Jeremias 51
asg (ASG) vs NTLH
1 I na Vuzavaguɗu u danai i ɗana.
1 O Senhor Deus diz: — Eu farei com que venha um vento destruidor contra a Babilônia e o seu povo.
2 ka̱ta̱ n suꞋuku Babila aza na a ku yelekpe yi,
2 Mandarei estrangeiros para destruírem o país como o vento que joga longe a palha. Quando chegar esse dia de destruição, eles atacarão de todos os lados e deixarão a terra deserta.
3 Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ katain ko rono utan u ni ba,
3 Não permitam que os soldados da Babilônia atirem as suas flechas ou vistam as suas couraças . Não deixem de matar os jovens! Destruam todo o exército!
4 I ta̱ a kuyikpa̱ ukpa̱ a iɗika i Kaldiya,
4 Eles serão feridos e morrerão nas ruas das suas cidades.
5 A dama na Vuzavaguɗu Ka̱shile ko ovonshi
5 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, não abandonei Israel e Judá. Mas o povo da Babilônia tem pecado contra mim, o Santo Deus de Israel.
6 <<Sumai, i ka̱sukpa̱ Babila,
6 Fujam da Babilônia! Salve-se quem puder! Não sejam mortos por causa do pecado da Babilônia. Agora, eu me vingarei dela e lhe darei o castigo que merece.
7 Babila wokpo ta̱ mokoko ma kazanariya ekiye a Vuzavaguɗu,
7 A Babilônia era na minha mão como um copo de ouro que fazia o mundo inteiro ficar bêbado. As nações beberam o vinho que havia nela e ficaram loucas.
8 Gogolo ɗa Babila u yikpa̱i ɗa u ɓosoi,
8 De repente, a Babilônia caiu e ficou arrasada. Chorem por ela! Arranjem remédio para as suas feridas, e assim talvez ela seja curada.
9 Ci neke ta̱ Babila a̱guma̱,
9 Os estrangeiros que moravam lá disseram: “Quisemos ajudar a Babilônia, mas já era tarde demais. Vamos sair e voltar cada um para a sua pátria. Deus castigou com toda a sua força a Babilônia e a destruiu completamente.”
10 << <Gogo na Vuzavaguɗu sumba̱ tsu ta̱,
10 O Senhor Deus diz: — O meu povo grita assim: “O
11 <<Gboroi ayaꞋa a̱ɗa̱,
11 O Senhor despertou o ânimo dos reis da Média porque ele quer destruir a Babilônia. É assim que ele vingará a destruição do seu Templo. Os oficiais ordenam: — Afiem as suas flechas! Aprontem os seus
12 <<Ɗa̱ngusa̱i kakashi a dama na i fa̱da̱ mashilya ma Babila.
12 Deem o sinal para atacar as muralhas de Babilônia! Reforcem a guarda! Coloquem sentinelas! Ponham homens de tocaia! O
13 OꞋo a vu a na vi ida̱shi a ubuta̱ u mini ma a̱bunda̱i,
13 A Babilônia tem muitos rios e muitos tesouros, mas chegou a hora, e o fio da sua vida está cortado.
14 Vuzavaguɗu Malyaimili u kucina ta̱ n ka̱cika̱ni.
14 O Senhor Todo-Poderoso jurou pela sua própria vida que ia trazer muitos homens para atacarem a Babilônia. Eles chegarão como uma nuvem de gafanhotos e darão o grito de vitória.
15 <<A̱yi ɗa vuza na u yaꞋin iɗika n utsura u ni,
15 Pelo seu poder, o Senhor Deus fez a terra; com a sua sabedoria, ele criou o mundo e, com a sua inteligência, estendeu o céu como uma barraca.
16 Ɗa baci u lapai kakpanga, ka̱ta̱ mini mana mi gaɗi ma giruwa̱,
16 Quando o Senhor dá ordem, as águas rugem no céu. Ele manda as nuvens subirem dos fins da terra. Ele faz o raio para a chuva e manda o vento sair dos seus depósitos.
17 <<Uma ra̱ka̱ alau a ɗa, kpamu e yeve ili ba,
17 Diante disso, todos os seres humanos são tolos e ignorantes; todos os que fabricam ídolos ficam desapontados porque fazem deuses falsos, que não têm vida.
18 I li gbani-gbani i ɗa, ili modoruko i ɗa koci,
18 Esses ídolos não valem nada; são uma tapeação. Serão destruídos quando o
19 Ama a̱yi Ka̱shile kana a̱ tsu aza Isaraila ci o ku tono ki tsu na mpa ba,
19 O Deus de Jacó não é assim; foi ele quem fez todas as coisas e escolheu Israel para ser o seu povo. O seu nome é
20 <<A vu ɗa ucanuku kuvon u va̱,
20 O Senhor Deus diz: “Babilônia, você foi o meu porrete de guerra, você foi as minhas armas de combate. Por meio de você, eu despedacei nações e acabei com reinos.
21 n avu ɗa mu unai odoku n a kumbi e le,
21 Por meio de você, esmaguei cavalos e cavaleiros e destruí carros de guerra e aqueles que os dirigiam.
22 n navu ɗa mu unai vuka n vali ni,
22 Por meio de você, matei homens e mulheres, despedacei velhos e moços e esmaguei homens e moças.
23 n navu ɗa mu unai maguɓi n nlala n ni,
23 Por meio de você, esmigalhei pastores e os seus rebanhos, despedacei lavradores e os seus bois de arado e esmaguei governadores e altas autoridades.”
24 Vuzavaguɗu u dana ta̱, <<A̱ a̱shi a ɗa̱ a ɗa n ku tsupa ka Babila koɓolo n aza na i punu ida̱shi a Babila ra̱ka̱ a dama a ka gbani-gbani kana a yaꞋin a Sihiyona.>>
24 O Senhor Deus diz: — Vocês verão como vou fazer com que a Babilônia e o seu povo paguem por todo o mal que fizeram a Jerusalém.
25 <<Mpa mita̱ a tsurala n a̱vu, a vu katali ka munuka.
25 Babilônia, você é como uma montanha que destrói o mundo inteiro; mas eu, o Senhor , sou seu inimigo. Eu a pegarei e arrasarei; eu farei você virar cinza.
26 Babu vuza na u kuɗika katali ka̱ nu yaꞋin ka ku maꞋa,
26 Nenhuma das suas pedras será usada para uma nova construção. Você vai virar para sempre um deserto. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
27 <<Ɗa̱ngushi kakashi ka urotu a iɗika ya.
27 — Deem o sinal de ataque! Toquem as cornetas para que os povos escutem! Preparem as nações para lutarem contra Babilônia! Digam aos reinos de Ararate, Mini e Asquenaz que ataquem. Indiquem um oficial para comandar o ataque. Tragam um grande número de cavalos, como se fossem uma nuvem de gafanhotos.
28 Foɓusoi uduniya adama kuvon n a̱yi,
28 Preparem os reis da Média, as suas autoridades, os seus oficiais e todos os países que eles controlam, para que eles guerreiem contra Babilônia.
29 Uduniya u giruwa̱i ɗa i jeꞋe ikyamba,
29 A terra treme e se abala porque o Senhor está fazendo o que planejou. Ele fará Babilônia virar um deserto onde não mora ninguém.
30 Ovonshi a Babila a ka̱sukpa̱ ta̱ kuvon,
30 Os soldados babilônios pararam de lutar e ficam nas suas fortalezas. Perderam toda a coragem; parecem mulheres. Os portões da cidade estão quebrados, e as casas pegaram fogo.
31 Kusuma o kutono aza a ilaɗi,
31 Saem correndo mensageiros, um depois do outro, para contar ao rei da Babilônia que a cidade foi invadida de todos os lados.
32 a kpada ta̱ kapasa ka malaꞋa,
32 O inimigo tomou as passagens do rio e pôs fogo nas fortalezas. Os soldados babilônios ficaram apavorados.
33 Adama na Vuzavaguɗu vo ovonshi Ka̱shile ki Isaraila ka dana ta̱.
33 Dentro de pouco tempo, o inimigo os cortará e pisará como trigo no terreiro. O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, está falando.
34 <<Nebukanezaru mogono ma Babila muna mu ta̱,
34 O rei da Babilônia cortou Jerusalém em pedaços e a devorou. Ele esvaziou a cidade como um jarro; como um monstro, ele a engoliu. Ele tirou o que queria e jogou o resto fora.
35 Ɗa̱skpa̱ ka gbani-gbani kana a yaꞋin kai mu koɓolo n uma a̱ va̱, ko bono u Babila,>>
35 Diga o povo de Sião : “Que a Babilônia receba de volta a violência que nos fez!” E diga ainda o povo de Jerusalém: “Que a Babilônia seja castigada pelo que sofremos!”
36 A dama nannai, Vuzavaguɗu u dana ta̱
36 Assim diz o Senhor Deus ao povo de Jerusalém: — Defenderei a causa de vocês e os vingarei. Secarei a fonte de água da Babilônia e farei com que os seus rios sequem.
37 Ka̱ta̱ Babila wokpo koɓolo ka keveri,
37 Então Babilônia se tornará um montão de pedras, onde vivem animais ferozes. Será um espetáculo horrível. Ninguém vai morar lá, e todos os que olharem para Babilônia ficarão horrorizados por causa do que aconteceu com ela.
38 <<Ka̱ta̱ a̱ ka̱na̱ yura̱ koɓolo an kawu,
38 Todos os babilônios rugem como leões e rosnam como leõezinhos.
39 Ama a ayin a na a ɗa̱nga̱i, ka̱ta̱ n foɓuko le ka̱ɗiva̱
39 Será que eles são esganados? Farei uma festa para eles. Eu os embriagarei e alegrarei. Aí eles dormirão e nunca mais acordarão.
40 Ka̱ta̱ n rono le an nkyon n na a kubanka ubuta̱ u kukiɗa,
40 Eu os levarei para serem mortos, como se fossem cordeiros, bodes e carneiros. Eu, o Senhor , estou falando.
41 <<La̱na̱ bi, tsuna a lyai Babila n kuvon,
41 O Senhor Deus diz: — Babilônia, a cidade que era admirada em todo o mundo, foi tomada! Que espetáculo horrível ela se tornou para as outras nações!
42 Mala mita̱ a kulya Babila,
42 O mar rolou sobre Babilônia e a cobriu com ondas violentas.
43 Likuci i ni yita̱ o kokpo a gali,
43 As cidades estão arrasadas; são como um deserto sem água, onde ninguém mora e por onde ninguém passa.
44 N ku takacika ta̱ Belu ka̱ma̱li ka aza Babila
44 Eu castigarei Bel, o deus da Babilônia, e farei com que ele devolva as coisas que roubou. As nações não o adorarão mais. — As muralhas de Babilônia caíram.
45 <<Sumai yuta̱ punu, a̱ɗa̱ uma a̱ va̱.
45 Povo de Israel, fuja de lá. Que cada um salve a sua vida do fogo da minha ira !
46 Ka̱ta̱ yutuka̱ a̱ɗu ko i pana wovon ba
46 Não percam a coragem, nem fiquem com medo das notícias que ouvirem. Cada ano, se espalha uma notícia diferente; são notícias de violência na terra e de um rei lutando contra outro.
47 A dama na, mayun kanna ki ta̱ lo a̱ kuta̱wa̱
47 E assim está chegando a hora em que vou castigar os ídolos da Babilônia. Os moradores da sua terra ficarão com vergonha por causa da derrota, e todos serão mortos.
48 Ka̱ta̱ uduniya ra̱ka̱ n alingata a gaɗi a yaꞋin ma̱za̱nga̱,
48 Quando Babilônia cair e for destruída pelo povo que vem do Norte, então tudo o que existe no céu e na terra cantará de alegria.
49 Babila wi ta̱ a ku yikpa̱ adama aza Isaraila a na unai,
49 Babilônia matou gente em todo o mundo e agora ela cairá porque matou tantos israelitas. Eu, o Senhor , estou falando.
50 <<A̱ ɗa̱ i laꞋakai,
50 O Senhor diz: — Meu povo que está na Babilônia, vocês escaparam da morte! Agora andem! Não fiquem esperando! Embora estejam longe de casa, pensem em mim, o Deus de vocês, e lembrem de Jerusalém.
51 A̱ tsu tsokpo ta̱ aza wono, adama na uma i ta̱ a kushika tsu,
51 Vocês dizem: “Estamos envergonhados porque fomos insultados. Estamos humilhados porque os estrangeiros invadiram os lugares santos do Templo.”
52 <<Adama nannai, Vuzavaguɗu u dana ta̱, kanna kita̱ lo a kuta̱wa̱,
52 Por isso, digo que está chegando a hora em que vou castigar os ídolos da Babilônia; e os feridos vão gemer, espalhados pelo país inteiro.
53 Ko ɗa Babila u gaɗukpa gaɗi a Ka̱shile,
53 Mesmo que a Babilônia pudesse subir até o céu e construir ali uma fortaleza, ainda assim eu mandaria gente para destruí-la. Eu, o Senhor , estou falando.
54 <<M panai, ma̱shi a kuta̱ a iɗika i Babila.
54 O Senhor Deus diz: “Escutem os gritos em Babilônia, gente chorando por causa da destruição que há no país.
55 Adama na Vuzavaguɗu ciga ta̱ wa bonoko Babila wokpo a gali
55 Estou destruindo Babilônia e fazendo com que ela fique quieta. Como ondas violentas, os exércitos invadem e atacam com gritos barulhentos.
56 adama na vuza munuka u ta̱wa̱ le ta̱,
56 Vieram para destruir Babilônia; os seus soldados são presos, e os seus arcos e as suas flechas são quebrados. Eu, o eu vou tratar Babilônia do jeito que ela merece.
57 Ka̱ta̱ n zuwa aza a̱gba̱ra̱-gba̱ra̱ n e yevei a̱ ni o soꞋo ma̱ra̱ malaꞋa le u soꞋi,
57 Farei com que os seus governantes fiquem bêbados e também os seus sábios, as suas autoridades e os seus soldados. Eles vão dormir e nunca mais vão acordar. Sou eu, o Rei, quem está falando. O meu nome é
58 <<Vuzavaguɗu va ovonshi u dana ta̱.
58 As grossas muralhas de Babilônia serão completamente arrasadas, e os seus altos portões serão destruídos pelo fogo. Todo o trabalho dos povos não vale nada; os esforços das nações se acabam nas chamas.” O
59 Kadanshi kana keneki Irimiya u nekei Serayiya, kolobo ka Neriya matsukaya ma MaꞋaseya, a ayin a na u tonoi Zedekiya mogono ma a Yahuda a kubana Babila, a ka̱ya̱ ka̱ na̱shi ka tsugono tsu ni. Serayiya va a̱yi ɗa kajagaba ka aza kindi ki uwa i omoci.
59 Seraías, filho de Nerias e neto de Maaseias, era o oficial ajudante do rei Zedequias, de Judá. No quarto ano do reinado de Zedequias em Judá, Seraías estava de saída para a Babilônia, e então eu lhe dei algumas ordens.
60 Ɗa Irimiya u ɗanai a katagarda atakaci ra̱ka̱ a na a kuciya̱ Babila, wa ta kadanshi ka na mpa ra̱ka̱ kana a ɗanai adama a Babila.
60 Escrevi num livro como a Babilônia ia ser destruída e todas as outras coisas que iam acontecer com ela.
61 Ɗa Irimiya udanai Serayiya. <<Ayin a na baci vu yawai Babila, vu kece katagarda ka na mpa ka ra̱ka̱,
61 E disse a Seraías: — Quando você chegar à cidade de Babilônia, faça questão de ler em voz alta tudo o que está escrito aqui.
62 ka̱ta̱ vu dana,<OꞋo Vuzavaguɗu vu yaꞋin ta̱ kadanshi adama ubuta̱ u na mpa, an va kula̱nga̱sa̱ u ɗa ra̱kura̱ka̱, tsu na ko ili wuma ya ku da̱sa̱ngu punu ba, vuma ko manama, ka̱ta̱ u ɗa wokpo agali ali a kubana uteku.>
62 Depois, ore assim: “Ó Senhor Deus, tu disseste que vais destruir este lugar, de tal modo que aqui não ficará nenhum ser vivo, nem pessoas nem animais. A cidade será como um deserto para sempre.”
63 Ayin a na baci vu koci ku kece katakarda ka na mpa, vu shiya ka n katali, ka̱ta̱ vu taɗuka e mere ma kuɗolu ku Yufiretus,
63 Quando você acabar de ler para o povo este livro, amarre uma pedra nele e jogue-o no rio Eufrates.
64 ka̱ta̱ vu dana,<Tsu na mpa tsu ɗa Babila u ku liɓa, wi kpamu o kudoku ku ɗenga̱ ba, adama atakaci a na Vuzavaguɗu wi a ku tuka̱i le.> >>
64 Então diga: “Isto é o que acontecerá com a Babilônia — ela vai afundar e nunca mais se levantará, por causa da destruição que Deus vai trazer sobre ela.” As palavras de Jeremias terminam aqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.