Jeremias 9
asg (ASG) vs NVT
1 Ishi baci a dana kaci ka̱ va̱ mini maꞋa,
1 Quem dera minha cabeça fosse uma represa, e meus olhos, uma fonte de lágrimas! Choraria dia e noite por meu povo que foi massacrado.
2 Ishi baci a dana mi a kufuɗa n laza n ka̱sukpa̱ uma a̱ va̱ ka̱ta̱ n cinukpa n ele,
2 Quem dera pudesse ir para bem longe, morar numa cabana no deserto e me esquecer do meu povo! Pois todos são adúlteros, um bando de traidores.
3 A ci yaꞋan ta̱ ulinga n elentsu e le a dansa ka uwa,
3 “Meu povo curva a língua como um arco para disparar mentiras. Não querem defender a verdade; vão de mal a pior e não me conhecem”, diz o S
4 Ka̱ta̱ vu ushuku n toku nu na yi ɗe ɗevu ba ko toku nu ba.
4 “Cuidado com seu amigo! Não confie nem mesmo em seu irmão! Pois irmão engana irmão, e amigo calunia amigo.
5 o tsu doro ta̱ a̱ja̱Ꞌa̱ le,
5 Todos trapaceiam e mentem, ninguém diz a verdade. Com língua experiente, contam mentiras; cansam-se de tanto pecar.
6 Ka̱ta̱ gangai a ka̱na̱ ma yaꞋin kpanai m a uwa n o odoronsonoi,
6 Amontoam falsidade sobre falsidade e se recusam a me conhecer”, diz o S
7 Adama nannai, Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dana ta̱.
7 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos: “Vejam, eu os purificarei e os provarei, como se faz com o metal; que mais posso fazer com meu povo?
8 Elentsu e le ayaꞋa a tsukono a ɗa,
8 Pois sua língua dispara mentiras como flechas envenenadas; falam palavras amigáveis a seus vizinhos enquanto, no coração, tramam matá-los.
9 Ashe ugan n takacika le adama i li na mpa ba? Vuzavaguɗu u danai,
9 Acaso não devo castigá-los por isso?”, diz o S enhor . “Não devo me vingar de uma nação como esta?”
10 <<Mpa n kushika̱ ta̱ ka̱ta̱ n yaꞋin kpalu adama nsansa,
10 Chorarei pelos montes e lamentarei pelas pastagens no deserto. Pois estão desolados e sem vida; não se ouve mais o mugido do gado, e as aves e os animais selvagens fugiram.
11 N kubonoko ta̱ Urushelima kotomo ka agali,
11 “Farei de Jerusalém um monte de ruínas; será morada de chacais. As cidades de Judá serão abandonadas, e ninguém viverá nelas”, diz o S
12 Ya yi vuza na wi n ugboji u na wi a kuyeve ili i na mpa? Vuza na Ka̱shile ka yaꞋin kai kadanshi adama na u dana uma kaꞋa? Yiɗa̱i i zuwai ɗa o bonokoi iɗika ya agali an kagbata, tsu na babu vuza na u ku tono punu?
12 Quem é sábio o bastante para entender todas essas coisas? Quem foi instruído pelo S enhor para explicá-las? Por que a terra foi arruinada de tal modo que ninguém tem coragem de passar por ela?
13 Ɗa Vuzavaguɗu u danai. <<Adama na a̱ ka̱sukpa̱ ta̱ wila̱ u va̱ u na n zuwakai le, kpamu ɗa a iwain ku tono kadanshi ka̱ va̱ ko kpamu a iwain ku yaꞋin u linga n kaꞋa,
13 O S enhor responde: “Isso aconteceu porque meu povo abandonou a minha lei; não quiseram obedecer às minhas instruções.
14 ama ɗa a yaꞋin ugbamukaci ɗa o tonoi ucigi wa a̱ɗu e le a ka̱ni kutono ka̱ma̱li ka Balu, uteku tsu na eshekpu e le i yotsongi le.
14 Em vez disso, seguiram os desejos teimosos de seu coração e adoraram imagens de Baal, como seus antepassados lhes ensinaram.
15 Adama nannai, ɗa Vuzavaguɗu MalaꞋimili Ka̱shile ki Isaraila ka dana. La̱na̱, mpa n ku lyaꞋatangu ta̱ uma a na mpa n ilikulyaꞋa ya okono m mini mo tsukono o soꞋo.
15 Agora, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ouçam! Eu os alimentarei com amargura e lhes darei veneno para beber.
16 N kuwacuwa le ta̱ a iɗika yu uduniya e le ko ikaya e le i yevei ba, ka̱ta̱ n zuwa una le n otokobi.>>
16 Eu os espalharei por todo o mundo, até lugares de que nem eles nem seus antepassados ouviram falar. Mesmo lá, eu os perseguirei com a espada até que os tenha destruído por completo”.
17 Vuzavaguɗu malaꞋimili u dana ta̱.
17 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “Considerem tudo isso e chamem as mulheres que pranteiam; mandem trazer aquelas que choram em funerais.
18 Ɗa̱skpa̱i a dakaka a̱ ɗa̱ngusa̱ a̱la̱ka̱tsu a̱ ma̱shi e le tsu pana,
18 Venham depressa! Comecem a lamentar! Que seus olhos se encham de lágrimas.
19 Adama na uma a pana ta̱ eɗeku a uma a̱ ma̱shi a Sihiyona,
19 Ouçam o pranto desesperado do povo de Sião: ‘Estamos arruinados! Que humilhação! Temos de deixar nossa terra, pois nossas casas foram destruídas!’”.
20 Ɗa Irimiya u danai, a̱ɗa̱ amaci panai kadanshi ka Vuzavaguɗu
20 Ouçam, mulheres, as palavras do S enhor , abram os ouvidos para o que ele tem a dizer. Ensinem as filhas a prantear, ensinem umas às outras a lamentar.
21 Adama na ukpa̱ u uwa ta̱ atusu i iwa i tsu,
21 Pois a morte subiu por nossas janelas e entrou em nossas mansões. Exterminou as crianças que brincavam nas ruas e os jovens que se reuniam nas praças.
22 Vuzavaguɗu u dana ta̱, <<Dansa,
22 Assim diz o S enhor : “Corpos ficarão espalhados pelos campos como montes de esterco, como feixes de cereal depois da colheita; não restará ninguém para enterrá-los”.
23 Vuzavaguɗu u dana ta̱, <<Ka̱ta̱ vuza vu ugboji u lapa a̱pa̱ adama ugboji u ni ba, ka̱ta̱ kpamu vuza vu tsura u lapa a̱pa̱ adama u tsura u ni ba, ka̱ta̱ kpamu vuza vu ciyi u lapa a̱pa̱ adama u ciyi u ni ba,
23 Assim diz o S enhor : “Que o sábio não se orgulhe de sua sabedoria, nem o poderoso de seu poder, nem o rico de suas riquezas.
24 ama ka̱sukpa̱ yaba dem na u ku lapa a̱pa̱ u lapa adama ili i na mpa, an u ciya̱i kuyeve ɗa u yevei mu an mpa ɗa Vuzavaguɗu na u tsu yaꞋin kasingai, n kamayun n ku usuɓi u duniya. Adama na i ɗa ɗa i ci neke mu yoꞋo, mpa, Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai.>>
24 Aquele que deseja se orgulhar, que se orgulhe somente disto: de me conhecer e entender que eu sou o S que demonstra amor leal e traz justiça e retidão à terra; isso é o que me agrada. Eu, o S
25 Vuzaguɗu dana ta̱, <<La̱na̱, kanna ki ta̱ lo a kuta̱wa̱, kana n ku takacika aza na i nu ukiɗi wa avaja i kyamba koci.
25 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que castigarei todos, tanto circuncidados como incircuncisos:
26 Wa ta, aza Masar, n aza Yahuda, n aza Edom olobo a Amuno, n aza Moba koɓolo n aza na i ida̱shi agbata, aza na a tsu puna a̱nji e le an ca̱Ꞌa̱n, adama na uduniya u na mpa ra̱ka̱ aza ofoto a ɗa, koɓolo n aza Isaraila ra̱ka̱ aza unambi wa avaja u ɗa, a̱ a̱ɗu.>>
26 os egípcios, os edomitas, os amonitas, os moabitas, os povos que vivem no deserto, em lugares distantes, e até mesmo o povo de Judá. Pois, como todas essas nações, o povo de Israel também tem o coração incircunciso.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.