Jeremias 6

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 A̱ɗa̱ aza a Bayami, sumai adama a na i laꞋaka n wuma u ɗa̱,
1 Ó vós filhos de Benjamim, reuni-vos para fugir do meio de Jerusalém, e soprai a trombeta em Tecoa, e erguei um sinal de fogo em Bete-Haquerém, pois do norte surge o mal e grande destruição.
2 Avu ka̱ɗu ka̱va̱ Urushelima,
2 Eu assemelhei a filha de Sião a uma mulher graciosa e delicada.
3 Nguɓi mi ta̱ a̱ ku uta̱ koɓolo n ushiga wu nlala u le adama a̱ ni,
3 Os pastores com os seus rebanhos virão até ela. Eles armarão as suas tendas contra ela ao seu redor, eles apascentarão cada um em seu lugar.
4 <<Foɓuso kuvon adama a̱ ni,
4 Preparai a guerra contra ela. Erguei-vos e permiti-nos subir ao meio-dia. Ai de nós! Pois o dia declina, pois as sombras do entardecer se estendem.
5 Ɗa̱nga̱i, adama a na tsu bankai kuvon n kayin
5 Erguei-vos e permiti-nos ir à noite e permiti-nos destruir os seus palácios.
6 Adama a na Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dana ta̱.
6 Pois assim disse o SENHOR dos Exércitos: Cortai as árvores e levantai uma trincheira contra Jerusalém. Esta é a cidade a ser visitada. No meio dela, só há opressão.
7 Uteku tsu na kayinva ka̱ tsuwa̱ mini ma̱ ni,
7 Como uma fonte expele águas, assim ela expele sua perversidade. Violência e despojo se ouvem nela, perante mim continuamente há tristeza e feridas.
8 Pana odoki a̱ va̱, avu Urushelima,
8 Sê tu instruída, ó Jerusalém, para que a minha alma não se afaste de ti, para que eu não te torne em desolação, uma terra não habitada.
9 Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dana ta̱,
9 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eles irão colher inteiramente o remanescente de Israel como uma vinha. Volta a tua mão como um colhedor de uvas para dentro dos cestos.
10 U yayi ma kuyaꞋan kadanshi ka̱ta̱ m ɓarangu,
10 A quem falarei e advertirei, para que eles possam ouvir? Eis que o seu ouvido é incircunciso, e eles não podem ouvir. Eis que a palavra do SENHOR é para eles uma desonra, eles não se deleitam nela.
11 Adama a nannai, mi ta̱ tukpa n wupa u Vuzavaguɗu,
11 Portanto eu estou repleto da fúria do SENHOR; estou cansado de a conter. Eu irei derramá-la sobre os filhos que estão fora de suas casas, e nas reuniões dos jovens. Pois até o marido com a esposa serão tomados, o idoso com aquele que está cheio de dias.
12 I ta̱ e kuneke aza a yoku i uwa i le,
12 E as suas casas serão revertidas para outros juntamente com seus campos e esposas, pois eu estenderei a minha mão sobre os habitantes da terra, diz o SENHOR.
13 <<Ili i na i gita̱i a vuza kenu, ali a kubana a vuzagbayin,
13 Porquanto, desde o menor até o maior deles cada um é dado à ganância e desde o profeta até o sacerdote cada um comporta-se falsamente.
14 O potsotongu ta̱ untsu a uma a̱va̱ gaɗi-gaɗi,
14 Eles também curam a ferida da filha do meu povo superficialmente, dizendo: Paz, paz, quando não há paz.
15 A yaꞋan ta̱ ili i wono, ɗa kpamu a yaꞋin ili yi unata.
15 Ficaram pois envergonhados quando cometeram abominação? Eles não se envergonharam de modo algum, nem foram capazes de se ruborizar. Portanto eles cairão no meio dos que caem. No momento em que eu os visitar, eles serão desmoralizados, diz o SENHOR.
16 Vuzavaguɗu u dana ta̱,
16 Assim diz o SENHOR: Permanecei-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, onde está o bom caminho, e andai nele, e encontrareis repouso para as vossas almas. Mas eles disseram: Nós não andaremos neles.
17 Ɗa n zuwakai ɗa̱ aza kindi, ɗa n danai le,
17 Também eu coloquei sentinelas sobre vós, dizendo: Escutai ao som da trombeta. Porém elas disseram: Nós não escutaremos.
18 Adama a nannai panai, a̱ɗa̱ uduniya,
18 Portanto ouvi, vós nações, e sabei, ó congregação, o que está entre eles.
19 Panai, a̱ɗa̱ aduniyan, la̱na̱i, mpa mi ta̱ a kutuka̱ n uma a nampa n atakaci,
19 Ouve, ó terra. Observa, eu trarei o mal sobre este povo, exatamente o fruto dos seus pensamentos, porque eles não escutaram as minhas palavras, nem a minha lei, porém a rejeitaram.
20 Teɗai ugaꞋin wi ili ma̱gula̱ni i na yi uta̱i a̱ likuci i Sheba,
20 Para qual propósito me vem o incenso de Sabá e o cálamo aromático de uma região distante? Vossas ofertas queimadas não são aceitáveis, nem os vossos sacrifícios agradáveis a mim.
21 Adama nannai, Vuzavaguɗu u dana ta̱
21 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu colocarei obstáculos perante este povo, e os pais e os filhos juntamente cairão sobre eles. O vizinho e o seu amigo perecerão.
22 Vuzavaguɗu u dana ta̱,<<La̱na̱, uduniyan u yoku u ɗa lo a̱ kuta̱wa̱ a iɗika yi uɓon u gaɗi,
22 Assim diz o SENHOR: Eis que um povo de uma região situada ao norte, e uma grande nação será levantada dos confins da terra.
23 A ɗika ta̱ utan koɓolo nsara,
23 Eles devem segurar o arco e lança. Eles são cruéis e não têm misericórdia. A sua voz ruge como o mar, e eles montam sobre cavalos, dispõem-se em formação como homens para guerrear contra ti, ó filha de Sião.
24 Tsu pana ta̱ arabali e le,
24 Ouvimos a sua fama, nossas mãos tornam-se frágeis, a angústia se apoderou de nós, e dor, como de uma mulher em trabalho de parto.
25 Ka̱ta̱ tsu uta̱ a kubana ashina ba,
25 Não saias ao campo, nem andeis pelo caminho, pois a espada do inimigo e medo há por todos os lados.
26 A̱ɗa̱ uma a̱va̱, ukai aminya a kpalu,
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de pano de saco, e revolve-te em cinzas. Faze-te pranto, da mesma maneira que por um filho único, a mais amarga lamentação, pois o saqueador virá de repente sobre nós.
27 <<Avu Irimiya n bonoko wu ta̱ vuza vu na u kukondo uma a̱va̱,
27 Eu tenho te colocado por uma torre e uma fortificação no meio do meu povo, para que tu possas saber e testar os seus caminhos.
28 Ele ra̱ka̱ aza ugbamukaci aɗa,
28 Todos eles são os mais rebeldes, e andam com difamadores. Eles são bronze e ferro; eles são todos corruptores.
29 A̱ fa̱la̱i akina ka̱u,
29 O fole está queimado, o chumbo foi consumido pelo fogo. O fundidor derrete em vão, pois os perversos não são arrancados.
30 E ci ɗeke le ta̱ azurufa agbanigbani,
30 Prata reprovada os homens os chamarão, porque o SENHOR os rejeitou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.