukpa̱i wupa u gbangam u ni. Adama a nannai, ali a anana, ubuta̱ wa a ci ɗeke ta̱ u ɗa kula Ka̱ra̱Ꞌa̱ ka Akoru.
26 E levantaram sobre ele um montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. Assim, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.