Jeremias 6

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 A̱ɗa̱ aza a Bayami, sumai adama a na i laꞋaka n wuma u ɗa̱,
1 Fugi para salvação vossa, filhos de Benjamim, do meio de Jerusalém; tocai a buzina em Tecoa e levantai o facho sobre Bete-Haquerém; porque da banda do Norte espreita um mal e um grande quebrantamento.
2 Avu ka̱ɗu ka̱va̱ Urushelima,
2 A formosa e delicada, a filha de Sião, eu deixarei desolada.
3 Nguɓi mi ta̱ a̱ ku uta̱ koɓolo n ushiga wu nlala u le adama a̱ ni,
3 A ela virão pastores com os seus rebanhos; levantarão contra ela tendas em redor, e cada um apascentará no seu lugar.
4 <<Foɓuso kuvon adama a̱ ni,
4 Preparai a guerra contra ela, levantai-vos, e subamos ao pino do meio-dia; ai de nós, que já declina o dia, que já se vão estendendo as sombras da tarde!
5 Ɗa̱nga̱i, adama a na tsu bankai kuvon n kayin
5 Levantai-vos, e subamos de noite e destruamos os seus palácios.
6 Adama a na Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dana ta̱.
6 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Cortai árvores e levantai tranqueiras contra Jerusalém; esta é a cidade que há de ser visitada; só opressão há no meio dela.
7 Uteku tsu na kayinva ka̱ tsuwa̱ mini ma̱ ni,
7 Como a fonte produz as suas águas, assim ela produz a sua malícia; violência e estrago se ouvem nela; enfermidade e feridas há diante de mim continuadamente.
8 Pana odoki a̱ va̱, avu Urushelima,
8 Corrige-te, ó Jerusalém, para que a minha alma não se aparte de ti, para que não te torne em assolação e terra não habitada.
9 Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dana ta̱,
9 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Diligentemente, respigarão os resíduos de Israel como uma vinha; torna a tua mão, como o vindimador, aos cestos.
10 U yayi ma kuyaꞋan kadanshi ka̱ta̱ m ɓarangu,
10 A quem falarei e testemunharei, para que ouça? Eis que os seus ouvidos estão incircuncisos e não podem ouvir; eis que a palavra do Senhor é para eles coisa vergonhosa; não gostam dela.
11 Adama a nannai, mi ta̱ tukpa n wupa u Vuzavaguɗu,
11 Pelo que estou cheio do furor do Senhor ; estou cansado de o conter; derramá-lo-ei sobre os meninos pelas ruas e nas reuniões dos jovens juntamente; porque até o marido com a mulher serão presos, e o velho, com o que está cheio de dias.
12 I ta̱ e kuneke aza a yoku i uwa i le,
12 E as suas casas passarão a outros, herdades e mulheres juntamente; porque estenderei a mão contra os habitantes desta terra, diz o Senhor .
13 <<Ili i na i gita̱i a vuza kenu, ali a kubana a vuzagbayin,
13 Porque, desde o menor deles até ao maior, cada um se dá à avareza; e, desde o profeta até ao sacerdote, cada um usa de falsidade.
14 O potsotongu ta̱ untsu a uma a̱va̱ gaɗi-gaɗi,
14 E curam a ferida da filha do meu povo levianamente, dizendo: Paz, paz; quando não há paz.
15 A yaꞋan ta̱ ili i wono, ɗa kpamu a yaꞋin ili yi unata.
15 Porventura, envergonham-se de cometer abominação? Pelo contrário, de maneira nenhuma se envergonham, nem tampouco sabem que coisa é envergonhar-se; portanto, cairão entre os que caem; no tempo em que eu os visitar, tropeçarão, diz o Senhor .
16 Vuzavaguɗu u dana ta̱,
16 Assim diz o Senhor : Ponde-vos nos caminhos, e vede, e perguntai pelas veredas antigas, qual é o bom caminho, e andai por ele; e achareis descanso para a vossa alma; mas eles dizem: Não andaremos.
17 Ɗa n zuwakai ɗa̱ aza kindi, ɗa n danai le,
17 Também pus atalaias sobre vós, dizendo: Estai atentos à voz da buzina; mas dizem: Não escutaremos.
18 Adama a nannai panai, a̱ɗa̱ uduniya,
18 Portanto, ouvi, vós, nações, e informa-te tu, ó congregação, do que se faz entre eles!
19 Panai, a̱ɗa̱ aduniyan, la̱na̱i, mpa mi ta̱ a kutuka̱ n uma a nampa n atakaci,
19 Ouve tu, ó terra! Eis que eu trarei mal sobre este povo, o próprio fruto dos seus pensamentos; porque não estão atentos às minhas palavras e rejeitam a minha lei.
20 Teɗai ugaꞋin wi ili ma̱gula̱ni i na yi uta̱i a̱ likuci i Sheba,
20 Para que, pois, me virá o incenso de Sabá e a melhor cana aromática de terras remotas? Vossos holocaustos não me agradam, nem me são suaves os vossos sacrifícios.
21 Adama nannai, Vuzavaguɗu u dana ta̱
21 Portanto, assim diz o Senhor : Eis que armarei tropeços a este povo, e tropeçarão neles pais e filhos juntamente; o vizinho e o seu companheiro perecerão.
22 Vuzavaguɗu u dana ta̱,<<La̱na̱, uduniyan u yoku u ɗa lo a̱ kuta̱wa̱ a iɗika yi uɓon u gaɗi,
22 Assim diz o Senhor : Eis que um povo vem da terra do Norte, e uma grande nação se levantará das bandas da terra.
23 A ɗika ta̱ utan koɓolo nsara,
23 Arco e lança trarão; eles são cruéis e não usarão de misericórdia; a sua voz rugirá como o mar, e em cavalos irão montados, dispostos como homens de guerra contra ti, ó filha de Sião.
24 Tsu pana ta̱ arabali e le,
24 Ouvimos a sua fama, afrouxaram-se as nossas mãos; angústia nos tomou, e dores como de parturiente.
25 Ka̱ta̱ tsu uta̱ a kubana ashina ba,
25 Não saiais ao campo, nem andeis pelo caminho; porque espada do inimigo e espanto há em redor.
26 A̱ɗa̱ uma a̱va̱, ukai aminya a kpalu,
26 Ó filha do meu povo, cinge-te de cilício e revolve-te na cinza; pranteia como por um filho único, pranto de amarguras; porque presto virá o destruidor sobre nós.
27 <<Avu Irimiya n bonoko wu ta̱ vuza vu na u kukondo uma a̱va̱,
27 Por torre de guarda te pus entre o meu povo, por fortaleza, para que soubesses e examinasses o seu caminho.
28 Ele ra̱ka̱ aza ugbamukaci aɗa,
28 Todos eles são os mais rebeldes e andam murmurando; são duros como bronze e ferro, todos eles andam corruptamente.
29 A̱ fa̱la̱i akina ka̱u,
29 Já o fole se queimou, o chumbo se consumiu com o fogo; em vão vai fundindo o fundidor tão diligentemente, pois os maus não são arrancados.
30 E ci ɗeke le ta̱ azurufa agbanigbani,
30 Prata rejeitada lhes chamarão, porque o Senhor os rejeitou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.