Jeremias 50

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kadanshi ka na Vuzavaguɗu u dansai adama aza a Babila,
1 A palavra que o SENHOR falou contra Babilônia, e contra a terra dos caldeus por intermédio de Jeremias, o profeta:
2 <<Nekei arabali wa aza ana a buwai, dansai kakuna.
2 Declarai vós entre as nações, e divulgai, e erguei um estandarte. Divulgai e não ocultai, dizei: Babilônia é tomada, Bel está perplexo, Merodaque está quebrado em pedaços. Os seus ídolos estão perplexos, suas imagens estão quebradas em pedaços.
3 <<Adama a na a ka̱tsa̱ma̱ ka uɓon ugaɗi uduniya u yoku u ɗa̱nga̱ ta̱ tsurala n a̱yi, i na ya ku bonoko iɗika i ni agali, tsu na wa kokpo babu vuza na wa̱ ku da̱sa̱ngu punu i ɗa, adama a na manama n vuma dem i ta̱ a kusuma.
3 Porque do norte sobe uma nação contra ela, a qual desolará sua terra, e ninguém habitará lá. Eles removerão dali tanto homem quanto animal.
4 <<Vuzavaguɗu u dana ta̱, ka̱ta̱ ayin a nanlo, aza Isaraila n aza Yahuda oɓolongu ubuta̱ ute a̱ ma̱shi a̱ kula̱nsa̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le.
4 Naqueles dias, e naquele tempo, diz o SENHOR, os filhos de Israel virão, eles e os filhos de Judá juntamente, indo e chorando. Eles irão, e buscarão o SENHOR seu Deus.
5 Ka̱ta̱ ece uye u kubana Sihiyona, ka̱ta̱ o tono uɗa, ka̱ta̱ a dana, <Ta̱wa̱i tsu ɓolongi ka̱ci ka̱ tsu u Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ tsu yaꞋan uzuwakpani n Vuzavaguɗu, u na a kucinukpa ba.>
5 Eles perguntarão o caminho para Sião com suas faces naquela direção, dizendo: Vinde, e unamo-nos ao SENHOR em um perpétuo pacto, que não será esquecido.
6 <<Uma a̱ va̱ okpo ta̱ a na nkyon n na m puwa̱nka̱i. Aza a na nguɓi n le m puwa̱nka̱i, aza na nguɓi m puwa̱nka̱i an nsansa. Aza na i a kubana n kubono a kusan. Aza a na a cinukpai nu ushiga u le.
6 Meu povo tem sido ovelhas perdidas. Seus pastores as têm extraviado, eles as desviaram sobre os montes. Eles vão do monte para a colina, eles esqueceram o seu lugar de descanso.
7 Ka̱ta̱ vuza na baci de dem u cinai le wu una le, ɗa irala i le i danai, <A̱ tsu, ci nu u nushi ba, adama a na a nusaka ta̱ Vuzavaguɗu vu le, vuza singai, Vuzavaguɗu vu na ikaya i le i keɗei a̱pa̱.
7 Todos os que as encontravam as devoravam, e seus adversários disseram: Nós não transgredimos, porque eles pecaram contra o SENHOR, a habitação da justiça, o SENHOR, a esperança dos seus pais.
8 <<Sumai yuta̱ i ka̱sukpa̱ Babila, ka̱ta̱ kpamu yuta̱ i ɗa̱skpa̱ iɗika ya aza Kalidiya, ka̱ta̱ yokpo an nga̱ji n na mi o ku rono ushiga kelime.
8 Fugi do meio de Babilônia, e saí da terra dos caldeus, e sede como os bodes adiante dos rebanhos.
9 Adama a na mita̱ a ku ɗa̱ngusa̱ likuci i gbagbaꞋin ya aza kasana adama a na a bana a̱ shilika̱ n Babila. Ka̱ta̱ a lyaꞋi. Uma a na ayaꞋa e le i tsa ayaꞋa a a fuɗai o kuvon, aza na ayaꞋa e le o tsu bono gbani ba.
9 Pois eis que eu farei surgir, e farei se levantar contra Babilônia uma assembleia de grandes nações da região do norte, e eles por-se-ão em ordem contra ela. Dali ela será tomada. As suas flechas serão como as de um homem poderoso especialista, nenhuma tornará vazia.
10 I ta̱ a̱ kupura̱ Kalidiya, ka̱ta̱ ra̱ka̱ le na a̱ pura̱i le va a̱ cuwa̱, mpa Vuzavaguɗu, mpa ɗa n dansai.
10 E Caldeia será um despojo; todos os que a despojarem estarão satisfeitos, diz o SENHOR.
11 <<Ko an wokpoi, i pana ta̱ u yoꞋo ɗa yi a̱ ma̱za̱nga̱,
11 Porque vos alegrastes, porque vos regozijastes, ó vós, destruidores da minha herança, porque vós sois fartos como a novilha na grama, e mugis como touros.
12 Adama a nannai a̱na̱kpa̱ a̱ɗa̱ i ta̱ a kuyaꞋan wono ka̱u,
12 Vossa mãe estará profundamente perplexa, ela que vos deu à luz será envergonhada. Eis que a última das nações será uma vastidão, uma terra seca, e um deserto.
13 Adama a wupa u Vuzavaguɗu, babu vuza na u kuda̱sa̱ngu a̱ ka̱tsuma̱ ki i ɗa,
13 Por causa da ira do SENHOR, ela não será habitada, porém ela será inteiramente desolada. Todo aquele que passar por Babilônia estará atônito, e assobiará por todas as suas pragas.
14 <<Ra̱ka̱ vu ɗa̱ aza a njiki, ɗikai njiki n ɗa̱ i ka̱ra̱Ꞌa̱ Babila,
14 Ponde-vos em ordem contra Babilônia ao redor, todos vós os que entesais o arco; atirai-lhe, não poupeis flechas, porque ela pecou contra o SENHOR.
15 Ka̱ra̱Ꞌi ni n kacaꞋa ka kuvon,
15 Gritai contra ela ao redor. Ela deu a sua mão; seus alicerces estão caídos, os seus muros estão destroçados, porque esta é a vingança do SENHOR. Exercei vingança sobre ela, como ela tem feito, fazei para com ela.
16 Sa̱nka̱i Babila aza vu ca̱Ꞌa̱,
16 Cortai de Babilônia o semeador, e aquele que maneja a foice no tempo de colheita, por medo da espada opressora eles virar-se-ão cada um para seu povo, e eles fugirão cada um para sua própria terra.
17 <<Aza Isaraila i ta̱ an nkyon n na wacuwai, aza na kawu u lokoi. Nu ugiti mogono ma Asuriya maꞋa ma takumai le. Ama a u koci, Nebukadnezaru mogono ma Babila ma mo ɓosoi etele ele.
17 Israel é uma ovelha desgarrada. Os leões o afugentaram. Primeiramente o rei da Assíria o devorou, e por último, este Nabucodonosor, rei de Babilônia, quebrou os seus ossos.
18 Adama a nanai Vuzavaguɗu ma laꞋi mi ili, Ka̱shile ki Isaraila u dana ta̱. Mita̱ a kutuka̱ n atakaci u mogono ma Babila n iɗika i ni, uteku tsu na n takacikai mogono ma Asuriya.
18 Portanto assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu punirei o rei de Babilônia, e a sua terra, como eu puni o rei da Assíria.
19 Mita̱ o ku bonoko n aza Isaraila a kajanu ku le, ka̱ta̱ a yaꞋan kalina a Kamelu m Bashan, ka̱ta̱ a̱ cuwa̱ a kamba aza Ifiraimu n Giliyadu.
19 E, eu trarei Israel novamente para sua habitação, e ele alimentar-se-á em Carmelo e em Basã, e a sua alma estará satisfeita sobre o monte Efraim e Gileade.
20 Ka̱ta̱ a ayin a nanlo, a makyan ma nanlo ma, a̱ la̱nsa̱ u nushi a̱ ka̱tsuma̱ ki Isaraila n Yahuza ama ka̱ta̱ a lamba, adama ana mita̱ a kucinukpa ka aza ana a buwai u unushi u le.
20 Naqueles dias, e naquele tempo, diz o SENHOR, a iniquidade de Israel será procurada, e nenhuma será achada. E os pecados de Judá, não mais serão encontrados, porque perdoarei aqueles que restarem.
21 Vuzavaguɗu u danai, <<Shilika̱i n uma a Merathaim, n aza Peko.unai ka̱ta̱ i foro le.
21 Sobe contra a terra de Merataim, contra esta, e contra os habitantes de Pecode. Devasta e destrói completamente após eles, diz o SENHOR, e faze conforme tudo que eu tenho te ordenado.
22 KacaꞋa ko kuvon ki ta̱ i ɗika ya,
22 Um som de batalha está na terra, e de grande destruição.
23 Uteku tsuna a iwain uma a duniyan ra̱ka̱,
23 Como está o martelo de toda a terra cortado em pedaços e quebrado! Como Babilônia tornou-se uma desolação entre as nações!
24 N zuwaka wu ta̱ atakaci, a̱ ka̱na̱u ta̱ tana, a vu Babila,
24 Eu coloquei uma armadilha para ti, e tu és também uma presa, ó Babilônia, e tu não estavas alerta. Tu foste encontrada, e também capturada, porque contendeste contra o SENHOR.
25 Vuzavaguɗu u ɓa̱yuwa̱ ta̱ ubuta̱ wi ili i kuvon i ni,
25 O SENHOR abriu seu arsenal e tirou as armas de sua indignação, pois esta é a obra do Senhor DEUS dos Exércitos na terra dos caldeus.
26 Ta̱wa̱i, i shilika̱ n a̱yi a̱ ka̱tsuma̱ ki ili dem.
26 Vinde contra ela da fronteira mais distante, abri os seus depósitos. Lançai-a como montões, e a destruí completamente. Nada dela lhe fique de resto.
27 U nai obomburon e le ra̱ka̱, a banka le ubuta̱ u ku kiɗa,
27 Matai todos os seus novilhos. Deixai-os descer para o abate. Ai deles! Pois o seu dia é vindo, o tempo da sua visitação.
28 Panai, a suma ta̱ a laꞋa ka a̱ ka̱tsuma̱ ka Babila,
28 A voz daqueles que fogem e escapam da terra de Babilônia, para declarar em Sião a vingança do SENHOR nosso Deus, a vingança do seu templo.
29 <<Ɗekei aza njiki, aza ana o tsu rono njiki, a̱ yikpa̱ u Babila.
29 Convocai os arqueiros contra Babilônia, todos vós que entesais o arco, acampai contra ela em redor. A ninguém dali deixai escapar. Recompensai-a conforme sua obra, conforme tudo que ela tem feito, pois ela tem sido arrogante contra o SENHOR, contra o Santo de Israel.
30 Adama nanai olobo e le i ta̱ a̱ kuyikpa̱ a uye.
30 Portanto seus jovens cairão nas ruas, e naquele dia todos os seus homens de guerra serão cortados, diz o SENHOR.
31 <<Ɗan na, mita̱ a tsurala n avu, avu Babila, vuza vu ugbami u kaci.
31 Eis que eu sou contra ti, ó tu, o mais orgulhoso, diz o Senhor DEUS dos Exércitos, porque teu dia é vindo, e o tempo em que te visitarei.
32 Vuza vu ugbami u kaci wita̱ a̱ ku ta̱ɗa̱tsa̱ u yikpa̱,
32 E o mais orgulhoso tropeçará e cairá, e ninguém o erguerá. E eu atearei um fogo às suas cidades e este devorará todos ao seu redor.
33 <<Mpa Vuzavaguɗu malaꞋi mi ili dem n danai, a tsugba ta̱ uma Isaraila na a Yahuda,
33 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá foram oprimidos juntamente, e todos que os tomaram cativos os retiveram. Eles recusaram-se a libertá-los.
34 Vuza kisa vi le vuza vu utsura ɗa, Vuzavaguɗu malaꞋi mi ili dem ɗa kula kuni.
34 O seu Redentor é forte. O SENHOR dos Exércitos é o seu nome. Ele irá pleitear a sua causa, para que possa dar repouso à terra, e inquietar os habitantes de Babilônia.
35 Mpa Vuzavaguɗu n danai, kotokobi ki ta̱ lo a Kilidiyawa,
35 Uma espada está sobre os caldeus, diz o SENHOR, e sobre os habitantes de Babilônia, e sobre os seus príncipes, e sobre seus sábios homens.
36 Kotokobi ki ta̱ lo wa aza a̱guma̱
36 Uma espada está sobre os mentirosos, e eles irão caducar. Uma espada está sobre os seus poderosos homens, e eles ficarão consternados.
37 Otokobi i ta̱ lo wa aza ana a tsu kumba odoku,
37 Uma espada está sobre seus cavalos, e sobre suas carruagens, e sobre todo o povo misto que está no meio dela. E eles tornar-se-ão como mulheres. Uma espada está sobre os seus tesouros, e eles serão roubados.
38 Uɗekpu wita̱ a kuzuwa mini ma shamgba,
38 A seca está sobre suas águas, e elas secarão, porque esta é a terra de imagens esculpidas, e eles estão loucos acerca de seus ídolos.
39 <<Adama a nannai nnama n kakamba nu n nu, ita̱ a̱ kuda̱sa̱ngu a Babila,
39 Portanto, habitarão ali os animais selvagens do deserto, com os animais selvagens das ilhas, e as corujas habitarão nela. E esta não será mais habitada para sempre, nem será ela habitada de geração a geração.
40 Ili i na i yaꞋin n aza Saduma n Gomora
40 Como Deus destruiu Sodoma e Gomorra e as cidades vizinhas, diz o SENHOR, desse modo nenhum homem habitará ali, nem qualquer filho de homem habitará nela.
41 <<Uma a ɗana a kubana a kasana,
41 Eis que um povo virá do norte, e uma grande nação, e muitos reis serão levantados das costas da terra.
42 Ita̱ uremi nu iven nu nsara, aza gbagbaꞋin aza babu asuvu ayali.
42 Eles irão segurar o arco e a lança. Eles são cruéis e não mostrarão misericórdia. Suas vozes rugirão como o mar, e eles montarão em cavalos, cada um posto em ordem, como um homem para a batalha, contra ti, ó filha de Babilônia.
43 Mogono ma Babila u panai arabali e le,
43 O rei de Babilônia ouviu relatos sobre eles, e suas mãos tornaram-se frágeis. Angústia apoderou-se dele e pontadas, como as de uma mulher em trabalho de parto.
44 <<Mpa Vuzavaguɗu mita̱ lo a̱ ku ta̱wa̱ an kawu vuna vi a̱ kuta̱ a kangu ka maɗanga ma Urdu a ku bana a maguɓi.
44 Eis que ele como leão subirá da cheia do Jordão até a habitação do forte. Porém eu os farei de repente escapar de lá. E quem é o homem escolhido, para que eu possa estabelecer sobre ela? Pois quem é semelhante a mim? E quem me designará o tempo? E quem é o pastor que resistirá perante a mim?
45 Adama a nannai panai ili i na Ka̱shile ke sheshei ku yaꞋin n aza Babila,
45 Portanto, ouvi o conselho do SENHOR, que ele executou contra Babilônia, e suas intenções, que ele planejou contra a terra dos caldeus: Certamente os menores do rebanho os arrastarão. Certamente ele fará suas habitações desoladas com ele.
46 Aduniyan i ta̱ a̱ kugba̱ɗa̱ makyan mana u panai a lyaꞋi Babila n kuvon.
46 Ao barulho da tomada de Babilônia, a terra estremece, e o grito se ouviu entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.