Jeremias 51
asg (ASG) vs ACF
1 I na Vuzavaguɗu u danai i ɗana.
1 Assim diz o SENHOR: Eis que levantarei um vento destruidor contra babilônia, e contra os que habitam no meio dos que se levantam contra mim.
2 ka̱ta̱ n suꞋuku Babila aza na a ku yelekpe yi,
2 E enviarei padejadores contra babilônia, que a padejarão, e despejarão a sua terra; porque virão contra ela em redor no dia da calamidade.
3 Ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ katain ko rono utan u ni ba,
3 O flecheiro arme o seu arco contra o que arma o seu arco, e contra o que se exalta na sua couraça; e não perdoeis aos seus jovens; destruí a todo o seu exército.
4 I ta̱ a kuyikpa̱ ukpa̱ a iɗika i Kaldiya,
4 E os mortos cairão na terra dos caldeus, e atravessados nas suas ruas.
5 A dama na Vuzavaguɗu Ka̱shile ko ovonshi
5 Porque Israel e Judá não foram abandonados do seu Deus, do Senhor dos Exércitos, ainda que a sua terra esteja cheia de culpas contra o Santo de Israel.
6 <<Sumai, i ka̱sukpa̱ Babila,
6 Fugi do meio de babilônia, e livrai cada um a sua alma, e não vos destruais na sua maldade; porque este é o tempo da vingança do SENHOR; que lhe dará a sua recompensa.
7 Babila wokpo ta̱ mokoko ma kazanariya ekiye a Vuzavaguɗu,
7 babilônia era um copo de ouro na mão do SENHOR, o qual embriagava a toda a terra; do seu vinho beberam as nações; por isso as nações enlouqueceram.
8 Gogolo ɗa Babila u yikpa̱i ɗa u ɓosoi,
8 Num momento caiu babilônia, e ficou arruinada; lamentai por ela, tomai bálsamo para a sua dor, porventura sarará.
9 Ci neke ta̱ Babila a̱guma̱,
9 Queríamos curar babilônia, porém ela não sarou; deixai-a, e vamo-nos cada um para a sua terra; porque o seu juízo chegou até ao céu, e se elevou até às mais altas nuvens.
10 << <Gogo na Vuzavaguɗu sumba̱ tsu ta̱,
10 O Senhor trouxe a nossa justiça à luz; vinde e contemos em Sião a obra do Senhor, nosso Deus.
11 <<Gboroi ayaꞋa a̱ɗa̱,
11 Aguçai as flechas, preparai os escudos; o SENHOR despertou o espírito dos reis da Média; porque o seu intento é contra babilônia para a destruir; porque esta é a vingança do SENHOR, a vingança do seu templo.
12 <<Ɗa̱ngusa̱i kakashi a dama na i fa̱da̱ mashilya ma Babila.
12 Arvorai um estandarte sobre os muros de babilônia, reforçai a guarda, colocai sentinelas, preparai as ciladas; porque como o SENHOR intentou, assim fez o que tinha falado contra os moradores de babilônia.
13 OꞋo a vu a na vi ida̱shi a ubuta̱ u mini ma a̱bunda̱i,
13 Ó tu, que habitas sobre muitas águas, rica de tesouros, é chegado o teu fim, a medida da tua avareza.
14 Vuzavaguɗu Malyaimili u kucina ta̱ n ka̱cika̱ni.
14 Jurou o Senhor dos Exércitos por si mesmo, dizendo: Ainda que te enchi de homens, como de lagarta, contudo levantarão gritaria contra ti.
15 <<A̱yi ɗa vuza na u yaꞋin iɗika n utsura u ni,
15 Ele fez a terra com o seu poder, e ordenou o mundo com a sua sabedoria, e estendeu os céus com o seu entendimento.
16 Ɗa baci u lapai kakpanga, ka̱ta̱ mini mana mi gaɗi ma giruwa̱,
16 Fazendo ele ouvir a sua voz, grande estrondo de águas há nos céus, e faz subir os vapores desde o fim da terra; faz os relâmpagos com a chuva, e tira o vento dos seus tesouros,
17 <<Uma ra̱ka̱ alau a ɗa, kpamu e yeve ili ba,
17 Embrutecido é todo o homem, no seu conhecimento; envergonha-se todo o artífice da imagem de escultura; porque a sua imagem de fundição é mentira, e nelas não há espírito.
18 I li gbani-gbani i ɗa, ili modoruko i ɗa koci,
18 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação perecerão.
19 Ama a̱yi Ka̱shile kana a̱ tsu aza Isaraila ci o ku tono ki tsu na mpa ba,
19 Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o que formou tudo; e Israel é a tribo da sua herança; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
20 <<A vu ɗa ucanuku kuvon u va̱,
20 Tu és meu machado de batalha e minhas armas de guerra, e por meio de ti despedaçarei as nações e por ti destruirei os reis;
21 n avu ɗa mu unai odoku n a kumbi e le,
21 E por meio de ti despedaçarei o cavalo e o seu cavaleiro; e por meio de ti despedaçarei o carro e o que nele vai;
22 n navu ɗa mu unai vuka n vali ni,
22 E por meio de ti despedaçarei o homem e a mulher, e por meio de ti despedaçarei o velho e o moço, e por meio de ti despedaçarei o jovem e a virgem;
23 n navu ɗa mu unai maguɓi n nlala n ni,
23 E por meio de ti despedaçarei o pastor e o seu rebanho, e por meio de ti despedaçarei o lavrador e a sua junta de bois, e por meio de ti despedaçarei os capitães e os magistrados.
24 Vuzavaguɗu u dana ta̱, <<A̱ a̱shi a ɗa̱ a ɗa n ku tsupa ka Babila koɓolo n aza na i punu ida̱shi a Babila ra̱ka̱ a dama a ka gbani-gbani kana a yaꞋin a Sihiyona.>>
24 E pagarei a babilônia, e a todos os moradores da Caldéia, toda a maldade que fizeram em Sião, aos vossos olhos, diz o SENHOR.
25 <<Mpa mita̱ a tsurala n a̱vu, a vu katali ka munuka.
25 Eis-me aqui contra ti, ó monte destruidor, diz o Senhor, que destróis toda a terra; e estenderei a minha mão contra ti, e te revolverei das rochas, e farei de ti um monte de queima.
26 Babu vuza na u kuɗika katali ka̱ nu yaꞋin ka ku maꞋa,
26 E não tomarão de ti pedra para esquina, nem pedra para fundamentos, porque te tornarás em assolação perpétua, diz o Senhor.
27 <<Ɗa̱ngushi kakashi ka urotu a iɗika ya.
27 Arvorai um estandarte na terra, tocai a buzina entre as nações, preparai as nações contra ela, convocai contra ela os reinos de Ararate, Mini, e Asquenaz; ordenai contra ela um capitão, fazei subir cavalos, como lagartas eriçadas.
28 Foɓusoi uduniya adama kuvon n a̱yi,
28 Preparai contra ela as nações, os reis da Média, os seus capitães, e todos os seus magistrados, e toda a terra do seu domínio.
29 Uduniya u giruwa̱i ɗa i jeꞋe ikyamba,
29 Então tremerá a terra, e doer-se-á, porque cada um dos desígnios do SENHOR está firme contra babilônia, para fazer da terra de babilônia uma desolação, sem habitantes.
30 Ovonshi a Babila a ka̱sukpa̱ ta̱ kuvon,
30 Os poderosos de babilônia cessaram de pelejar, ficaram nas fortalezas, desfaleceu a sua força, tornaram-se como mulheres; incendiaram as suas moradas, quebrados foram os seus ferrolhos.
31 Kusuma o kutono aza a ilaɗi,
31 Um correio correrá ao encontro de outro correio, e um mensageiro ao encontro de outro mensageiro, para anunciar ao rei de babilônia que a sua cidade está tomada de todos os lados.
32 a kpada ta̱ kapasa ka malaꞋa,
32 E os vaus estão ocupados, e os canaviais queimados a fogo; e os homens de guerra ficaram assombrados.
33 Adama na Vuzavaguɗu vo ovonshi Ka̱shile ki Isaraila ka dana ta̱.
33 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: A filha de babilônia é como uma eira, no tempo da debulha; ainda um pouco, e o tempo da sega lhe virá.
34 <<Nebukanezaru mogono ma Babila muna mu ta̱,
34 Nabucodonosor, rei de babilônia, devorou-me, colocou-me de lado, fez de mim um vaso vazio, como chacal me tragou, encheu o seu ventre das minhas delicadezas; lançou-me fora.
35 Ɗa̱skpa̱ ka gbani-gbani kana a yaꞋin kai mu koɓolo n uma a̱ va̱, ko bono u Babila,>>
35 A violência que se fez a mim e à minha carne venha sobre babilônia, dirá a moradora de Sião; e o meu sangue caia sobre os moradores da Caldéia, dirá Jerusalém.
36 A dama nannai, Vuzavaguɗu u dana ta̱
36 Portanto, assim diz o Senhor: Eis que pleitearei a tua causa, e tomarei vingança por ti; e secarei o seu mar, e farei que se esgote o seu manancial.
37 Ka̱ta̱ Babila wokpo koɓolo ka keveri,
37 E babilônia se tornará em montões, morada de chacais, espanto e assobio, sem que haja quem nela habite.
38 <<Ka̱ta̱ a̱ ka̱na̱ yura̱ koɓolo an kawu,
38 Juntamente rugirão como filhos dos leões; bramarão como filhotes de leões.
39 Ama a ayin a na a ɗa̱nga̱i, ka̱ta̱ n foɓuko le ka̱ɗiva̱
39 Estando eles excitados, lhes darei a sua bebida, e os embriagarei, para que andem saltando; porém dormirão um perpétuo sono, e não acordarão, diz o Senhor.
40 Ka̱ta̱ n rono le an nkyon n na a kubanka ubuta̱ u kukiɗa,
40 Fá-los-ei descer como cordeiros à matança, como carneiros e bodes.
41 <<La̱na̱ bi, tsuna a lyai Babila n kuvon,
41 Como foi tomada Sesaque, e apanhada de surpresa a glória de toda a terra! Como se tornou babilônia objeto de espanto entre as nações!
42 Mala mita̱ a kulya Babila,
42 O mar subiu sobre babilônia; com a multidão das suas ondas se cobriu.
43 Likuci i ni yita̱ o kokpo a gali,
43 Tornaram-se as suas cidades em desolação, terra seca e deserta, terra em que ninguém habita, nem passa por ela filho de homem.
44 N ku takacika ta̱ Belu ka̱ma̱li ka aza Babila
44 E castigarei a Bel em babilônia, e tirarei da sua boca o que tragou, e nunca mais concorrerão a ele as nações; também o muro de babilônia caiu.
45 <<Sumai yuta̱ punu, a̱ɗa̱ uma a̱ va̱.
45 Saí do meio dela, ó povo meu, e livrai cada um a sua alma do ardor da ira do Senhor.
46 Ka̱ta̱ yutuka̱ a̱ɗu ko i pana wovon ba
46 E para que porventura não se enterneça o vosso coração, e não temais pelo rumor que se ouvir na terra; porque virá num ano um rumor, e depois noutro ano outro rumor; e haverá violência na terra, dominador contra dominador.
47 A dama na, mayun kanna ki ta̱ lo a̱ kuta̱wa̱
47 Portanto, eis que vêm dias, em que farei juízo sobre as imagens de escultura de babilônia, e toda a sua terra será envergonhada, e todos os seus mortos cairão no meio dela.
48 Ka̱ta̱ uduniya ra̱ka̱ n alingata a gaɗi a yaꞋin ma̱za̱nga̱,
48 E os céus e a terra, com tudo quanto neles há, jubilarão sobre babilônia; porque do norte lhe virão os destruidores, diz o SENHOR.
49 Babila wi ta̱ a ku yikpa̱ adama aza Isaraila a na unai,
49 Como babilônia fez cair mortos os de Israel, assim em babilônia cairão os mortos de toda a terra.
50 <<A̱ ɗa̱ i laꞋakai,
50 Vós, que escapastes da espada, ide-vos, não pareis; de longe lembrai-vos do Senhor, e suba Jerusalém a vossa mente.
51 A̱ tsu tsokpo ta̱ aza wono, adama na uma i ta̱ a kushika tsu,
51 Direis: Envergonhados estamos, porque ouvimos opróbrio; vergonha cobriu o nosso rosto, porquanto vieram estrangeiros contra os santuários da casa do Senhor.
52 <<Adama nannai, Vuzavaguɗu u dana ta̱, kanna kita̱ lo a kuta̱wa̱,
52 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor, em que farei juízo sobre as suas imagens de escultura; e gemerão os feridos em toda a sua terra.
53 Ko ɗa Babila u gaɗukpa gaɗi a Ka̱shile,
53 Ainda que babilônia subisse aos céus, e ainda que fortificasse a altura da sua fortaleza, todavia de mim virão destruidores sobre ela, diz o SENHOR.
54 <<M panai, ma̱shi a kuta̱ a iɗika i Babila.
54 De babilônia se ouve clamor de grande destruição da terra dos caldeus;
55 Adama na Vuzavaguɗu ciga ta̱ wa bonoko Babila wokpo a gali
55 Porque o SENHOR tem destruído babilônia, e tem feito perecer nela a sua grande voz; quando as suas ondas bramam como muitas águas, é emitido o ruído da sua voz.
56 adama na vuza munuka u ta̱wa̱ le ta̱,
56 Porque o destruidor vem sobre ela, sobre babilônia, e os seus poderosos serão presos, já estão quebrados os seus arcos; porque o SENHOR, Deus das recompensas, certamente lhe retribuirá.
57 Ka̱ta̱ n zuwa aza a̱gba̱ra̱-gba̱ra̱ n e yevei a̱ ni o soꞋo ma̱ra̱ malaꞋa le u soꞋi,
57 E embriagarei os seus príncipes, e os seus sábios e os seus capitães, e os seus magistrados, e os seus poderosos; e dormirão um sono eterno, e não acordarão, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
58 <<Vuzavaguɗu va ovonshi u dana ta̱.
58 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Os largos muros de babilônia serão totalmente derrubados, e as suas altas portas serão abrasadas pelo fogo; e trabalharão os povos em vão, e as nações no fogo, e eles se cansarão.
59 Kadanshi kana keneki Irimiya u nekei Serayiya, kolobo ka Neriya matsukaya ma MaꞋaseya, a ayin a na u tonoi Zedekiya mogono ma a Yahuda a kubana Babila, a ka̱ya̱ ka̱ na̱shi ka tsugono tsu ni. Serayiya va a̱yi ɗa kajagaba ka aza kindi ki uwa i omoci.
59 A palavra que Jeremias, o profeta, mandou a Seraías, filho de Nerias, filho de Maaséias, indo ele com Zedequias, rei de Judá, a babilônia, no quarto ano do seu reinado. E Seraías era o camareiro-mor.
60 Ɗa Irimiya u ɗanai a katagarda atakaci ra̱ka̱ a na a kuciya̱ Babila, wa ta kadanshi ka na mpa ra̱ka̱ kana a ɗanai adama a Babila.
60 Escreveu, pois, Jeremias num livro todo o mal que havia de vir sobre babilônia, a saber, todas estas palavras que estavam escritas contra babilônia.
61 Ɗa Irimiya udanai Serayiya. <<Ayin a na baci vu yawai Babila, vu kece katagarda ka na mpa ka ra̱ka̱,
61 E disse Jeremias a Seraías: Quando chegares a babilônia, verás e lerás todas estas palavras.
62 ka̱ta̱ vu dana,<OꞋo Vuzavaguɗu vu yaꞋin ta̱ kadanshi adama ubuta̱ u na mpa, an va kula̱nga̱sa̱ u ɗa ra̱kura̱ka̱, tsu na ko ili wuma ya ku da̱sa̱ngu punu ba, vuma ko manama, ka̱ta̱ u ɗa wokpo agali ali a kubana uteku.>
62 E dirás: Senhor, tu falaste contra este lugar, que o havias de desarraigar, até não ficar nele morador algum, nem homem nem animal, e que se tornaria em perpétua desolação.
63 Ayin a na baci vu koci ku kece katakarda ka na mpa, vu shiya ka n katali, ka̱ta̱ vu taɗuka e mere ma kuɗolu ku Yufiretus,
63 E será que, acabando tu de ler este livro, atar-lhe-ás uma pedra e lançá-lo-ás no meio do Eufrates.
64 ka̱ta̱ vu dana,<Tsu na mpa tsu ɗa Babila u ku liɓa, wi kpamu o kudoku ku ɗenga̱ ba, adama atakaci a na Vuzavaguɗu wi a ku tuka̱i le.> >>
64 E dirás: Assim será afundada babilônia, e não se levantará, por causa do mal que eu hei de trazer sobre ela; e eles se cansarão. Até aqui são as palavras de Jeremias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.