Jeremias 50
asg (ASG) vs ARC
1 Kadanshi ka na Vuzavaguɗu u dansai adama aza a Babila,
1 Palavra que falou o Senhor contra a Babilônia, contra a terra dos caldeus, por Jeremias, o profeta.
2 <<Nekei arabali wa aza ana a buwai, dansai kakuna.
2 Anunciai entre as nações, e fazei ouvir, e arvorai um estandarte, e fazei ouvir, e não encubrais; dizei: Tomada é a Babilônia, confundido está Bel, atropelado está Merodaque, confundidos estão os seus ídolos, e caídos estão os seus deuses.
3 <<Adama a na a ka̱tsa̱ma̱ ka uɓon ugaɗi uduniya u yoku u ɗa̱nga̱ ta̱ tsurala n a̱yi, i na ya ku bonoko iɗika i ni agali, tsu na wa kokpo babu vuza na wa̱ ku da̱sa̱ngu punu i ɗa, adama a na manama n vuma dem i ta̱ a kusuma.
3 Porque subiu contra ela uma nação do Norte, que fará da sua terra uma solidão, e não haverá quem habite nela; desde os homens até os animais fugiram e se foram.
4 <<Vuzavaguɗu u dana ta̱, ka̱ta̱ ayin a nanlo, aza Isaraila n aza Yahuda oɓolongu ubuta̱ ute a̱ ma̱shi a̱ kula̱nsa̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le.
4 Naqueles dias e naquele tempo, diz o Senhor , os filhos de Israel virão, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando, virão e buscarão ao Senhor , seu Deus.
5 Ka̱ta̱ ece uye u kubana Sihiyona, ka̱ta̱ o tono uɗa, ka̱ta̱ a dana, <Ta̱wa̱i tsu ɓolongi ka̱ci ka̱ tsu u Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ tsu yaꞋan uzuwakpani n Vuzavaguɗu, u na a kucinukpa ba.>
5 Pelo caminho de Sião perguntarão, para ali dirigirão o rosto; virão e se ajuntarão ao Senhor num concerto eterno, que nunca será esquecido.
6 <<Uma a̱ va̱ okpo ta̱ a na nkyon n na m puwa̱nka̱i. Aza a na nguɓi n le m puwa̱nka̱i, aza na nguɓi m puwa̱nka̱i an nsansa. Aza na i a kubana n kubono a kusan. Aza a na a cinukpai nu ushiga u le.
6 Ovelhas perdidas foram o meu povo, os seus pastores as fizeram errar, para os montes as deixaram desviar; de monte em outeiro andaram, esqueceram-se do lugar de seu repouso.
7 Ka̱ta̱ vuza na baci de dem u cinai le wu una le, ɗa irala i le i danai, <A̱ tsu, ci nu u nushi ba, adama a na a nusaka ta̱ Vuzavaguɗu vu le, vuza singai, Vuzavaguɗu vu na ikaya i le i keɗei a̱pa̱.
7 Todos os que as achavam as devoraram; e os seus adversários diziam: Culpa nenhuma teremos; porque pecaram contra o Senhor e a morada da justiça, sim, o Senhor , a Esperança de seus pais.
8 <<Sumai yuta̱ i ka̱sukpa̱ Babila, ka̱ta̱ kpamu yuta̱ i ɗa̱skpa̱ iɗika ya aza Kalidiya, ka̱ta̱ yokpo an nga̱ji n na mi o ku rono ushiga kelime.
8 Fugi do meio da Babilônia e saí da terra dos caldeus; e sede como os carneiros diante do rebanho.
9 Adama a na mita̱ a ku ɗa̱ngusa̱ likuci i gbagbaꞋin ya aza kasana adama a na a bana a̱ shilika̱ n Babila. Ka̱ta̱ a lyaꞋi. Uma a na ayaꞋa e le i tsa ayaꞋa a a fuɗai o kuvon, aza na ayaꞋa e le o tsu bono gbani ba.
9 Porque eis que eu suscitarei e farei subir contra a Babilônia uma congregação de grandes nações da terra do Norte, e se prepararão contra ela; dali, será tomada; as suas flechas serão como de valente herói; nenhuma tornará sem efeito.
10 I ta̱ a̱ kupura̱ Kalidiya, ka̱ta̱ ra̱ka̱ le na a̱ pura̱i le va a̱ cuwa̱, mpa Vuzavaguɗu, mpa ɗa n dansai.
10 E a Caldeia servirá de presa; todos os que a saquearem ficarão fartos, diz o Senhor ,
11 <<Ko an wokpoi, i pana ta̱ u yoꞋo ɗa yi a̱ ma̱za̱nga̱,
11 porquanto vos alegrastes, e saltastes de prazer, ó saqueadores da minha herança, e vos inchastes como bezerra gorda, e rinchastes como cavalos vigorosos.
12 Adama a nannai a̱na̱kpa̱ a̱ɗa̱ i ta̱ a kuyaꞋan wono ka̱u,
12 Será mui confundida vossa mãe, ficará envergonhada a que vos deu à luz; eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
13 Adama a wupa u Vuzavaguɗu, babu vuza na u kuda̱sa̱ngu a̱ ka̱tsuma̱ ki i ɗa,
13 Por causa do furor do Senhor , não será habitada; antes, se tornará em total assolação; qualquer que passar por Babilônia se espantará e assobiará, vendo todas as suas pragas.
14 <<Ra̱ka̱ vu ɗa̱ aza a njiki, ɗikai njiki n ɗa̱ i ka̱ra̱Ꞌa̱ Babila,
14 Preparai-vos para cercar Babilônia, todos os que armais arcos; atirai-lhe, não poupeis as flechas, porque pecou contra o Senhor .
15 Ka̱ra̱Ꞌi ni n kacaꞋa ka kuvon,
15 Gritai contra ela, rodeando-a; ela já se submeteu; caíram seus fundamentos, estão derribados os seus muros, porque esta é a vingança do Senhor ; vingai-vos dela; como ela fez, fazei-lhe.
16 Sa̱nka̱i Babila aza vu ca̱Ꞌa̱,
16 Arrancai da Babilônia aquele que semeia e aquele que leva a foice no tempo da sega; por causa da espada aflitiva, virar-se-á cada um para o seu povo e fugirá cada um para a sua terra.
17 <<Aza Isaraila i ta̱ an nkyon n na wacuwai, aza na kawu u lokoi. Nu ugiti mogono ma Asuriya maꞋa ma takumai le. Ama a u koci, Nebukadnezaru mogono ma Babila ma mo ɓosoi etele ele.
17 Cordeiro desgarrado é Israel; os leões o afugentaram. O primeiro a devorá-lo foi o rei da Assíria; e, por último, Nabucodonosor, rei da Babilônia, lhe quebrou os ossos.
18 Adama a nanai Vuzavaguɗu ma laꞋi mi ili, Ka̱shile ki Isaraila u dana ta̱. Mita̱ a kutuka̱ n atakaci u mogono ma Babila n iɗika i ni, uteku tsu na n takacikai mogono ma Asuriya.
18 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Eis que visitarei o rei da Babilônia e a sua terra, como visitei o rei da Assíria.
19 Mita̱ o ku bonoko n aza Isaraila a kajanu ku le, ka̱ta̱ a yaꞋan kalina a Kamelu m Bashan, ka̱ta̱ a̱ cuwa̱ a kamba aza Ifiraimu n Giliyadu.
19 E farei tornar Israel para a sua morada e pastará no Carmelo e em Basã; e fartar-se-á a sua alma no monte de Efraim e em Gileade.
20 Ka̱ta̱ a ayin a nanlo, a makyan ma nanlo ma, a̱ la̱nsa̱ u nushi a̱ ka̱tsuma̱ ki Isaraila n Yahuza ama ka̱ta̱ a lamba, adama ana mita̱ a kucinukpa ka aza ana a buwai u unushi u le.
20 Naqueles dias e naquele tempo, diz o Senhor , buscar-se-á a maldade de Israel e não será achada; e os pecados de Judá, mas não se acharão, porque perdoarei os que eu deixar de resto.
21 Vuzavaguɗu u danai, <<Shilika̱i n uma a Merathaim, n aza Peko.unai ka̱ta̱ i foro le.
21 Sobe contra a terra de Merataim, sobe contra ela e contra os moradores de Pecode; assola e inteiramente destrói tudo após eles, diz o Senhor , e faze conforme tudo o que te mandei.
22 KacaꞋa ko kuvon ki ta̱ i ɗika ya,
22 Estrondo de batalha há na terra e de grande destruição.
23 Uteku tsuna a iwain uma a duniyan ra̱ka̱,
23 Como foi cortado e quebrado o martelo de toda a terra! Como se tornou a Babilônia em espanto entre as nações!
24 N zuwaka wu ta̱ atakaci, a̱ ka̱na̱u ta̱ tana, a vu Babila,
24 Laços te armei, e também foste presa, ó Babilônia, e tu não o soubeste; foste achada e também apanhada, porque contra o Senhor te entremeteste.
25 Vuzavaguɗu u ɓa̱yuwa̱ ta̱ ubuta̱ wi ili i kuvon i ni,
25 O Senhor abriu o seu tesouro e tirou os instrumentos da sua indignação, porque o Senhor Jeová dos Exércitos, tem uma obra a realizar na terra dos caldeus.
26 Ta̱wa̱i, i shilika̱ n a̱yi a̱ ka̱tsuma̱ ki ili dem.
26 Vinde contra ela dos confins da terra, abri os seus celeiros, trilhai-a como a feixes e destruí-a de todo; nada lhe fique de resto.
27 U nai obomburon e le ra̱ka̱, a banka le ubuta̱ u ku kiɗa,
27 Matai à espada a todos os seus novilhos, que eles desçam ao degoladouro; ai deles! Porque veio o seu dia, o tempo da sua visitação.
28 Panai, a suma ta̱ a laꞋa ka a̱ ka̱tsuma̱ ka Babila,
28 Tal é a voz dos que fugiram e escaparam da terra da Babilônia para anunciarem em Sião a vingança do Senhor , nosso Deus, a vingança do seu templo.
29 <<Ɗekei aza njiki, aza ana o tsu rono njiki, a̱ yikpa̱ u Babila.
29 Convocai contra Babilônia os flecheiros, todos os que armam arcos; acampai-vos contra ela em redor, que ninguém escape dela; pagai-lhe conforme a sua obra; conforme tudo o que fez, fazei-lhe; porque se houve arrogantemente contra o Senhor , contra o Santo de Israel.
30 Adama nanai olobo e le i ta̱ a̱ kuyikpa̱ a uye.
30 Portanto, cairão os seus jovens nas suas ruas; e todos os seus homens de guerra serão desarraigados naquele dia, diz o Senhor .
31 <<Ɗan na, mita̱ a tsurala n avu, avu Babila, vuza vu ugbami u kaci.
31 Eis que eu sou contra ti, ó soberbo, diz o Senhor Deus dos Exércitos, porque veio o teu dia, o tempo em que te hei de visitar.
32 Vuza vu ugbami u kaci wita̱ a̱ ku ta̱ɗa̱tsa̱ u yikpa̱,
32 Então, tropeçará o soberbo e cairá, e ninguém haverá que o levante; e porei fogo às suas cidades, o qual consumirá todos os seus contornos.
33 <<Mpa Vuzavaguɗu malaꞋi mi ili dem n danai, a tsugba ta̱ uma Isaraila na a Yahuda,
33 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá foram oprimidos juntamente; todos os que os levaram cativos os retiveram e não os quiseram soltar.
34 Vuza kisa vi le vuza vu utsura ɗa, Vuzavaguɗu malaꞋi mi ili dem ɗa kula kuni.
34 Mas o seu Redentor é forte, o Senhor dos Exércitos é o seu nome; certamente, pleiteará a causa deles, para dar descanso à terra e inquietar os moradores da Babilônia.
35 Mpa Vuzavaguɗu n danai, kotokobi ki ta̱ lo a Kilidiyawa,
35 A espada virá sobre os caldeus, diz o Senhor , e sobre os moradores da Babilônia, e sobre os seus príncipes, e sobre os seus sábios.
36 Kotokobi ki ta̱ lo wa aza a̱guma̱
36 A espada virá sobre os mentirosos, e ficarão insensatos; a espada virá sobre os seus valentes, e desmaiarão.
37 Otokobi i ta̱ lo wa aza ana a tsu kumba odoku,
37 A espada virá sobre os seus cavalos, e sobre os seus carros, e sobre todo o povo misto que está no meio dela; e eles serão como mulheres; a espada virá sobre os seus tesouros, e serão saqueados.
38 Uɗekpu wita̱ a kuzuwa mini ma shamgba,
38 Cairá a seca sobre as suas águas, e secarão, porque é uma terra de imagens de escultura, e eles, pelos seus ídolos, andam enfurecidos.
39 <<Adama a nannai nnama n kakamba nu n nu, ita̱ a̱ kuda̱sa̱ngu a Babila,
39 Por isso, habitarão nela as feras do deserto, com os animais bravos das ilhas; também habitarão nela os avestruzes; e nunca mais será povoada, nem será habitada de geração em geração.
40 Ili i na i yaꞋin n aza Saduma n Gomora
40 Como quando Deus transtornou a Sodoma e a Gomorra e aos seus vizinhos, diz o Senhor , assim ninguém habitará ali, nem morará nela filho de homem.
41 <<Uma a ɗana a kubana a kasana,
41 Eis que um povo vem do Norte, e uma grande nação e reis poderosos se levantarão dos lados mais remotos da terra.
42 Ita̱ uremi nu iven nu nsara, aza gbagbaꞋin aza babu asuvu ayali.
42 Arco e lança tomarão; eles são cruéis e não conhecem a compaixão; a sua voz bramará como o mar, e eles cavalgarão cavalos, como um homem, apercebido para a batalha, contra ti, ó filha da Babilônia.
43 Mogono ma Babila u panai arabali e le,
43 O rei da Babilônia ouviu a fama deles, e desfaleceram as suas mãos; angústia se apoderou dele, dores, como da que está de parto.
44 <<Mpa Vuzavaguɗu mita̱ lo a̱ ku ta̱wa̱ an kawu vuna vi a̱ kuta̱ a kangu ka maɗanga ma Urdu a ku bana a maguɓi.
44 Eis que um como leão subirá da enchente do Jordão contra a morada forte, mas, num momento, o farei correr dali; e ao escolhido porei contra ela, porque quem é semelhante a mim? E quem me citaria a mim? E quem é o pastor que subsistiria perante mim?
45 Adama a nannai panai ili i na Ka̱shile ke sheshei ku yaꞋin n aza Babila,
45 Portanto, ouvi o conselho que o Senhor decretou contra Babilônia e os seus desígnios que intentou contra a terra dos caldeus; certamente, os menores do rebanho os arrastarão; certamente, será assolada a morada deles.
46 Aduniyan i ta̱ a̱ kugba̱ɗa̱ makyan mana u panai a lyaꞋi Babila n kuvon.
46 Ao estrondo da tomada da Babilônia, estremeceu a terra, e o grito se ouviu entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.