Jeremias 50

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kadanshi ka na Vuzavaguɗu u dansai adama aza a Babila,
1 Palavra que falou o Senhor contra a Babilônia e contra a terra dos caldeus, por intermédio de Jeremias, o profeta.
2 <<Nekei arabali wa aza ana a buwai, dansai kakuna.
2 Anunciai entre as nações; fazei ouvir e arvorai estandarte; proclamai, não encubrais; dizei: Tomada é a Babilônia, Bel está confundido, e abatido, Merodaque; cobertas de vergonha estão as suas imagens, e seus ídolos tremem de terror.
3 <<Adama a na a ka̱tsa̱ma̱ ka uɓon ugaɗi uduniya u yoku u ɗa̱nga̱ ta̱ tsurala n a̱yi, i na ya ku bonoko iɗika i ni agali, tsu na wa kokpo babu vuza na wa̱ ku da̱sa̱ngu punu i ɗa, adama a na manama n vuma dem i ta̱ a kusuma.
3 Porque do Norte subiu contra ela uma nação que tornará deserta a sua terra, e não haverá quem nela habite; tanto os homens como os animais fugiram e se foram.
4 <<Vuzavaguɗu u dana ta̱, ka̱ta̱ ayin a nanlo, aza Isaraila n aza Yahuda oɓolongu ubuta̱ ute a̱ ma̱shi a̱ kula̱nsa̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le.
4 Naqueles dias, naquele tempo, diz o Senhor , voltarão os filhos de Israel, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando, virão e buscarão ao Senhor , seu Deus.
5 Ka̱ta̱ ece uye u kubana Sihiyona, ka̱ta̱ o tono uɗa, ka̱ta̱ a dana, <Ta̱wa̱i tsu ɓolongi ka̱ci ka̱ tsu u Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ tsu yaꞋan uzuwakpani n Vuzavaguɗu, u na a kucinukpa ba.>
5 Perguntarão pelo caminho de Sião, de rostos voltados para lá, e dirão: Vinde, e unamo-nos ao Senhor , em aliança eterna que jamais será esquecida.
6 <<Uma a̱ va̱ okpo ta̱ a na nkyon n na m puwa̱nka̱i. Aza a na nguɓi n le m puwa̱nka̱i, aza na nguɓi m puwa̱nka̱i an nsansa. Aza na i a kubana n kubono a kusan. Aza a na a cinukpai nu ushiga u le.
6 O meu povo tem sido ovelhas perdidas; seus pastores as fizeram errar e as deixaram desviar para os montes; do monte passaram ao outeiro, esqueceram-se do seu redil.
7 Ka̱ta̱ vuza na baci de dem u cinai le wu una le, ɗa irala i le i danai, <A̱ tsu, ci nu u nushi ba, adama a na a nusaka ta̱ Vuzavaguɗu vu le, vuza singai, Vuzavaguɗu vu na ikaya i le i keɗei a̱pa̱.
7 Todos os que as acharam as devoraram; e os seus adversários diziam: Culpa nenhuma teremos; porque pecaram contra o Senhor , a morada da justiça, e contra a esperança de seus pais, o Senhor .
8 <<Sumai yuta̱ i ka̱sukpa̱ Babila, ka̱ta̱ kpamu yuta̱ i ɗa̱skpa̱ iɗika ya aza Kalidiya, ka̱ta̱ yokpo an nga̱ji n na mi o ku rono ushiga kelime.
8 Fugi do meio da Babilônia e saí da terra dos caldeus; e sede como os bodes que vão adiante do rebanho.
9 Adama a na mita̱ a ku ɗa̱ngusa̱ likuci i gbagbaꞋin ya aza kasana adama a na a bana a̱ shilika̱ n Babila. Ka̱ta̱ a lyaꞋi. Uma a na ayaꞋa e le i tsa ayaꞋa a a fuɗai o kuvon, aza na ayaꞋa e le o tsu bono gbani ba.
9 Porque eis que eu suscitarei e farei subir contra a Babilônia um conjunto de grandes nações da terra do Norte, e se porão em ordem de batalha contra ela; assim será tomada. As suas flechas serão como de destro guerreiro, nenhuma tornará sem efeito.
10 I ta̱ a̱ kupura̱ Kalidiya, ka̱ta̱ ra̱ka̱ le na a̱ pura̱i le va a̱ cuwa̱, mpa Vuzavaguɗu, mpa ɗa n dansai.
10 A Caldeia servirá de presa; todos os que a saquearem se fartarão, diz o Senhor ;
11 <<Ko an wokpoi, i pana ta̱ u yoꞋo ɗa yi a̱ ma̱za̱nga̱,
11 ainda que vos alegrais e exultais, ó saqueadores da minha herança, saltais como bezerros na relva e rinchais como cavalos fogosos,
12 Adama a nannai a̱na̱kpa̱ a̱ɗa̱ i ta̱ a kuyaꞋan wono ka̱u,
12 será mui envergonhada vossa mãe, será confundida a que vos deu à luz; eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
13 Adama a wupa u Vuzavaguɗu, babu vuza na u kuda̱sa̱ngu a̱ ka̱tsuma̱ ki i ɗa,
13 Por causa da indignação do Senhor , não será habitada; antes, se tornará de todo deserta; qualquer que passar por Babilônia se espantará e assobiará por causa de todas as suas pragas.
14 <<Ra̱ka̱ vu ɗa̱ aza a njiki, ɗikai njiki n ɗa̱ i ka̱ra̱Ꞌa̱ Babila,
14 Ponde-vos em ordem de batalha em redor contra Babilônia, todos vós que manejais o arco; atirai-lhe, não poupeis as flechas; porque ela pecou contra o Senhor .
15 Ka̱ra̱Ꞌi ni n kacaꞋa ka kuvon,
15 Gritai contra ela, rodeando-a; ela já se rendeu; caíram-lhe os baluartes, estão em terra os seus muros; pois esta é a vingança do Senhor ; vingai-vos dela; fazei-lhe a ela o que ela fez.
16 Sa̱nka̱i Babila aza vu ca̱Ꞌa̱,
16 Eliminai da Babilônia o que semeia e o que maneja a foice no tempo da sega; por causa da espada do opressor, virar-se-á cada um para o seu povo e cada um fugirá para a sua terra.
17 <<Aza Isaraila i ta̱ an nkyon n na wacuwai, aza na kawu u lokoi. Nu ugiti mogono ma Asuriya maꞋa ma takumai le. Ama a u koci, Nebukadnezaru mogono ma Babila ma mo ɓosoi etele ele.
17 Cordeiro desgarrado é Israel; os leões o afugentaram; primeiro, devorou-o o rei da Assíria, e, por fim, Nabucodonosor o desossou.
18 Adama a nanai Vuzavaguɗu ma laꞋi mi ili, Ka̱shile ki Isaraila u dana ta̱. Mita̱ a kutuka̱ n atakaci u mogono ma Babila n iɗika i ni, uteku tsu na n takacikai mogono ma Asuriya.
18 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que castigarei o rei da Babilônia e a sua terra, como castiguei o rei da Assíria.
19 Mita̱ o ku bonoko n aza Isaraila a kajanu ku le, ka̱ta̱ a yaꞋan kalina a Kamelu m Bashan, ka̱ta̱ a̱ cuwa̱ a kamba aza Ifiraimu n Giliyadu.
19 Farei tornar Israel para a sua morada, e pastará no Carmelo e em Basã; fartar-se-á na região montanhosa de Efraim e em Gileade.
20 Ka̱ta̱ a ayin a nanlo, a makyan ma nanlo ma, a̱ la̱nsa̱ u nushi a̱ ka̱tsuma̱ ki Isaraila n Yahuza ama ka̱ta̱ a lamba, adama ana mita̱ a kucinukpa ka aza ana a buwai u unushi u le.
20 Naqueles dias e naquele tempo, diz o Senhor , buscar-se-á a iniquidade de Israel, e já não haverá; os pecados de Judá, mas não se acharão; porque perdoarei aos remanescentes que eu deixar.
21 Vuzavaguɗu u danai, <<Shilika̱i n uma a Merathaim, n aza Peko.unai ka̱ta̱ i foro le.
21 Sobe, ó espada, contra a terra duplamente rebelde, sobe contra ela e contra os moradores da terra de castigo; assola irremissivelmente, destrói tudo após eles, diz o Senhor , e faze segundo tudo o que te mandei.
22 KacaꞋa ko kuvon ki ta̱ i ɗika ya,
22 Há na terra estrondo de batalha e de grande destruição.
23 Uteku tsuna a iwain uma a duniyan ra̱ka̱,
23 Como está quebrado, feito em pedaços o martelo de toda a terra! Como se tornou a Babilônia objeto de espanto entre as nações!
24 N zuwaka wu ta̱ atakaci, a̱ ka̱na̱u ta̱ tana, a vu Babila,
24 Lancei-te o laço, ó Babilônia, e foste presa, e não o soubeste; foste surpreendida e apanhada, porque contra o Senhor te entremeteste.
25 Vuzavaguɗu u ɓa̱yuwa̱ ta̱ ubuta̱ wi ili i kuvon i ni,
25 O Senhor abriu o seu arsenal e tirou dele as armas da sua indignação; porque o Senhor, o Senhor dos Exércitos, tem obra a realizar na terra dos caldeus.
26 Ta̱wa̱i, i shilika̱ n a̱yi a̱ ka̱tsuma̱ ki ili dem.
26 Vinde contra ela de todos os confins da terra, abri os seus celeiros, fazei dela montões de ruínas, destruí-a de todo; dela nada fique de resto.
27 U nai obomburon e le ra̱ka̱, a banka le ubuta̱ u ku kiɗa,
27 Matai à espada a todos os seus touros, aos seus valentes; desçam eles para o matadouro; ai deles! Pois é chegado o seu dia, o tempo do seu castigo.
28 Panai, a suma ta̱ a laꞋa ka a̱ ka̱tsuma̱ ka Babila,
28 Ouve-se a voz dos que fugiram e escaparam da terra da Babilônia, para anunciarem em Sião a vingança do Senhor , nosso Deus, a vingança do seu templo.
29 <<Ɗekei aza njiki, aza ana o tsu rono njiki, a̱ yikpa̱ u Babila.
29 Convocai contra Babilônia a multidão dos que manejam o arco; acampai-vos contra ela em redor, e ninguém escape. Retribuí-lhe segundo a sua obra; conforme tudo o que fez, assim fazei a ela; porque se houve arrogantemente contra o Senhor , contra o Santo de Israel.
30 Adama nanai olobo e le i ta̱ a̱ kuyikpa̱ a uye.
30 Portanto, cairão os seus jovens nas suas praças, e todos os seus homens de guerra serão reduzidos a silêncio naquele dia, diz o Senhor .
31 <<Ɗan na, mita̱ a tsurala n avu, avu Babila, vuza vu ugbami u kaci.
31 Eis que eu sou contra ti, ó orgulhosa, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos; porque veio o teu dia, o tempo em que te hei de castigar.
32 Vuza vu ugbami u kaci wita̱ a̱ ku ta̱ɗa̱tsa̱ u yikpa̱,
32 Então, tropeçará o soberbo, e cairá, e ninguém haverá que o levante; porei fogo às suas cidades, o qual consumirá todos os seus arredores.
33 <<Mpa Vuzavaguɗu malaꞋi mi ili dem n danai, a tsugba ta̱ uma Isaraila na a Yahuda,
33 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá sofrem opressão juntamente; todos os que os levaram cativos os retêm; recusam deixá-los ir;
34 Vuza kisa vi le vuza vu utsura ɗa, Vuzavaguɗu malaꞋi mi ili dem ɗa kula kuni.
34 mas o seu Redentor é forte, Senhor dos Exércitos é o seu nome; certamente, pleiteará a causa deles, para aquietar a terra e inquietar os moradores da Babilônia.
35 Mpa Vuzavaguɗu n danai, kotokobi ki ta̱ lo a Kilidiyawa,
35 A espada virá sobre os caldeus, diz o Senhor , e sobre os moradores da Babilônia, sobre os seus príncipes, sobre os seus sábios.
36 Kotokobi ki ta̱ lo wa aza a̱guma̱
36 A espada virá sobre os gabarolas, e ficarão insensatos; virá sobre os valentes dela, e ficarão aterrorizados.
37 Otokobi i ta̱ lo wa aza ana a tsu kumba odoku,
37 A espada virá sobre os seus cavalos, e sobre os seus carros, e sobre todo o misto de gente que está no meio dela, e este será como mulheres; a espada virá sobre os tesouros dela, e serão saqueados.
38 Uɗekpu wita̱ a kuzuwa mini ma shamgba,
38 A espada virá sobre as suas águas, e estas secarão; porque a terra é de imagens de escultura, e os seus moradores enlouquecem por estas coisas horríveis.
39 <<Adama a nannai nnama n kakamba nu n nu, ita̱ a̱ kuda̱sa̱ngu a Babila,
39 Por isso, as feras do deserto com os chacais habitarão em Babilônia; também os avestruzes habitarão nela, e nunca mais será povoada, nem habitada de geração em geração,
40 Ili i na i yaꞋin n aza Saduma n Gomora
40 como quando Deus destruiu a Sodoma, e a Gomorra, e às suas cidades vizinhas, diz o Senhor ; assim, ninguém habitará ali, nem morará nela homem algum.
41 <<Uma a ɗana a kubana a kasana,
41 Eis que um povo vem do Norte; grande nação e muitos reis se levantarão dos confins da terra.
42 Ita̱ uremi nu iven nu nsara, aza gbagbaꞋin aza babu asuvu ayali.
42 Armam-se de arco e de lança; eles são cruéis e não conhecem a compaixão; a voz deles é como o mar, que brama; montam cavalos, cada um posto em ordem de batalha contra ti, ó filha da Babilônia.
43 Mogono ma Babila u panai arabali e le,
43 O rei da Babilônia ouviu a fama deles, e desfaleceram as suas mãos; a angústia se apoderou dele, e dores, como as da mulher que está de parto.
44 <<Mpa Vuzavaguɗu mita̱ lo a̱ ku ta̱wa̱ an kawu vuna vi a̱ kuta̱ a kangu ka maɗanga ma Urdu a ku bana a maguɓi.
44 Eis que, como sobe o leãozinho da floresta jordânica contra o rebanho em pasto verde, assim, num momento, arrojá-la-ei dali e lá estabelecerei a quem eu escolher. Pois quem é semelhante a mim? Quem me pedirá contas? E quem é o pastor que me poderá resistir?
45 Adama a nannai panai ili i na Ka̱shile ke sheshei ku yaꞋin n aza Babila,
45 Portanto, ouvi o conselho do Senhor , que ele decretou contra Babilônia, e os desígnios que ele formou contra a terra dos caldeus; certamente, até os menores do rebanho serão arrastados, e as suas moradas, espantadas por causa deles.
46 Aduniyan i ta̱ a̱ kugba̱ɗa̱ makyan mana u panai a lyaꞋi Babila n kuvon.
46 Ao estrondo da tomada de Babilônia, estremeceu a terra; e o grito se ouviu entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.