Jeremias 49

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adama aza Amuno.
1 A respeito dos amonitas, assim diz o SENHOR: Não tem Israel filhos? Não tem ele herdeiro? Por que então faz o seu rei herdar Gade, e seu povo habitar em suas cidades?
2 Adama a nannai, la̱na̱,
2 Portanto, eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que eu farei um alarme de guerra ser ouvido em Rabá dos amonitas. E ela será um montão de ruínas, e suas filhas serão queimadas a fogo. Então, Israel será herdeiro daqueles que o herdaram, diz o SENHOR.
3 <<Lapai una̱, a̱ɗa̱ aza Heshibon, adama a na a̱ la̱nga̱sa̱ ta̱ Ai,
3 Geme, ó Hesbom, pois Ai é saqueada. Clamai, vós filhas de Rabá, cingi-vos de pano de saco. Lamentai, e correi para lá e para cá pelas sebes, pois seu rei será levado ao cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e seus príncipes.
4 Yiɗa̱i i zuwai ɗa yi a̱ra̱ɗi n katsura ka̱ ɗa̱,
4 Por que motivo tu te glorias nos vales, teu vale frutífero, ó filha apóstata? Que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá até mim?
5 La̱na̱, Vuzavaguɗu u dana ta̱, mi ta̱ a̱ kutuka̱ a̱ɗa̱ n atakaci a wovon,
5 Eis que eu trarei um pavor sobre ti, diz o Senhor DEUS dos Exércitos, e todos aqueles que estão em torno de ti. E cada homem será lançado em frente de si, e ninguém irá juntar aquele desgarrado.
6 <<Ama a̱ ka̱ca̱pa̱ mi ta̱ o kubonosoko aza Amona n uciyi u le, mpa ɗa Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai,>>
6 E posteriormente eu trarei os cativos dos filhos de Amom, diz o SENHOR.
7 Adama aza Edom.
7 A respeito de Edom, assim diz o SENHOR dos Exércitos: Não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho do prudente? E desapareceu a sua sabedoria?
8 A̱ aza a Dedan,
8 Fugi, retrocedei, habitai em profundidade, ó habitantes de Dedã, porque eu trarei a calamidade de Esaú sobre ele, no tempo em que eu o visitarei.
9 Ɗa baci aza a kutaɓa u maci wi inabi a̱ ta̱wa̱i wa̱ a̱ nu,
9 Se vindimadores vierem a ti, não deixariam eles algumas uvas a respigar? Se são ladrões durante a noite, eles destruirão até terem o bastante.
10 Ama m palukpa ta̱ Isuwa,
10 Porém eu despi Esaú; eu revelei os seus lugares secretos, e ele não será capaz de se esconder. A sua semente foi saqueada, assim como seus irmãos e seus vizinhos, e ele não existe mais.
11 Ka̱sukpa̱i mkpan n muku n ɗa̱, mpa n kula̱na̱ le ta̱ ka̱ta̱ kpo n wuma,
11 Deixa tuas crianças órfãs, eu as preservarei vivas, e deixa tuas viúvas confiarem em mim.
12 Adama a na Vuzavaguɗu u dana ta̱, <<Ɗa baci wokpoi aza a na ugain a takacika atakaci a na mpa ba i o soꞋo a ɗa, avu va i ta̱ a ku ɗa̱skpa̱ wu gbani? I a ku ɗa̱skpa̱ wu gbani ba, avu feu vi ta̱ a ku soꞋo a ɗa.
12 Porque assim diz o SENHOR: Eis que aqueles cujo julgamento não foi para beber da taça, seguramente beberam, e és tu aquele que ficarás completamente impune? Tu não irás impune, porém tu certamente dela beberás.
13 Adama a na mpa Vuzavaguɗu n kucina ta̱ n ka̱cika̱va̱, n danai, Bozara wita̱ okokpo ili wovon, ili yi izoshi, n ili kushika, ka̱ta̱ likuci i ni ra̱ka̱ yokpo agali kowanai.>>
13 Porque eu tenho jurado por mim mesmo, diz o SENHOR, que Bozra tornar-se-á uma desolação, uma desonra, uma devastação, e uma maldição, e todas as suas cidades serão perpétuas devastações.
14 Mpa na ta̱ akaka u Vuzavaguɗu,
14 Eu ouvi um rumor vindo do SENHOR, e um embaixador é enviado até os pagãos, dizendo: Reuni-vos e vinde contra ela, e levantai-vos para a batalha.
15 Adama a na ɗa na, n ku bonoko wu za kenu a̱ ka̱tsuma̱ ku uduniya,
15 Pois, eis que eu te farei pequeno entre os pagãos, e desprezado entre os homens.
16 Ugbamukaci u ɗa̱ u ya̱nsa̱ ɗa̱ ta̱,
16 Tua terribilidade, enganou-te, e o orgulho de teu coração, ó tu que habitas nas fendas da rocha, que ocupas a altura da colina. Embora eleves teu ninho tão alto como a águia, dali te derrubarei, diz o SENHOR.
17 <<Edom wita̱ a̱ o kokpo ili wovon. Ka̱ta̱ yaba dem vu na u walai lo, u pana wovon ali u meɗe una̱ adama kagbanigbani kana wenei.
17 Também Edom será uma desolação, todo aquele que passar por ele estará atônito, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 Derere uteku tsu na a vakangi Sodom n Gomora n likuci i le i na i buwai, tsu na Vuzavaguɗu u danai, babu vuza na u ku da̱sa̱ngu ɗe, babu kpamu vuza na u ku yaꞋan tso omoci ɗe.
18 Como na derrubada de Sodoma e Gomorra, e das cidades vizinhas, diz o SENHOR, nenhum homem habitará ali, nem filho de homem morará nela.
19 La̱na̱, uteku tsu na Kawu u tsu uta̱ a̱ kutsun ku Urdu adama a na u uwa ushiga wa nlala, nannai ɗa n kuzuwa le a suma yi. Ka̱ta̱ yeve n zuwa yaba dem na n zagbai. Adama a na yayi ɗa wi lo tsu va̱? Yayi ɗa u ku ɗeke mu? Maguɓi me e ne ma maku shamgba e kelime ka̱ va̱?
19 Eis que ele como leão subirá da cheia do Jordão contra a habitação do forte. Porém, de repente, eu o farei escapar, e quem é o homem escolhido para que eu possa estabelecer sobre ela? Quem é semelhante a mim? Quem determinará a mim o tempo? E quem é o pastor que resiste perante a mim?
20 Adama a nannai panai ofoɓuso a na Vuzavaguɗu u yaꞋin adama Edom koɓolo ni na n sheshei kuyaꞋan n kumaci ka aza Teman. mayun ali n muku n wawaꞋa mita̱ a ku laza na̱ le. Ka̱ta̱ ubuta̱ u kalina u le wokpo ubuta̱ u wovon.
20 Portanto, ouvi o conselho do SENHOR, que ele tomou contra Edom, e os seus propósitos, que ele planejou contra os habitantes de Temã: Certamente os menores do rebanho os arrastarão, certamente ele fará suas habitações desoladas com eles.
21 Ka̱ta̱ a ilama yi uyikpi u le iɗika i gba̱ɗa̱, ka̱ta̱ a pana a̱la̱ka̱tsu a̱ ma̱shi me le a mala mashili.
21 A terra moveu-se ao barulho da sua queda, e do seu clamor se ouviu o barulho até o mar Vermelho.
22 La̱na̱, vuza yoku wita̱ a̱ ku imkpa n kafura, ka̱ta̱ u gaɗukpa gaɗi an mashangi ka̱ta̱ u ba̱ra̱kpa̱ evelyu a̱ ni adama a Bozara. Ama a̱ɗu osoji a Edom a kanna ka nanlo i ta̱ okokpo an a̱ɗu a vuka va a̱ ga̱nda̱ a limata.>>
22 Eis que ele subirá e voará como a águia, e estenderá suas asas sobre Bozra, e naquele dia o coração dos poderosos homens de Edom será como o coração de uma mulher em suas dores de parto.
23 Adama Dimaska tan kpamu.
23 A respeito de Damasco. Hamate está perplexa, e Arpade, porque ouviram uma má notícia, e atemorizaram-se. Há tristeza sobre o mar, este não pode sossegar.
24 Ɗa Dimaska wokpoi babu utsura, ɗa u kpatalai adama a na u suma,
24 Damasco torna-se frágil, e vira-se para fugir, e medo se apoderou dela, angústia e tristezas a tomaram, como uma mulher em trabalho de parto.
25 Nini ɗa̱i a ɗa̱skpa̱i likuci yu uyeve,
25 Como não está abandonada a cidade de louvor, a cidade de minha alegria?
26 Adama a nannai a̱ɗa̱nga̱ni a̱ ni i ta̱ a kuyikpa̱ e keteshe ka likuci,
26 Portanto os seus jovens homens cairão nas suas ruas, e todos os homens de guerra serão cortados naquele dia, diz o SENHOR dos Exércitos.
27 Mita̱ a kudyaɓa akina an nshilya Dimaska,
27 E eu acenderei um fogo no muro de Damasco, e este consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Adama aza Kedaru likuci igbain i Hazo i na Nebbukadnezzaru mogono ma Babila mu unai.
28 A respeito de Quedar, e a respeito dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei de Babilônia ferirá. Assim diz o SENHOR: Levantai-vos, subi para Quedar e despojai os homens do leste.
29 Ka̱ta̱ i pura̱ nva̱li n le, n ushiga u le,
29 As suas tendas e seus rebanhos serão tomados. Eles tomarão para si mesmos as suas cortinas, e todos os seus vasos e seus camelos, e eles lhes gritarão: Há pavor em todo lado.
30 <<A̱ɗa̱ aza Hazo, i i sheɗeku uga̱vi,
30 Fugi, desviai-vos para longe, habitai nas profundezas, ó vós habitantes de Hazor, diz o SENHOR, porque Nabucodonosor, rei de Babilônia, tomou conselho contra vós, e concebeu um intento contra vós.
31 Ɗa Vuzavaguɗu u danai ɗa̱nga̱i, adama a na i shilika̱ nu uduniya u na wi ida̱shi ma̱ta̱na̱,
31 Levantai-vos, alcançai vós a nação rica, que habita em segurança, diz o SENHOR, que não tem portões nem barras, que habita sozinha.
32 Vuzavaguɗu u dana ta̱,
32 E os seus camelos serão uma presa, e a multidão de seu gado um despojo, e eu os espalharei a todos os ventos que estão nos mais remotos lugares. E eu trarei a sua calamidade de todos os lados, diz o SENHOR.
33 Ka̱ta̱ Hazo wo okpo agali a kowanai, ubuta̱ u kuyongo wa nyama,
33 E Hazor será uma habitação para dragões, e uma desolação para sempre. Não haverá homem que habite ali, nem filho de homem habitará nela.
34 Kadanshi ka Vuzavaguɗu kana ka̱ ta̱wa̱i u Irimiya keniki, adama a Elim, a ugiti u tsugono Zedekiya mogono ma aza Yahuda.
34 Palavra do SENHOR que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 Vuzavaguɗu ma laꞋi mi ili u danai ta̱. <<La̱na̱, mita̱ ku koɗo utan u Elim, u na wi katsura ka̱ ni.
35 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o chefe do seu poder.
36 Ka̱ta̱ n tuka̱ Elim wunla̱ u na̱shi wu uɓon u nushi u Ka̱shile. Ka̱ta̱ n wacuwa le o tono u ɗa a ubuta̱ dem. Ka̱ta̱ wokpo babu likuci i na a ku namba vuza Elim punu.
36 E sobre Elão trarei eu os quatro ventos dos quatro cantos do céu, e os espalharei em direção a todos estes ventos, e não haverá nação onde os exilados de Elão não chegarão.
37 Ka̱ta̱ n zuwa Elim u pana wovon a̱ a̱shi i irala i le n ubuta̱ wa aza na i a̱ ku la̱nsa̱ wuma u le. Ka̱ta̱ n tuka̱ le nu usuɗukpi u wupa u va̱. Vuzavaguɗu ɗa u dansai. Ka̱ta̱ n zuwa a una le n otokobi sapu ayin a na n kotso le ra̱ka̱,
37 Porque eu trarei a Elão consternação perante seus inimigos, e perante aqueles que buscam a sua vida, e eu trarei o mal sobre eles, minha violenta ira, diz o SENHOR, e eu enviarei a espada após eles, até que venha consumi-los.
38 ka̱ta̱ n shikpa̱ tsugono tsu va̱ a Elim, ka̱ta̱ mu una mogono me le ni taji i ni. Vuzavaguɗu ɗa u dansai.
38 E eu colocarei meu trono em Elão, e destruirei dali o seu rei e os príncipes, diz o SENHOR.
39 <<Ama a u koci ka̱ta̱ n bonoko Elim n uciyi u ni. Vuzavaguɗu ɗa u dansai.>>
39 Porém, acontecerá nos últimos dias, que eu trarei novamente os cativos de Elão, diz o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.