Jeremias 9
asg (ASG) vs BKJ
1 Ishi baci a dana kaci ka̱ va̱ mini maꞋa,
1 Oh! se a minha cabeça se tornasse em águas, e os meus olhos em uma fonte de lágrimas, para que eu pudesse chorar dia e noite pelos mortos da filha de meu povo!
2 Ishi baci a dana mi a kufuɗa n laza n ka̱sukpa̱ uma a̱ va̱ ka̱ta̱ n cinukpa n ele,
2 Oh! que eu tivesse no deserto um acampamento temporário para homens que viajam a pé, para que o meu povo fosse com eles! Pois eles são todos adúlteros, um bando de homens traiçoeiros.
3 A ci yaꞋan ta̱ ulinga n elentsu e le a dansa ka uwa,
3 E eles curvam suas línguas, como o arco para mentiras. Porém não são valentes para a verdade sobre a terra, porque prosseguem de mal para mal, e não me conhecem, diz o SENHOR.
4 Ka̱ta̱ vu ushuku n toku nu na yi ɗe ɗevu ba ko toku nu ba.
4 Prestai muita atenção cada um a seu próximo, e não confiai em nenhum irmão, pois todo irmão irá usurpar, e todo o próximo andará com difamadores.
5 o tsu doro ta̱ a̱ja̱Ꞌa̱ le,
5 E eles enganarão cada um a seu próximo e não falarão a verdade. Eles ensinaram suas línguas e proferiram mentiras, e cansaram-se de cometer iniquidade.
6 Ka̱ta̱ gangai a ka̱na̱ ma yaꞋin kpanai m a uwa n o odoronsonoi,
6 Tua habitação está no meio do engano, por meio do engano recusam-se a me conhecer, diz o SENHOR.
7 Adama nannai, Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dana ta̱.
7 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos. Eis que eu os fundirei e os provarei, pois como eu agirei por causa da filha do meu povo?
8 Elentsu e le ayaꞋa a tsukono a ɗa,
8 A sua língua é como uma flecha atirada, que profere engano. Com a sua boca cada um fala pacificamente a seu próximo, mas no coração prepara-lhe emboscada.
9 Ashe ugan n takacika le adama i li na mpa ba? Vuzavaguɗu u danai,
9 Não os visitarei por estas coisas? diz o SENHOR. Não será minha alma vingada de uma nação como esta?
10 <<Mpa n kushika̱ ta̱ ka̱ta̱ n yaꞋin kpalu adama nsansa,
10 Pelos montes erguerei um choro e pranto, e pelas habitações do deserto uma lamentação, porque elas estão completamente queimadas, tanto que ninguém pode atravessá-las. Nem podem os homens ouvir a voz do gado. Tanto as aves dos céus quanto os animais, fugiram e se foram.
11 N kubonoko ta̱ Urushelima kotomo ka agali,
11 E eu farei de Jerusalém montões, e um antro de dragões, e farei as cidades de Judá desoladas, sem um habitante.
12 Ya yi vuza na wi n ugboji u na wi a kuyeve ili i na mpa? Vuza na Ka̱shile ka yaꞋin kai kadanshi adama na u dana uma kaꞋa? Yiɗa̱i i zuwai ɗa o bonokoi iɗika ya agali an kagbata, tsu na babu vuza na u ku tono punu?
12 Quem é o homem sábio que possa entender isto? E quem é aquele a quem a boca do SENHOR falou, para que ele possa declarar isto, por que razão a terra perece e está completamente queimada como um deserto, que ninguém atravessa?
13 Ɗa Vuzavaguɗu u danai. <<Adama na a̱ ka̱sukpa̱ ta̱ wila̱ u va̱ u na n zuwakai le, kpamu ɗa a iwain ku tono kadanshi ka̱ va̱ ko kpamu a iwain ku yaꞋin u linga n kaꞋa,
13 E o SENHOR diz: Porque eles abandonaram a minha lei, a qual eu coloquei perante eles, e não obedeceram a minha voz, nem andaram nela.
14 ama ɗa a yaꞋin ugbamukaci ɗa o tonoi ucigi wa a̱ɗu e le a ka̱ni kutono ka̱ma̱li ka Balu, uteku tsu na eshekpu e le i yotsongi le.
14 Mas andaram após a imaginação do seu próprio coração, e após os baalins, conforme seus pais lhes ensinaram.
15 Adama nannai, ɗa Vuzavaguɗu MalaꞋimili Ka̱shile ki Isaraila ka dana. La̱na̱, mpa n ku lyaꞋatangu ta̱ uma a na mpa n ilikulyaꞋa ya okono m mini mo tsukono o soꞋo.
15 Portanto, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu alimentarei com absinto este povo, e darei água de fel para beber.
16 N kuwacuwa le ta̱ a iɗika yu uduniya e le ko ikaya e le i yevei ba, ka̱ta̱ n zuwa una le n otokobi.>>
16 Eu também os dispersarei entre os pagãos, a quem nem eles e nem os seus pais conheceram. E enviarei uma espada após eles, até que eu os consuma.
17 Vuzavaguɗu malaꞋimili u dana ta̱.
17 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Considerai e chamai as pranteadeiras, para que possam vir e mandai buscar mulheres habilidosas para que venham,
18 Ɗa̱skpa̱i a dakaka a̱ ɗa̱ngusa̱ a̱la̱ka̱tsu a̱ ma̱shi e le tsu pana,
18 e que se apressem e ergam um pranto por nós, e que nossos olhos percam o vigor com lágrimas, e nossas pálpebras jorrem águas.
19 Adama na uma a pana ta̱ eɗeku a uma a̱ ma̱shi a Sihiyona,
19 Porque uma voz de pranto se ouve em Sião: Como estamos arruinados! Nós estamos verdadeiramente perplexos, porque abandonamos a terra, porque nossas habitações nos expeliram.
20 Ɗa Irimiya u danai, a̱ɗa̱ amaci panai kadanshi ka Vuzavaguɗu
20 Contudo, ouvi a palavra do SENHOR, ó vós mulheres, e que vosso ouvido receba a palavra da sua boca, e ensinai vossas filhas o pranto, e cada uma à sua vizinha a lamentação.
21 Adama na ukpa̱ u uwa ta̱ atusu i iwa i tsu,
21 Porque a morte adentra nossas janelas, e entrou nos nossos palácios, para cortar os filhos do lado de fora, e os homens jovens das ruas.
22 Vuzavaguɗu u dana ta̱, <<Dansa,
22 Fala: Assim diz o SENHOR: Até as carcaças dos homens cairão como esterco sobre o campo aberto, e como o punhado atrás do segador, e ninguém irá catá-las.
23 Vuzavaguɗu u dana ta̱, <<Ka̱ta̱ vuza vu ugboji u lapa a̱pa̱ adama ugboji u ni ba, ka̱ta̱ kpamu vuza vu tsura u lapa a̱pa̱ adama u tsura u ni ba, ka̱ta̱ kpamu vuza vu ciyi u lapa a̱pa̱ adama u ciyi u ni ba,
23 Assim diz o SENHOR: Não se glorie o homem sábio na sua sabedoria, nem se glorie o homem poderoso no seu poder; tampouco se glorie o homem rico em suas riquezas.
24 ama ka̱sukpa̱ yaba dem na u ku lapa a̱pa̱ u lapa adama ili i na mpa, an u ciya̱i kuyeve ɗa u yevei mu an mpa ɗa Vuzavaguɗu na u tsu yaꞋin kasingai, n kamayun n ku usuɓi u duniya. Adama na i ɗa ɗa i ci neke mu yoꞋo, mpa, Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai.>>
24 Mas permitam àquele que se gloria, gloriar-se nisto, que ele me conheça e saiba, que eu sou o SENHOR, que faço misericórdia, juízo e justiça na terra, pois nestas coisas me deleito, diz o SENHOR.
25 Vuzaguɗu dana ta̱, <<La̱na̱, kanna ki ta̱ lo a kuta̱wa̱, kana n ku takacika aza na i nu ukiɗi wa avaja i kyamba koci.
25 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu punirei todos aqueles que são circuncidados com os incircuncisos.
26 Wa ta, aza Masar, n aza Yahuda, n aza Edom olobo a Amuno, n aza Moba koɓolo n aza na i ida̱shi agbata, aza na a tsu puna a̱nji e le an ca̱Ꞌa̱n, adama na uduniya u na mpa ra̱ka̱ aza ofoto a ɗa, koɓolo n aza Isaraila ra̱ka̱ aza unambi wa avaja u ɗa, a̱ a̱ɗu.>>
26 Egito e Judá, e Edom, e os filhos de Amom, e Moabe, e todos que estão nas regiões extremas, que habitam no deserto. Pois todas estas nações são incircuncisas, e toda a casa de Israel é incircuncisa no coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.