Jeremias 49

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Adama aza Amuno.
1 A respeito dos filhos de Amom. Assim diz o Senhor: Acaso Israel não tem filhos? Não tem herdeiro? Por que, então, possui Milcom a Gade, e o seu povo habita nas suas cidades?
2 Adama a nannai, la̱na̱,
2 Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que farei ouvir contra Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os seus arrabaldes serão queimados a fogo; então Israel deserdará aos que e deserdaram a ele, diz o Senhor.
3 <<Lapai una̱, a̱ɗa̱ aza Heshibon, adama a na a̱ la̱nga̱sa̱ ta̱ Ai,
3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de sacos; lamentai, e dai voltas pelas sebes; porque Milcom irá em cativeiro, juntamente com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
4 Yiɗa̱i i zuwai ɗa yi a̱ra̱ɗi n katsura ka̱ ɗa̱,
4 Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha apóstata? que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 La̱na̱, Vuzavaguɗu u dana ta̱, mi ta̱ a̱ kutuka̱ a̱ɗa̱ n atakaci a wovon,
5 Eis que farei vir sobre ti pavor, diz o Senhor Deus dos exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora, cada um para diante, e ninguém recolherá o desgarrado.
6 <<Ama a̱ ka̱ca̱pa̱ mi ta̱ o kubonosoko aza Amona n uciyi u le, mpa ɗa Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai,>>
6 Mas depois disto farei voltar do cativeiro os filhos de Amom, diz o senhor.
7 Adama aza Edom.
7 A respeito de Edom. Assim diz o Senhor dos exércitos: Acaso não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho dos entendidos? Desvaneceu-se-lhes a sabedoria?
8 A̱ aza a Dedan,
8 Fugi, voltai, habitai em profundezas, ó moradores de Dedã; porque trarei sobre ele a calamidade de Esaú, o tempo em que o punirei.
9 Ɗa baci aza a kutaɓa u maci wi inabi a̱ ta̱wa̱i wa̱ a̱ nu,
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns rabiscos? se ladrões de noite, não te danificariam só o quanto lhes bastasse?
10 Ama m palukpa ta̱ Isuwa,
10 Mas eu desnudei a Esaú, descobri os seus esconderijos, de modo que ele não se poderá esconder. E despojada a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
11 Ka̱sukpa̱i mkpan n muku n ɗa̱, mpa n kula̱na̱ le ta̱ ka̱ta̱ kpo n wuma,
11 Deixa os teus órfãos, eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.
12 Adama a na Vuzavaguɗu u dana ta̱, <<Ɗa baci wokpoi aza a na ugain a takacika atakaci a na mpa ba i o soꞋo a ɗa, avu va i ta̱ a ku ɗa̱skpa̱ wu gbani? I a ku ɗa̱skpa̱ wu gbani ba, avu feu vi ta̱ a ku soꞋo a ɗa.
12 Pois assim diz o Senhor: Eis que os que não estavam condenados a beber o copo, certamente o beberão; e ficarias tu inteiramente impune? Não ficarás impune, mas certamente o beberás.
13 Adama a na mpa Vuzavaguɗu n kucina ta̱ n ka̱cika̱va̱, n danai, Bozara wita̱ okokpo ili wovon, ili yi izoshi, n ili kushika, ka̱ta̱ likuci i ni ra̱ka̱ yokpo agali kowanai.>>
13 Pois por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de objeto de espanto, de opróbrio, de ruína, e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em desolações perpétuas.
14 Mpa na ta̱ akaka u Vuzavaguɗu,
14 Eu ouvi novas da parte do Senhor, que um embaixador é enviado por entre as nações para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 Adama a na ɗa na, n ku bonoko wu za kenu a̱ ka̱tsuma̱ ku uduniya,
15 Pois eis que te farei pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 Ugbamukaci u ɗa̱ u ya̱nsa̱ ɗa̱ ta̱,
16 Quanto à tua terribilidade, enganou-te a arrogância do teu coração, ó tu que habitas nas cavernas dos penhascos, que ocupas as alturas dos outeiros; ainda que ponhas o teu ninho no alto como a águia, de lá te derrubarei, diz o Senhor.
17 <<Edom wita̱ a̱ o kokpo ili wovon. Ka̱ta̱ yaba dem vu na u walai lo, u pana wovon ali u meɗe una̱ adama kagbanigbani kana wenei.
17 E Edom se tornará em objeto de espanto; todo aquele que passar por ela se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 Derere uteku tsu na a vakangi Sodom n Gomora n likuci i le i na i buwai, tsu na Vuzavaguɗu u danai, babu vuza na u ku da̱sa̱ngu ɗe, babu kpamu vuza na u ku yaꞋan tso omoci ɗe.
18 Como na subversão de Sodoma e Gomorra, e das cidades circunvizinhas, diz o Senhor, não habitará ninguém ali, nem peregrinará nela filho de homem.
19 La̱na̱, uteku tsu na Kawu u tsu uta̱ a̱ kutsun ku Urdu adama a na u uwa ushiga wa nlala, nannai ɗa n kuzuwa le a suma yi. Ka̱ta̱ yeve n zuwa yaba dem na n zagbai. Adama a na yayi ɗa wi lo tsu va̱? Yayi ɗa u ku ɗeke mu? Maguɓi me e ne ma maku shamgba e kelime ka̱ va̱?
19 Eis que como leão subirá das margens do Jordão um inimigo contra a morada forte; mas de repente o farei correr dali; e ao escolhido, pô-lo-ei sobre ela. Pois quem é semelhante a mim? e quem me fixará um prazo? e quem é o pastor que me poderá resistir?
20 Adama a nannai panai ofoɓuso a na Vuzavaguɗu u yaꞋin adama Edom koɓolo ni na n sheshei kuyaꞋan n kumaci ka aza Teman. mayun ali n muku n wawaꞋa mita̱ a ku laza na̱ le. Ka̱ta̱ ubuta̱ u kalina u le wokpo ubuta̱ u wovon.
20 Portanto ouvi o conselho do Senhor, que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios, que ele intentou contra os moradores de Temã: Até os mais novos do rebanho serão arrastados; certamente ele assolará as suas moradas sobre eles.
21 Ka̱ta̱ a ilama yi uyikpi u le iɗika i gba̱ɗa̱, ka̱ta̱ a pana a̱la̱ka̱tsu a̱ ma̱shi me le a mala mashili.
21 A terra estremecerá com o estrondo da sua queda; o som do seu clamor se ouvirá até o Mar Vermelho.
22 La̱na̱, vuza yoku wita̱ a̱ ku imkpa n kafura, ka̱ta̱ u gaɗukpa gaɗi an mashangi ka̱ta̱ u ba̱ra̱kpa̱ evelyu a̱ ni adama a Bozara. Ama a̱ɗu osoji a Edom a kanna ka nanlo i ta̱ okokpo an a̱ɗu a vuka va a̱ ga̱nda̱ a limata.>>
22 Eis que como águia subirá, e voará, e estenderá as suas asas contra Bozra; e o coração do valente de Edom naquele dia se tornará como o coração da mulher que está em dores de parto.
23 Adama Dimaska tan kpamu.
23 A respeito de Damasco. Envergonhadas estão Hamate e Arpade, e se derretem de medo porquanto ouviram más notícias; estão agitadas como o mar, que não pode aquietar-se.
24 Ɗa Dimaska wokpoi babu utsura, ɗa u kpatalai adama a na u suma,
24 Enfraquecida está Damasco, virou as costas para fugir, e o tremor apoderou-se dela; angústia e dores apossaram-se dela como da mulher que está de parto.
25 Nini ɗa̱i a ɗa̱skpa̱i likuci yu uyeve,
25 Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da minha alegria!
26 Adama a nannai a̱ɗa̱nga̱ni a̱ ni i ta̱ a kuyikpa̱ e keteshe ka likuci,
26 Portanto os seus jovens lhe cairão nas ruas, e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos exércitos.
27 Mita̱ a kudyaɓa akina an nshilya Dimaska,
27 E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Adama aza Kedaru likuci igbain i Hazo i na Nebbukadnezzaru mogono ma Babila mu unai.
28 A respeito de Quedar, e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei de Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor: Levantai-vos, subi contra Quedar, e destruí os filhos do Oriente.
29 Ka̱ta̱ i pura̱ nva̱li n le, n ushiga u le,
29 As suas tendas e os seus rebanhos serão tomados; as suas cortinas serão levadas, como também todos os seus vasos, e os seus camelos; e lhes gritarão: Há terror de todos os lados!
30 <<A̱ɗa̱ aza Hazo, i i sheɗeku uga̱vi,
30 Fugi, desviai-vos para muito longe, habitai nas profundezas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor; porque Nabucodonosor, rei de Babilônia, tomou conselho contra vós, e formou um desígnio contra vós.
31 Ɗa Vuzavaguɗu u danai ɗa̱nga̱i, adama a na i shilika̱ nu uduniya u na wi ida̱shi ma̱ta̱na̱,
31 Levantai-vos, subi contra uma nação que está sossegada, que habita descuidada, diz o Senhor; que não tem portas nem ferrolhos, que habita a sós.
32 Vuzavaguɗu u dana ta̱,
32 E os seus camelos serão para presa e a multidão do seu gado para despojo; e espalharei a todo o vento aqueles que cortam os cantos da sua cabeleira; e de todos os lados lhes trarei a sua calamidade, diz o Senhor.
33 Ka̱ta̱ Hazo wo okpo agali a kowanai, ubuta̱ u kuyongo wa nyama,
33 Assim Hazor se tornará em morada de chacais, em desolação para sempre; ninguém habitará ali, nem peregrinará nela filho de homem.
34 Kadanshi ka Vuzavaguɗu kana ka̱ ta̱wa̱i u Irimiya keniki, adama a Elim, a ugiti u tsugono Zedekiya mogono ma aza Yahuda.
34 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, acerca de Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 Vuzavaguɗu ma laꞋi mi ili u danai ta̱. <<La̱na̱, mita̱ ku koɗo utan u Elim, u na wi katsura ka̱ ni.
35 Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
36 Ka̱ta̱ n tuka̱ Elim wunla̱ u na̱shi wu uɓon u nushi u Ka̱shile. Ka̱ta̱ n wacuwa le o tono u ɗa a ubuta̱ dem. Ka̱ta̱ wokpo babu likuci i na a ku namba vuza Elim punu.
36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos dos céus, e os espalharei para todos estes ventos; e não haverá nação aonde não cheguem os fugitivos de Elão.
37 Ka̱ta̱ n zuwa Elim u pana wovon a̱ a̱shi i irala i le n ubuta̱ wa aza na i a̱ ku la̱nsa̱ wuma u le. Ka̱ta̱ n tuka̱ le nu usuɗukpi u wupa u va̱. Vuzavaguɗu ɗa u dansai. Ka̱ta̱ n zuwa a una le n otokobi sapu ayin a na n kotso le ra̱ka̱,
37 E farei que Elão desfaleça diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte. Farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor; e enviarei após eles a espada, até que eu os tenha consumido.
38 ka̱ta̱ n shikpa̱ tsugono tsu va̱ a Elim, ka̱ta̱ mu una mogono me le ni taji i ni. Vuzavaguɗu ɗa u dansai.
38 E porei o meu trono em Elão, e destruirei dali rei e príncipes, diz o Senhor.
39 <<Ama a u koci ka̱ta̱ n bonoko Elim n uciyi u ni. Vuzavaguɗu ɗa u dansai.>>
39 Acontecerá, porém, nos últimos dias, que restaurarei do cativeiro a Elão, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.