Jeremias 8
asg (ASG) vs ARC
1 <<A ayin a nanlo, Vuzavaguɗu u dana ta̱, kanna ki ta̱ lo a ku ta̱wa̱, ka na a̱ kutuka̱ n etele o ngono ma Yahuda, n etele aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a̱ ni, n etele a anan ganu a̱ ni, n etele e eneki a̱ ni koɓolo n etele aza a na i punu ida̱shi a Urushelima asaun e le.
1 Naquele tempo, diz o Senhor , tirarão os ossos dos reis de Judá, e os ossos dos seus príncipes, e os ossos dos sacerdotes, e os ossos dos profetas, e os ossos dos habitantes de Jerusalém para fora das suas sepulturas;
2 @@@@@@@Ka̱ta̱ ecikpe a ɗa a kanna, n wotoi, n e keteshe ki ili gaɗi ra̱ka̱, i na i a kuciga ɗa kpamu a yaꞋin kai a̱ ga̱nda̱, i na o tonoi, ni i na kpamu a̱ la̱nsa̱i ɗa kpamu o tonoi. I a ku ɓolongu a ɗa ba bele a ciɗa̱ngu a ɗa. Ama i ta̱ a̱ ku ka̱sukpa̱ le okpo tsa a̱ wuya̱n.
2 e expô-los-ão ao sol, e à lua, e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, e a quem tinham servido, e após quem tinham ido, e a quem tinham buscado e diante de quem se tinham prostrado; não serão recolhidos nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
3 Aza na a buwai n wuma a ka̱tsuma̱ ka aza gbani-gbani a nam pa i ta̱ a kudana u lata̱ tsu kuwa̱ a ubuta̱ dem u na n lokoi le, mpa Vuzavaguɗu MalaꞋimili mpa ɗa n dansai.
3 E escolher-se-á antes a morte do que a vida de todo o resto dos que restarem desta raça maligna que ficar nos lugares onde os lancei, diz o Senhor dos Exércitos.
4 <<Ka̱ta̱ vu dana le, Vuzavaguɗu u dana ta̱
4 Dize-lhes mais: Assim diz o Senhor : Cairão os homens e não se tornarão a levantar? Desviar-se-ão e não voltarão?
5 Yiɗa̱i i zuwai ɗa uma a na mpa a ɗa̱skpa̱i uye
5 Por que, pois, se desvia este povo de Jerusalém com uma apostasia contínua? Retém o engano e não quer voltar.
6 N mpa ɗa ta̱ bini ɗa n zuwai atsuvu n pana,
6 Eu escutei e ouvi; não falam o que é reto, ninguém há que se arrependa da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um se desvia na sua carreira como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 Ko koborou a ci imkpi gaɗi ke yeve ta̱
7 Até a cegonha no céu conhece os seus tempos determinados; e a rola, e o grou, e a andorinha observam o tempo da sua arribação; mas o meu povo não conhece o juízo do Senhor .
8 <<Nini ɗa i kudana,<Ya kudana tsu ɗa̱nga̱,
8 Como, pois, dizeis: Nós somos sábios, e a lei do Senhor está conosco? Eis que em vão tem trabalhado a falsa pena dos escribas.
9 A za ugboji wono i ta̱ okokpo n wono,
9 Os sábios foram envergonhados, foram espantados e presos; eis que rejeitaram a palavra do Senhor ; que sabedoria, pois, teriam?
10 Adama nannai, n ku ɗika ta̱ amaci e le n neke aza yoku,
10 Portanto, darei suas mulheres a outros, e as suas herdades, a quem as possua; porque, desde o menor até ao maior, cada um deles se dá à avareza; desde o profeta até ao sacerdote, cada um deles usa de falsidade.
11 O potsotongu ta̱ untsu a uma a̱ va̱ gaɗi,
11 E curam a ferida da filha de meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
12 A pana ta̱ wono an a yaꞋin ka gbani-gbani ka?
12 Porventura, envergonham-se de cometer abominação? Pelo contrário, de maneira nenhuma se envergonham, nem sabem que coisa é envergonhar-se; portanto, cairão entre os que caem e tropeçarão no tempo em que eu os visitar, diz o Senhor .
13 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, ka̱ta̱ ayin a na baci ma kuɓolongu le,
13 Certamente os apanharei, diz o Senhor ; já não há uvas na vide, nem figos na figueira, e a folha caiu; e até aquilo mesmo que lhes dei se irá deles.
14 Yiɗa̱i i zuwai ɗa ci ida̱shi na?
14 Por que nos assentamos ainda? Juntai-vos, e entremos nas cidades fortes e ali estejamos calados; pois já o Senhor , nosso Deus, nos fez calar e nos deu a beber água de fel; porquanto pecamos contra o Senhor .
15 Tsu la̱nsa̱ ta̱ an ci ciya̱ ma̱ta̱na̱, ama ci ciya̱ ba,
15 Espera-se a paz, e não há bem: o tempo da cura, e eis o terror.
16 <<A pana ta̱ ilama ya odoku i rala a Dan,
16 Já desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; toda a terra treme à voz dos rinchos dos seus fortes; e vêm e devoram a terra, e a sua abundância, e a cidade, e os que habitam nela.
17 La̱na̱, n kusuꞋuku ɗa̱ ta̱ n oko,
17 Porque eis que enviarei entre vós serpentes e basiliscos, contra os quais não há encantamento, e vos morderão, diz o Senhor .
18 Ma̱za̱nga̱ ma̱ a̱ va̱ mo kotso ta̱, una̱mgbi u ka̱tsuma̱ u ɗa wa kuna mu,
18 Oh! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece em mim.
19 Pana ma̱shi ma uma a̱ va̱
19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: Não está o Senhor em Sião? Não está nela o seu Rei? Por que me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com vaidades estranhas?
20 <<Makapa mo kotso ɗe, lyushi i kotso ta̱,
20 Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos.
21 Adama na uma a̱ va̱ a yaꞋan kai muna, mpa ɗa n yaꞋankai muna,
21 Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; ando de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 a̱guma̱ a ba ɗe a Giliyadu ba?
22 Porventura, não há unguento em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, pois, não teve lugar a cura da filha do meu povo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.