Jeremias 9
asg (ASG) vs ARC
1 Ishi baci a dana kaci ka̱ va̱ mini maꞋa,
1 Prouvera a Deus a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos, em uma fonte de lágrimas! Então, choraria de dia e de noite os mortos da filha do meu povo.
2 Ishi baci a dana mi a kufuɗa n laza n ka̱sukpa̱ uma a̱ va̱ ka̱ta̱ n cinukpa n ele,
2 Prouvera a Deus eu tivesse no deserto uma estalagem de caminhantes! Então, deixaria o meu povo e me apartaria dele, porque todos eles são adúlteros, são um bando de aleivosos;
3 A ci yaꞋan ta̱ ulinga n elentsu e le a dansa ka uwa,
3 e estendem a língua, como se fosse o seu arco para a mentira; fortalecem-se na terra, mas não para a verdade, porque avançam de malícia em malícia e a mim me não conhecem, diz o Senhor .
4 Ka̱ta̱ vu ushuku n toku nu na yi ɗe ɗevu ba ko toku nu ba.
4 Guardai-vos cada um do seu amigo e de irmão nenhum vos fieis; porque todo irmão não faz mais do que enganar, e todo amigo anda caluniando.
5 o tsu doro ta̱ a̱ja̱Ꞌa̱ le,
5 E zombará cada um do seu próximo, e não falam a verdade; ensinam a sua língua a falar a mentira; andam-se cansando em obrar perversamente.
6 Ka̱ta̱ gangai a ka̱na̱ ma yaꞋin kpanai m a uwa n o odoronsonoi,
6 A tua habitação está no meio do engano; pelo engano recusam conhecer-me, diz o Senhor .
7 Adama nannai, Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dana ta̱.
7 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu os fundirei e os provarei; por que, de que outra maneira procederia com a filha do meu povo?
8 Elentsu e le ayaꞋa a tsukono a ɗa,
8 Uma flecha mortífera é a língua deles; fala engano; com a sua boca fala cada um de paz com o seu companheiro, mas no seu interior arma-lhe ciladas.
9 Ashe ugan n takacika le adama i li na mpa ba? Vuzavaguɗu u danai,
9 Porventura, por estas coisas não os visitaria? — diz o Senhor ; ou não se vingaria a minha alma de gente tal como esta?
10 <<Mpa n kushika̱ ta̱ ka̱ta̱ n yaꞋin kpalu adama nsansa,
10 Pelos montes levantarei choro e pranto e pelas pastagens do deserto, lamentação; porque já estão queimadas, e ninguém passa por elas; nem já se ouve mugido de gado; desde as aves dos céus até aos animais, andaram vagueando e fugiram.
11 N kubonoko ta̱ Urushelima kotomo ka agali,
11 E farei de Jerusalém montões de pedras, morada de dragões, e das cidades de Judá farei uma assolação, de sorte que fiquem desabitadas.
12 Ya yi vuza na wi n ugboji u na wi a kuyeve ili i na mpa? Vuza na Ka̱shile ka yaꞋin kai kadanshi adama na u dana uma kaꞋa? Yiɗa̱i i zuwai ɗa o bonokoi iɗika ya agali an kagbata, tsu na babu vuza na u ku tono punu?
12 Quem é o homem sábio, que entenda isso? E a quem falou a boca do Senhor , para que o possa anunciar? Por que razão pereceu a terra e se queimou como deserto, de sorte que ninguém passa por ela?
13 Ɗa Vuzavaguɗu u danai. <<Adama na a̱ ka̱sukpa̱ ta̱ wila̱ u va̱ u na n zuwakai le, kpamu ɗa a iwain ku tono kadanshi ka̱ va̱ ko kpamu a iwain ku yaꞋin u linga n kaꞋa,
13 E disse o Senhor : Porque deixaram a minha lei, que publiquei perante a sua face, e não deram ouvidos à minha voz, nem andaram nela.
14 ama ɗa a yaꞋin ugbamukaci ɗa o tonoi ucigi wa a̱ɗu e le a ka̱ni kutono ka̱ma̱li ka Balu, uteku tsu na eshekpu e le i yotsongi le.
14 Antes, andaram após o propósito do seu coração e após os baalins, como lhes ensinaram os seus pais.
15 Adama nannai, ɗa Vuzavaguɗu MalaꞋimili Ka̱shile ki Isaraila ka dana. La̱na̱, mpa n ku lyaꞋatangu ta̱ uma a na mpa n ilikulyaꞋa ya okono m mini mo tsukono o soꞋo.
15 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que darei de comer alosna a este povo e lhe darei a beber água de fel.
16 N kuwacuwa le ta̱ a iɗika yu uduniya e le ko ikaya e le i yevei ba, ka̱ta̱ n zuwa una le n otokobi.>>
16 E os espalharei entre nações que não conheceram, nem eles nem seus pais, e mandarei a espada após eles, até que venha a consumi-los.
17 Vuzavaguɗu malaꞋimili u dana ta̱.
17 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Considerai e chamai carpideiras, para que venham; e mandai procurar mulheres sábias, para que venham também.
18 Ɗa̱skpa̱i a dakaka a̱ ɗa̱ngusa̱ a̱la̱ka̱tsu a̱ ma̱shi e le tsu pana,
18 E se apressem e levantem o seu lamento sobre nós; e desfaçam-se os nossos olhos em lágrimas, e as nossas pálpebras destilem águas.
19 Adama na uma a pana ta̱ eɗeku a uma a̱ ma̱shi a Sihiyona,
19 Porque uma voz de pranto se ouviu de Sião: Como estamos arruinados! Estamos mui envergonhados, porque deixamos a terra, e eles transtornaram as nossas moradas.
20 Ɗa Irimiya u danai, a̱ɗa̱ amaci panai kadanshi ka Vuzavaguɗu
20 Ouvi, pois, vós, mulheres, a palavra do Senhor , e os vossos ouvidos recebam a palavra da sua boca; e ensinai o pranto a vossas filhas, e cada uma, à sua companheira, a lamentação.
21 Adama na ukpa̱ u uwa ta̱ atusu i iwa i tsu,
21 Porque a morte subiu pelas nossas janelas e entrou em nossos palácios, para exterminar das ruas as crianças e os jovens das praças.
22 Vuzavaguɗu u dana ta̱, <<Dansa,
22 Fala: Assim diz o Senhor : Até os cadáveres dos homens jazerão como esterco sobre a face do campo e como gavela atrás do segador, e não há quem a recolha.
23 Vuzavaguɗu u dana ta̱, <<Ka̱ta̱ vuza vu ugboji u lapa a̱pa̱ adama ugboji u ni ba, ka̱ta̱ kpamu vuza vu tsura u lapa a̱pa̱ adama u tsura u ni ba, ka̱ta̱ kpamu vuza vu ciyi u lapa a̱pa̱ adama u ciyi u ni ba,
23 Assim diz o Senhor : Não se glorie o sábio na sua sabedoria, nem se glorie o forte na sua força; não se glorie o rico nas suas riquezas.
24 ama ka̱sukpa̱ yaba dem na u ku lapa a̱pa̱ u lapa adama ili i na mpa, an u ciya̱i kuyeve ɗa u yevei mu an mpa ɗa Vuzavaguɗu na u tsu yaꞋin kasingai, n kamayun n ku usuɓi u duniya. Adama na i ɗa ɗa i ci neke mu yoꞋo, mpa, Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai.>>
24 Mas o que se gloriar glorie-se nisto: em me conhecer e saber que eu sou o Senhor , que faço beneficência, juízo e justiça na terra; porque destas coisas me agrado, diz o Senhor .
25 Vuzaguɗu dana ta̱, <<La̱na̱, kanna ki ta̱ lo a kuta̱wa̱, kana n ku takacika aza na i nu ukiɗi wa avaja i kyamba koci.
25 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que visitarei a todo circuncidado com o incircunciso.
26 Wa ta, aza Masar, n aza Yahuda, n aza Edom olobo a Amuno, n aza Moba koɓolo n aza na i ida̱shi agbata, aza na a tsu puna a̱nji e le an ca̱Ꞌa̱n, adama na uduniya u na mpa ra̱ka̱ aza ofoto a ɗa, koɓolo n aza Isaraila ra̱ka̱ aza unambi wa avaja u ɗa, a̱ a̱ɗu.>>
26 Ao Egito, e a Judá, e a Edom, e aos filhos de Amom, e a Moabe, e a todos os que cortam os cantos do seu cabelo, que habitam no deserto; porque todas as nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa de coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.