Jeremias 8
asg (ASG) vs NAA
1 <<A ayin a nanlo, Vuzavaguɗu u dana ta̱, kanna ki ta̱ lo a ku ta̱wa̱, ka na a̱ kutuka̱ n etele o ngono ma Yahuda, n etele aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a̱ ni, n etele a anan ganu a̱ ni, n etele e eneki a̱ ni koɓolo n etele aza a na i punu ida̱shi a Urushelima asaun e le.
1 — Naquele tempo, diz o Senhor , serão tirados das sepulturas os ossos dos reis e das autoridades de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos dos moradores de Jerusalém.
2 @@@@@@@Ka̱ta̱ ecikpe a ɗa a kanna, n wotoi, n e keteshe ki ili gaɗi ra̱ka̱, i na i a kuciga ɗa kpamu a yaꞋin kai a̱ ga̱nda̱, i na o tonoi, ni i na kpamu a̱ la̱nsa̱i ɗa kpamu o tonoi. I a ku ɓolongu a ɗa ba bele a ciɗa̱ngu a ɗa. Ama i ta̱ a̱ ku ka̱sukpa̱ le okpo tsa a̱ wuya̱n.
2 Os ossos serão espalhados ao sol, à lua e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, a quem serviram e seguiram, a quem procuraram e diante de quem se prostraram. Não serão recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a terra.
3 Aza na a buwai n wuma a ka̱tsuma̱ ka aza gbani-gbani a nam pa i ta̱ a kudana u lata̱ tsu kuwa̱ a ubuta̱ dem u na n lokoi le, mpa Vuzavaguɗu MalaꞋimili mpa ɗa n dansai.
3 Todos os que restarem desta nação malvada, em todos os lugares para onde os dispersei, preferirão morrer a ficar vivos, diz o Senhor dos Exércitos.
4 <<Ka̱ta̱ vu dana le, Vuzavaguɗu u dana ta̱
4 Diga-lhes mais: Assim diz o “Quando as pessoas caem, será que não se levantam? Quando alguém se desvia do caminho, não torna a voltar?
5 Yiɗa̱i i zuwai ɗa uma a na mpa a ɗa̱skpa̱i uye
5 Por que, então, este povo de Jerusalém se afasta, em contínua rebeldia? Persiste no engano e não quer voltar.
6 N mpa ɗa ta̱ bini ɗa n zuwai atsuvu n pana,
6 Eu escutei e ouvi, mas eles não falam o que é reto. Ninguém se arrepende da sua maldade. Ninguém pergunta: ‘O que foi que eu fiz de errado?’ Cada um se afasta e segue o seu caminho como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 Ko koborou a ci imkpi gaɗi ke yeve ta̱
7 Até a cegonha no céu conhece as suas estações, e a rolinha, a andorinha e o grou observam o tempo da sua migração. Mas o meu povo não conhece o juízo do
8 <<Nini ɗa i kudana,<Ya kudana tsu ɗa̱nga̱,
8 “Como vocês podem dizer: ‘Somos sábios, e a lei do Na verdade, a falsa pena dos escribas a transformou em mentira.
9 A za ugboji wono i ta̱ okokpo n wono,
9 Os sábios serão envergonhados, aterrorizados e presos. Eis que rejeitaram a palavra do Que sabedoria é essa que eles têm?
10 Adama nannai, n ku ɗika ta̱ amaci e le n neke aza yoku,
10 Portanto, darei as mulheres deles a outros homens, e os seus campos, a novos possuidores. Porque, desde o menor deles até o maior, cada um está entregue à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
11 O potsotongu ta̱ untsu a uma a̱ va̱ gaɗi,
11 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz.
12 A pana ta̱ wono an a yaꞋin ka gbani-gbani ka?
12 Será que eles ficaram envergonhados por cometerem abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o
13 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, ka̱ta̱ ayin a na baci ma kuɓolongu le,
13 “Eu os consumirei de todo”, diz o “Não haverá uvas na videira, nem figos na figueira, e as folhas já estão murchas. E já designei os que passarão sobre eles.”
14 Yiɗa̱i i zuwai ɗa ci ida̱shi na?
14 Por que nós estamos sentados aqui? Reúnam-se! Entremos nas cidades fortificadas e pereçamos ali. Pois o já decretou a nossa morte e nos deu de beber água envenenada, porque pecamos contra o
15 Tsu la̱nsa̱ ta̱ an ci ciya̱ ma̱ta̱na̱, ama ci ciya̱ ba,
15 Espera-se a paz, e não há nada de bom; espera-se o tempo da cura, e eis o terror.
16 <<A pana ta̱ ilama ya odoku i rala a Dan,
16 “Desde Dã se ouve o resfolegar dos cavalos do inimigo; toda a terra treme ao som dos relinchos dos seus garanhões. Os inimigos vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
17 La̱na̱, n kusuꞋuku ɗa̱ ta̱ n oko,
17 Porque eis que envio cobras venenosas para o meio de vocês, serpentes contra as quais não há encantamento, e que picarão vocês”, diz o
18 Ma̱za̱nga̱ ma̱ a̱ va̱ mo kotso ta̱, una̱mgbi u ka̱tsuma̱ u ɗa wa kuna mu,
18 Ah! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
19 Pana ma̱shi ma uma a̱ va̱
19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: “Será que o não está em Sião? Não está nela o seu Rei?” “Por que vocês me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com os ídolos dos estrangeiros?”
20 <<Makapa mo kotso ɗe, lyushi i kotso ta̱,
20 Passou a colheita, acabou o verão, e nós não estamos salvos.
21 Adama na uma a̱ va̱ a yaꞋan kai muna, mpa ɗa n yaꞋankai muna,
21 Tenho o coração partido por causa da ferida da filha do meu povo. Estou de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 a̱guma̱ a ba ɗe a Giliyadu ba?
22 Será que não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, então, não se realizou cura da filha do meu povo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.