Jeremias 4
asg (ASG) vs ACF
1 Vuzavaguɗu u dana ta̱,<<A̱ɗa̱ aza Isaraila,
1 Se voltares, ó Israel, diz o SENHOR, volta para mim; e se tirares as tuas abominações de diante de mim, não andarás mais vagueando,
2 kpamu ɗa baci i kucinai, <N Vuzavaguɗu vu wuma,>
2 E jurarás: Vive o Senhor na verdade, no juízo e na justiça; e nele se bendirão as nações, e nele se gloriarão.
3 Adama na Vuzavaguɗu u dana ta̱ aza Yahuda n aza Urushelima:
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e a Jerusalém: Preparai para vós o campo de lavoura, e não semeeis entre espinhos.
4 Ciɗatangi ka̱ci ka̱ ɗa̱ u Vuzavaguɗu,
4 Circuncidai-vos ao Senhor, e tirai os prepúcios do vosso coração, ó homens de Judá e habitantes de Jerusalém, para que o meu furor não venha a sair como fogo, e arda de modo que não haja quem o apague, por causa da malícia das vossas obras.
5 Dansai a Yahuda ka̱ta̱ i salaka aza a Urushelima, i dana.
5 Anunciai em Judá, e fazei ouvir em Jerusalém, e dizei: Tocai a trombeta na terra, gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortificadas.
6 Ɗengusa̱ urotu a kubana Sihiyona,
6 Arvorai a bandeira rumo a Sião, fugi, não vos detenhais; porque eu trago do norte um mal, e uma grande destruição.
7 Kawu wu uta̱ ta̱ a̱ kura̱ ku ni,
7 Já um leão subiu da sua ramada, e um destruidor dos gentios; ele já partiu, e saiu do seu lugar para fazer da tua terra uma desolação, a fim de que as tuas cidades sejam destruídas, e ninguém habite nelas.
8 Adama nannai ukai akashi a kpalu,
8 Por isto cingi-vos de sacos, lamentai, e uivai, porque o ardor da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 Vuzavaguɗu u dana ta̱<<A kanna ka nanlo. Ngono n aza a gbagbaꞋin i ta̱ a kunamba utsura wa a̱ɗu. Ka̱ta̱ anan ganu a dagaza, ka̱ta̱ eneki tamkpamu a yaꞋan mereve.>>
9 E sucederá naquele tempo, diz o Senhor, que se desfará o coração do rei e o coração dos príncipes; e os sacerdotes pasmarão, e os profetas se maravilharão.
10 Ɗa n danai, <<Vuzavaguɗu Ka̱shile mayun vu doro ta̱ uma a nampa n Urushelima, ana vu danai, <Wi ta̱ a kugaꞋan ɗa̱,> wannai ɗai tana otokobi ka gbatya ɗe eɗeku e le.>>
10 Então disse eu: Ah, Senhor DEUS! Verdadeiramente enganaste grandemente a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; pois a espada penetra-lhe até à alma.
11 A ayin a nanlo, i ta̱ a kudana uma a nampa n aza a Urushelima,<<Wunla̱i u gbani-gbani wi ta̱ a̱ kuta̱ a iɗika ka̱ta̱ u lapa uma a̱ va̱, ba adama a na u yelekpe le ko u bonoko le ciɗa ba,
11 Naquele tempo se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento seco das alturas do deserto veio ao caminho da filha do meu povo; não para padejar, nem para limpar;
12 wunla̱i u gbangam tsu nampa wi ta̱ a kuta̱ wa̱ va̱. Gogo na mpa ɗa vuza na u kukiɗaka le afada.>>
12 Mas um vento mais veemente virá da minha parte; agora também eu pronunciarei juízos contra eles.
13 La̱na̱ biꞋi, wi ta̱ a̱ kuta̱wa̱ an keleshu.
13 Eis que virá subindo como nuvens e os seus carros como a tormenta; os seus cavalos serão mais ligeiros do que as águias; ai de nós, que somos assolados!
14 Avu Urushelima takpa kagbanigbani ka na ki a̱ ka̱ɗu ka̱ nu,
14 Lava o teu coração da malícia, ó Jerusalém, para que sejas salva; até quando permanecerão no meio de ti os pensamentos da tua iniqüidade?
15 Adama a na ka̱la̱ka̱tsu kuta̱ ta̱ u Dan,
15 Porque uma voz anuncia desde Dã, e faz ouvir a calamidade desde o monte de Efraim.
16 Dana uduniyan an wi lo a kuta̱wa̱,
16 Lembrai isto às nações; fazei ouvir contra Jerusalém, que vigias vêm de uma terra remota, e levantarão a sua voz contra as cidades de Judá.
17 Ka̱ta̱ a kanza Yahuza a̱ kuka̱ra̱Ꞌa̱ an ka̱pula̱ka̱,
17 Como os guardas de um campo, estão contra ela ao redor; porquanto ela se rebelou contra mim, diz o Senhor.
18 Ukuna u ɗa̱ u ɗa n kawuya
18 O teu caminho e as tuas obras te fizeram estas coisas; esta é a tua maldade, e amargosa é, que te chega até ao coração.
19 Atakaci a̱ va̱, atakaci a̱ va̱, mpa n sheɗeku ta̱ a ka̱tsuma̱ ka atakaci.
19 Ah, entranhas minhas, entranhas minhas! Estou com dores no meu coração! O meu coração se agita em mim. Não posso me calar; porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra.
20 Atakaci o kutono atakaci,
20 Destruição sobre destruição se apregoa; porque já toda a terra está destruída; de repente foram destruídas as minhas tendas, e as minhas cortinas num momento.
21 ali wannai ɗai ma kushamgba a kinda eleje o kuvon?
21 Até quando verei a bandeira, e ouvirei a voz da trombeta?
22 <<Adama a na uma a̱ va̱ alau a ɗa,
22 Deveras o meu povo está louco, já não me conhece; são filhos néscios, e não entendidos; são sábios para fazer mal, mas não sabem fazer o bem.
23 Ana n la̱na̱i aduniyan, ɗa me enei a ɗa babu ili, a ɗa lekeɗi,
23 Observei a terra, e eis que era sem forma e vazia; também os céus, e não tinham a sua luz.
24 Ana n la̱na̱i nsansa, ɗa me enei n ɗa a̱ kugba̱ɗa̱sa̱,
24 Observei os montes, e eis que estavam tremendo; e todos os outeiros estremeciam.
25 Ana n la̱na̱i, ɗa me enei ko vuma te u buwa lo ba,
25 Observei, e eis que não havia homem algum; e todas as aves do céu tinham fugido.
26 Ana n la̱na̱i iɗika i singai, ɗa me enei i ɗa ra̱ka̱ yo okpoi ɗe akamba,
26 Vi também que a terra fértil era um deserto; e todas as suas cidades estavam derrubadas diante do Senhor, diante do furor da sua ira.
27 Ili na Vuzavaguɗu u danai i ɗaɗa na.
27 Porque assim diz o Senhor: Toda esta terra será assolada; de todo, porém, não a consumirei.
28 <<Adama a ili i nampa uduniya wi ta̱ a kuyaꞋan kpalu,
28 Por isto lamentará a terra, e os céus em cima se enegrecerão; porquanto assim o disse, assim o propus, e não me arrependi nem me desviarei disso.
29 Nu upani u kacaꞋa ko odoku n ka atain
29 Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fugiram todas as cidades; entraram pelas matas e treparam pelos penhascos; todas as cidades ficaram abandonadas, e já ninguém habita nelas.
30 Ama avu, agali,
30 Agora, pois, que farás, ó assolada? Ainda que te vistas de carmesim, ainda que te adornes com enfeites de ouro, ainda que te pintes em volta dos teus olhos, debalde te farias bela; os amantes te desprezam, e procuram tirar-te a vida.
31 M pana ta̱ malapa mu una̱ tsu vuka va̱ a̱ga̱nda̱ a limata,
31 Porquanto ouço uma voz, como a de uma mulher que está de parto, uma angústia como a de que está com dores de parto do primeiro filho; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as suas mãos, dizendo: Oh! ai de mim agora, porque já a minha alma desmaia por causa dos assassinos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.