Jeremias 7
asg (ASG) vs NTLH
1 Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi n Irimiya, u danai,
1 — ausente —
2 <<Bana vu shamgba a utsutsu u kpaꞋa ku Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ vu salaka le kadanshi ka nampa, vu dana. Panai kadanshi ka Vuzavaguɗu a̱ɗa̱ aza a Yahuda ra̱ka̱ a na a tsu uwa n utsutsu u nampa adama a na a cikpa Vuzavaguɗu.
2 — ausente —
3 Na ɗa ili i na Vuzavaguɗu MalaꞋimili Ka̱shile ki Isaraila ka danai. Lapulai uye u ɗa̱ n kuyongo ku ɗa̱, mi ta̱ a̱ ku ka̱sukpa̱ ɗa̱ ta̱ i da̱sa̱ngu punu a̱ ubuta̱ u nampa.
3 — ausente —
4 Ka̱ta̱ i zuwa katsura n kadanshi ka̱ ma̱ya̱nsa̱ka̱ ka nampa, i a kudansa. <Na ɗa A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu, A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu, A̱Ꞌisa̱ a gbayin a Vuzavaguɗu.>
4 Não confiem mais nestas palavras mentirosas: “Nós estamos seguros! Este é o Templo do Senhor , este é o Templo do Senhor , este é o Templo do Senhor !”
5 <<Mayun ɗa baci i lapulai uye u ɗa̱ n kuyongo ku ɗa̱, i yaꞋankai itoku i ɗa̱ afada e mejege,
5 — Mudem de vida e parem de fazer o que estão fazendo. Sejam honestos uns com os outros.
6 ɗa baci i doroi omoci, nu mkpan n agapa ba. Ɗa baci i tsuwa̱in mpasa ma aza a babu unushi a̱ ubuta̱ u nampa ba, ɗa baci kpamu i tono a̱ma̱li a na a ku uka ɗa̱ usa̱n ba,
6 Parem de explorar os estrangeiros, os órfãos e as viúvas. Não matem mais pessoas inocentes neste lugar. E parem de adorar outros deuses, pois isso vai acabar com vocês.
7 mi ta̱ a̱ ku ka̱sukpa̱ ɗa̱ i da̱sa̱ngu a̱ ubuta̱ u nampa, iɗika i na n nekei ikaya i ɗa̱ ko wannai.
7 Se vocês mudarem de vida, eu deixarei que continuem morando aqui, na terra que dei para sempre aos seus antepassados.
8 <<Ama, ɗanna i zuwai katsura n kadanshi ka̱ ma̱ya̱nsa̱ka̱ ka na ki ukuna u gbani.
8 — Vejam! Vocês estão confiando em palavras mentirosas e sem valor.
9 Yi ta̱ a kuyaꞋan uboki, n munuka, i yaꞋan tsugbani n aꞋuwa, yi ta̱ o kusongu ku ka̱ma̱li ka Balu ili i ma̱gula̱ni, i ka̱na̱i kutono a̱ma̱li a na i yevei ba,
9 Vocês roubam, matam, cometem adultério, juram para encobrir mentiras, oferecem sacrifícios a Baal e adoram outros deuses que vocês não conheciam no passado.
10 ka̱ta̱ i ta̱wa̱ i shamgba e kelime ka̱ va̱ a kpaꞋa ku nampa, ku na e ci ɗeke n kula ku va̱, i dana, <Ci ciya̱ ta̱ wishi.> Adama a na ci lyaꞋa kelime n kuyaꞋan ili yu unata koci?
10 Fazem coisas que eu detesto, depois vêm e ficam na minha presença, no meu próprio Templo, e dizem: “Nós estamos seguros!”
11 E kene ku ɗa̱ kpaꞋa ku nampa ka, ku na e ci ɗeke n kula ku va̱ ku bono ta̱ ubuta̱ u kusheɗeku wo oboki? La̱na̱, mpa n ka̱ci ka̱ va̱ me ene ta̱, Vuzavaguɗu u dansai.
11 Será que vocês estão pensando que o meu Templo é um esconderijo de ladrões? Eu tenho visto o que vocês estão fazendo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
12 Banai gogo na a kpaꞋa ku va̱ Shilo, ubuta̱ u na n zuwai kula ku va̱ kuyongo n ugiti, ka̱ta̱ ye ene i na n yaꞋankai ku ɗa adama a ka gbani-gbani ka uma a Isaraila.
12 Vão a Siló , o primeiro lugar que escolhi para nele ser adorado, e vejam o que eu fiz ali por causa da maldade de Israel, o meu povo.
13 Vuzavaguɗu u danai, ana yi a kuyaꞋan ili i nampa ra̱ka̱, n ka̱na̱ ta̱ kuyaꞋanka ɗa̱ kadanshi, ama i panaka mu ba, n ɗeke ɗa̱ ta̱ ama yu ushuku mu ba,
13 Vocês têm cometido todos esses pecados de que falei. Eu os avisei muitas e muitas vezes, mas vocês não quiseram me ouvir; e, quando eu chamei, não me responderam. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
14 adama a nannai, ili i na n yaꞋanka Shilo ɗaɗa n kuyaꞋanka kpaꞋa ku na e ci ɗeke n kula ku va̱, ku na i zuwakai katsura, ubuta̱ u na n nekei ɗa̱ n ikaya i ɗa̱.
14 Por isso, a mesma coisa que fiz com Siló vou fazer com este meu Templo em que vocês confiam. O que fiz em Siló vou fazer neste lugar que dei a vocês e aos seus antepassados.
15 Mi ta̱ o kuloko ɗa̱ e kelime ka̱ va̱, tsu na n lokoi i toku i ɗa̱ ra̱ka̱, kumaci ku Ifiraimu.
15 Vou expulsar vocês da minha presença como fiz com os seus parentes, o povo do Reino do Norte.
16 <<Avu tankpamu Irimiya, ka̱ta̱ vu yaꞋanka uma a nampa avasa ko vu yaꞋan ufolu adama e le ba, adama a na mi a kupanaka wu ba.
16 Deus disse: — Jeremias, não ore por este povo. Não peça, nem implore em favor deles; não insista comigo, porque eu não atenderei.
17 Vi e kene i na i a kuyaꞋan a̱ likuci kakau i Yahuda n uye ugbain wu Urushelima ba?
17 Será que você não vê o que eles andam fazendo nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém?
18 Muku o kuɓolongu nɗanga, isheku a kuzuwa akina, a̱ma̱ci a kusatara kiya adama a na a yaꞋanka ka̱ma̱li ka na e ci ɗeke Egbere vu gaɗi, emeshe. kuɗarukpaka a̱ma̱li o yoku ma̱kya̱n, adama a na a zuwa mu wupa.
18 As crianças apanham lenha, os homens acendem o fogo, e as mulheres assam bolos para oferecer à deusa que é chamada de “Rainha do Céu”. Também derramam bebidas como oferta a outros deuses e fazem isso para me irritar e ferir.
19 Vuzavaguɗu u danai, ama mpa ɗa yi a kuzama vishili ba? Ka̱ci ke le ka i a kuyaꞋanka ba, adama a na i ta̱ o ko okpo n wono.
19 Mas será que é a mim que eles estão ferindo? Eu afirmo que não! Eles estão ferindo a si mesmos e vão passar vergonha.
20 Adama a nannai, Vuzavaguɗu Ka̱shila̱ u dana ta̱, n kutsuwa̱n ta̱ wupa u va̱ n asuvusuɗukpi a̱ va̱ a̱ ubuta̱ u nampa, u vuma m manama, a nɗanga n kakamba n ili i kashina. Yi ta̱ a̱ kuka̱na̱ akina kpamu ko vuza na u kukima̱ a ɗa.>>
20 Assim eu, o Senhor Deus, derramarei a minha ira e o meu furor sobre este lugar. Descarregarei o meu furor sobre as pessoas e os animais e até sobre as árvores e as plantações. E a minha ira será como um fogo que ninguém pode apagar.
21 Vuzavaguɗu MalaꞋimili, Ka̱shile ki Isaraila ka danai. <<Doki kuneꞋe ku kusongu ku ɗa̱, i takuma inyama.
21 — Alguns sacrifícios são completamente queimados sobre o altar, mas a carne de outros sacrifícios vocês têm o direito de comer. Porém eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, digo que não me importo que vocês comam a carne toda.
22 Adama a na a kanna ka na mu uta̱ka̱i ikaya i ɗa̱ a iɗika i Masar, n yaꞋan ka danshi n e le ko n neke le kadanshi a ukuna u kuneꞋe ku kusongu ko alyuka ba.
22 Quando tirei do Egito os seus antepassados, não dei ordens a respeito do oferecimento de animais que são completamente queimados nem a respeito de outros tipos de sacrifícios.
23 Ama n dana le ta̱ ukuna u nampa,<Tonoi kadanshi ka̱ va̱, ka̱ta̱ mpa mo okpo Ka̱shile ka̱ ɗa̱, a̱ɗa̱ tankpamu yi okpo uma a̱ va̱. Ka̱ta̱ i wala a uye u na n danai ɗa̱ dem, adama a na ugaꞋan ɗa̱ mayin.>
23 Mas o que ordenei foi que me obedecessem, de modo que eu seria o Deus deles, e eles seriam o meu povo. Disse que vivessem sempre como eu tinha mandado, para que tudo corresse bem para eles.
24 Ama ɗa a iwain kupana, a̱ kpa̱ɗa̱i kuzuwaka mu atsuvu, ɗa a̱ ka̱na̱i kutono kusheshe ku le n uye wu ugbamukaci u le, ɗa a kucikpa o bonoi ka̱ca̱pa̱ a na a kubana kelime.
24 Mas eles não me deram atenção, nem obedeceram. Pelo contrário, fizeram tudo o que o seu coração teimoso e mau queria. Assim, em vez de melhorarem, eles pioraram.
25 Ali kanna ka na ikaya i ɗa̱ i ka̱sukpa̱i iɗika i Masar a̱ kuta̱wa̱ anana, n suꞋuku le ta̱ eneki a̱va̱ ra̱ka̱ a kanna lakam.
25 Desde o dia em que os seus antepassados saíram do Egito até hoje, tenho sempre mandado todos os meus servos , os profetas , a vocês.
26 N nannai dem a panaka mu ba, ko a zuwaka mu atsuvu, ama ɗa a kpanduki a̱ɗu e le a yaꞋin ka gbani-gbani ka na ka laꞋi isheku i le.
26 Mas vocês não lhes deram atenção, nem obedeceram. Pelo contrário, continuaram teimosos e fizeram ainda pior do que os seus antepassados.
27 <<Adama a na, vi ta̱ a kudana le ukuna u nampa ra̱ka̱, ama a kupana ba. vi ta̱ a kuɗeke le, ama i a̱ kushuku ba.
27 — Portanto, Jeremias, você dirá todas essas palavras, mas eles não vão dar atenção; você os chamará, mas eles não vão responder.
28 Ka̱ta̱ vu dana le, <Nava e le ɗa uduniyan u na u kpa̱ɗi kushuku n kadanshi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le, kpamu ushuku n ugbari ba, ɗa a iwain kamayun, kamayun ki una̱u le ba.
28 Você lhes dirá que eles são um povo que não obedece a mim, o Senhor , o Deus deles. São um povo que não aceita ser corrigido. Não existe mais sinceridade; nem se fala mais nisso.
29 << <Punai a̱nji aci a̱ɗa̱ i taɗuku,
29 Deus disse ainda: “Chore, povo de Jerusalém. Corte os seus cabelos e jogue fora. Cante música triste no alto dos montes, pois eu, o e abandonei o meu povo.”
30 <<Adama a na aza a Yahuda a yaꞋan ta̱ ka gbani-gbani a a̱shi a̱ va̱. Vuzavaguɗu u dansai. A shikpa̱i ili yu unata i le a kpaꞋa ku va̱ ku na a ci ɗeke n kula ku va̱, adama a na a̱ la̱nga̱sa̱ ku ɗa.
30 — O povo de Judá fez uma coisa que eu acho errada. Eles colocaram os seus ídolos, que eu detesto, no meu Templo e o mancharam. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
31 Ɗa a maꞋin katalikalyuka ka na e ci ɗeke Tofetu punu a ka̱ra̱Ꞌa̱ ko kolobo ka Hinomu adama a na o songu muku n le, nkere n olobo akina, mpa n zuwa le a yaꞋan ili i nanlo ba. Ko yi a̱ ka̱ɗu ka̱ va̱ ba.
31 Construíram um altar que foi chamado de Tofete, no vale de Ben-Hinom, e ali queimam os seus filhos e filhas como sacrifício . Eu não dei ordem para isso e nunca pensei nisso.
32 Adama a nannai la̱na̱, kanna ki ta̱ lo a̱ kuta̱wa̱, ka na o kudoku e ɗeke ubuta̱ u nanlo Tofetu ba, ko tana odoku e ɗekei ka̱ra̱Ꞌa̱ ko kolobo ka Hinomu ba, ama i ta̱ e ku ɗekei ka̱ra̱Ꞌa̱ ka makiɗaka, adama a na ta punu a̱ kuciɗa̱ngu uma n a̱bunda̱i a Tofetu, ali a namba ubuta̱.
32 Portanto, certamente virá o tempo em que esse lugar não será mais chamado de Tofete nem de vale de Ben-Hinom, mas de “vale da Matança”. Vão sepultar gente em Tofete por não haver outro lugar.
33 Ka̱ta̱ even a ikyamba i uma a nampa okpo ilikulyaꞋa yi nnu n nyama i kakamba, kpamu babu vuza na u kuloko le.
33 Os mortos servirão de comida para as aves e para os animais selvagens, e não haverá ninguém para os espantar.
34 Ka̱ta̱ n sa̱nka̱ ma̱za̱nga̱ mi ishipa, m ma̱za̱nga̱ ma vuza vuka vu savu m mavuka vu savu a iɗika i Yahuda n uye u Urushelima, adama a na iɗika ya yi ta̱ o kokpo agali.
34 A terra ficará deserta. E eu acabarei com os gritos de alegria e de felicidade e com o barulho alegre das festas de casamento, tanto nas cidades de Judá como nas ruas de Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.