Jeremias 6
asg (ASG) vs NAA
1 A̱ɗa̱ aza a Bayami, sumai adama a na i laꞋaka n wuma u ɗa̱,
1 Filhos de Benjamim, fujam do meio de Jerusalém! Toquem a trombeta em Tecoa e levantem o facho de luz em Bete-Haquerém, porque do lado do Norte surge um grande mal, uma grande destruição.
2 Avu ka̱ɗu ka̱va̱ Urushelima,
2 Deixarei em ruínas a formosa e delicada filha de Sião.
3 Nguɓi mi ta̱ a̱ ku uta̱ koɓolo n ushiga wu nlala u le adama a̱ ni,
3 Contra ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão as suas tendas ao redor, e cada um apascentará no seu devido lugar.
4 <<Foɓuso kuvon adama a̱ ni,
4 “Preparem a guerra contra ela! Levantem-se, e vamos atacar ao meio-dia. Ai de nós! Porque o dia já declina, e as sombras da tarde já vão se estendendo!
5 Ɗa̱nga̱i, adama a na tsu bankai kuvon n kayin
5 Levantem-se, e vamos atacar de noite e destruir as suas fortalezas.”
6 Adama a na Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dana ta̱.
6 Porque assim diz o “Cortem árvores e construam rampas de ataque contra Jerusalém. Esta é a cidade que há de ser punida; só há opressão no meio dela.
7 Uteku tsu na kayinva ka̱ tsuwa̱ mini ma̱ ni,
7 Como o poço conserva frescas as suas águas, assim ela conserva a sua maldade. Violência e destruição se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuamente.
8 Pana odoki a̱ va̱, avu Urushelima,
8 Aceite a disciplina, ó Jerusalém, para que eu não me afaste de você, para que eu não a torne em desolação e terra não habitada.”
9 Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dana ta̱,
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Diligentemente se rebuscará o remanescente de Israel como se faz com uma vinha. A exemplo do vindimador, ponha a mão por entre os ramos.”
10 U yayi ma kuyaꞋan kadanshi ka̱ta̱ m ɓarangu,
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouçam? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos e não podem ouvir. Eis que a palavra do é para eles objeto de deboche; não gostam dela.
11 Adama a nannai, mi ta̱ tukpa n wupa u Vuzavaguɗu,
11 Por isso, estou repleto da ira do estou cansado de guardá-la dentro de mim. “Derrame-a sobre as crianças pelas ruas e sobre os jovens nas suas reuniões. Porque até o marido e a mulher serão presos, e também os velhos e os que têm idade avançada.
12 I ta̱ e kuneke aza a yoku i uwa i le,
12 As suas casas serão entregues a outros, os campos e também as mulheres, porque estenderei a mão contra os habitantes desta terra”, diz o
13 <<Ili i na i gita̱i a vuza kenu, ali a kubana a vuzagbayin,
13 “Porque desde o menor deles até o maior, cada um se dá à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
14 O potsotongu ta̱ untsu a uma a̱va̱ gaɗi-gaɗi,
14 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz.
15 A yaꞋan ta̱ ili i wono, ɗa kpamu a yaꞋin ili yi unata.
15 Será que ficaram envergonhados, porque cometeram abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o
16 Vuzavaguɗu u dana ta̱,
16 Assim diz o Senhor : “Ponham-se à beira dos caminhos e olhem; perguntem pelas veredas antigas, qual é o bom caminho; andem por ele e vocês acharão descanso para a sua alma. Mas eles dizem: ‘Não andaremos nele.’
17 Ɗa n zuwakai ɗa̱ aza kindi, ɗa n danai le,
17 Também pus atalaias sobre vocês, dizendo: ‘Fiquem atentos ao som da trombeta.’ Mas eles dizem: ‘Não escutaremos.’
18 Adama a nannai panai, a̱ɗa̱ uduniya,
18 Portanto, escutem, ó nações, e saiba, ó congregação, o que vai acontecer com eles!
19 Panai, a̱ɗa̱ aduniyan, la̱na̱i, mpa mi ta̱ a kutuka̱ n uma a nampa n atakaci,
19 Ouça, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos, porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitam a minha lei.
20 Teɗai ugaꞋin wi ili ma̱gula̱ni i na yi uta̱i a̱ likuci i Sheba,
20 Para que, pois, me vem o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras distantes? Os holocaustos que vocês oferecem não são aceitáveis, e os seus sacrifícios não me agradam.”
21 Adama nannai, Vuzavaguɗu u dana ta̱
21 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que porei tropeços diante deste povo; neles cairão pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.”
22 Vuzavaguɗu u dana ta̱,<<La̱na̱, uduniyan u yoku u ɗa lo a̱ kuta̱wa̱ a iɗika yi uɓon u gaɗi,
22 Assim diz o Senhor : “Eis que um povo vem da terra do Norte, e uma grande nação se levanta dos confins da terra.
23 A ɗika ta̱ utan koɓolo nsara,
23 Armam-se de arco e de lança; são cruéis e não conhecem a compaixão. O barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montados em cavalos, como guerreiros em ordem de batalha contra você, ó filha de Sião.
24 Tsu pana ta̱ arabali e le,
24 Ao ouvirmos a fama deles, as nossas mãos desfaleceram; angústia tomou conta de nós, dores como as da mulher que está dando à luz.
25 Ka̱ta̱ tsu uta̱ a kubana ashina ba,
25 Não saiam ao campo, nem andem pelo caminho, porque o inimigo tem espada, e há terror por todos os lados.
26 A̱ɗa̱ uma a̱va̱, ukai aminya a kpalu,
26 Ó filha do meu povo, vista roupa feita de pano de saco e role no pó; pranteie como por um filho único, pranto de amarguras; porque de repente virá o destruidor sobre nós.”
27 <<Avu Irimiya n bonoko wu ta̱ vuza vu na u kukondo uma a̱va̱,
27 “Jeremias, fiz de você um purificador de metais entre o meu povo, uma fortaleza, para que você examine e venha a conhecer o caminho deles.
28 Ele ra̱ka̱ aza ugbamukaci aɗa,
28 Todos são mais do que rebeldes e andam espalhando calúnias; são bronze e ferro, são todos corruptores.
29 A̱ fa̱la̱i akina ka̱u,
29 O fole sopra com força, e o chumbo já se derreteu com o calor. Em vão continua a depuração, porque os maus não são separados.
30 E ci ɗeke le ta̱ azurufa agbanigbani,
30 Serão chamados de ‘prata rejeitada’, porque o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.