Jeremias 8
asg (ASG) vs ARA
1 <<A ayin a nanlo, Vuzavaguɗu u dana ta̱, kanna ki ta̱ lo a ku ta̱wa̱, ka na a̱ kutuka̱ n etele o ngono ma Yahuda, n etele aza a̱ gba̱ra̱-gba̱ra̱ a̱ ni, n etele a anan ganu a̱ ni, n etele e eneki a̱ ni koɓolo n etele aza a na i punu ida̱shi a Urushelima asaun e le.
1 Naquele tempo, diz o Senhor , lançarão para fora das suas sepulturas os ossos dos reis e dos príncipes de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos dos habitantes de Jerusalém;
2 @@@@@@@Ka̱ta̱ ecikpe a ɗa a kanna, n wotoi, n e keteshe ki ili gaɗi ra̱ka̱, i na i a kuciga ɗa kpamu a yaꞋin kai a̱ ga̱nda̱, i na o tonoi, ni i na kpamu a̱ la̱nsa̱i ɗa kpamu o tonoi. I a ku ɓolongu a ɗa ba bele a ciɗa̱ngu a ɗa. Ama i ta̱ a̱ ku ka̱sukpa̱ le okpo tsa a̱ wuya̱n.
2 espalhá-los-ão ao sol, e à lua, e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, e a quem serviram, e após quem tinham ido, e a quem procuraram, e diante de quem se tinham prostrado; não serão recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a terra.
3 Aza na a buwai n wuma a ka̱tsuma̱ ka aza gbani-gbani a nam pa i ta̱ a kudana u lata̱ tsu kuwa̱ a ubuta̱ dem u na n lokoi le, mpa Vuzavaguɗu MalaꞋimili mpa ɗa n dansai.
3 Escolherão antes a morte do que a vida todos os que restarem desta raça malvada que ficar nos lugares para onde os dispersei, diz o Senhor dos Exércitos.
4 <<Ka̱ta̱ vu dana le, Vuzavaguɗu u dana ta̱
4 Dize-lhes mais: Assim diz o Senhor : Quando caem os homens, não se tornam a levantar? Quando alguém se desvia do caminho, não torna a voltar?
5 Yiɗa̱i i zuwai ɗa uma a na mpa a ɗa̱skpa̱i uye
5 Por que, pois, este povo de Jerusalém se desvia, apostatando continuamente? Persiste no engano e não quer voltar.
6 N mpa ɗa ta̱ bini ɗa n zuwai atsuvu n pana,
6 Eu escutei e ouvi; não falam o que é reto, ninguém há que se arrependa da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um corre a sua carreira como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 Ko koborou a ci imkpi gaɗi ke yeve ta̱
7 Até a cegonha no céu conhece as suas estações; a rola, a andorinha e o grou observam o tempo da sua arribação; mas o meu povo não conhece o juízo do Senhor .
8 <<Nini ɗa i kudana,<Ya kudana tsu ɗa̱nga̱,
8 Como, pois, dizeis: Somos sábios, e a lei do Senhor está conosco? Pois, com efeito, a falsa pena dos escribas a converteu em mentira.
9 A za ugboji wono i ta̱ okokpo n wono,
9 Os sábios serão envergonhados, aterrorizados e presos; eis que rejeitaram a palavra do Senhor ; que sabedoria é essa que eles têm?
10 Adama nannai, n ku ɗika ta̱ amaci e le n neke aza yoku,
10 Portanto, darei suas mulheres a outros, e os seus campos, a novos possuidores; porque, desde o menor deles até ao maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
11 O potsotongu ta̱ untsu a uma a̱ va̱ gaɗi,
11 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
12 A pana ta̱ wono an a yaꞋin ka gbani-gbani ka?
12 Serão envergonhados, porque cometem abominação sem sentir por isso vergonha; nem sabem que coisa é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão, diz o Senhor .
13 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, ka̱ta̱ ayin a na baci ma kuɓolongu le,
13 Eu os consumirei de todo, diz o Senhor ; não haverá uvas na vide, nem figos na figueira, e a folha já está murcha; e já lhes designei os que passarão sobre eles.
14 Yiɗa̱i i zuwai ɗa ci ida̱shi na?
14 Por que estamos ainda assentados aqui? Reuni-vos, e entremos nas cidades fortificadas e ali pereçamos; pois o Senhor já nos decretou o perecimento e nos deu a beber água venenosa, porquanto pecamos contra o Senhor .
15 Tsu la̱nsa̱ ta̱ an ci ciya̱ ma̱ta̱na̱, ama ci ciya̱ ba,
15 Espera-se a paz, e nada há de bom; o tempo da cura, e eis o terror.
16 <<A pana ta̱ ilama ya odoku i rala a Dan,
16 Desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; toda a terra treme à voz dos rinchos dos seus garanhões; e vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
17 La̱na̱, n kusuꞋuku ɗa̱ ta̱ n oko,
17 Porque eis que envio para entre vós serpentes, áspides contra as quais não há encantamento, e vos morderão, diz o Senhor .
18 Ma̱za̱nga̱ ma̱ a̱ va̱ mo kotso ta̱, una̱mgbi u ka̱tsuma̱ u ɗa wa kuna mu,
18 Oh! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
19 Pana ma̱shi ma uma a̱ va̱
19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: Não está o Senhor em Sião? Não está nela o seu Rei? Por que me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com os ídolos dos estrangeiros?
20 <<Makapa mo kotso ɗe, lyushi i kotso ta̱,
20 Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos.
21 Adama na uma a̱ va̱ a yaꞋan kai muna, mpa ɗa n yaꞋankai muna,
21 Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; estou de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 a̱guma̱ a ba ɗe a Giliyadu ba?
22 Acaso, não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.