Jeremias 49
asg (ASG) vs ARA
1 Adama aza Amuno.
1 A respeito dos filhos de Amom. Assim diz o Senhor : Acaso, não tem Israel filhos? Não tem herdeiro? Por que, pois, herdou Milcom a Gade, e o seu povo habitou nas cidades dela?
2 Adama a nannai, la̱na̱,
2 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que farei ouvir em Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e as suas aldeias serão queimadas; e Israel herdará aos que o herdaram, diz o Senhor .
3 <<Lapai una̱, a̱ɗa̱ aza Heshibon, adama a na a̱ la̱nga̱sa̱ ta̱ Ai,
3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhos de Rabá, cingi-vos de cilício, lamentai e dai voltas por entre os muros; porque Milcom irá em cativeiro, juntamente com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
4 Yiɗa̱i i zuwai ɗa yi a̱ra̱ɗi n katsura ka̱ ɗa̱,
4 Por que te glorias nos vales, nos teus luxuriantes vales, ó filha rebelde, que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 La̱na̱, Vuzavaguɗu u dana ta̱, mi ta̱ a̱ kutuka̱ a̱ɗa̱ n atakaci a wovon,
5 Eis que eu trarei terror sobre ti, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e cada um de vós será lançado em frente de si, e não haverá quem recolha os fugitivos.
6 <<Ama a̱ ka̱ca̱pa̱ mi ta̱ o kubonosoko aza Amona n uciyi u le, mpa ɗa Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai,>>
6 Mas depois disto mudarei a sorte dos filhos de Amom, diz o Senhor.
7 Adama aza Edom.
7 A respeito de Edom. Assim diz o Senhor dos Exércitos: Acaso, já não há sabedoria em Temã? Já pereceu o conselho dos sábios? Desvaneceu-se-lhe a sabedoria?
8 A̱ aza a Dedan,
8 Fugi, voltai, retirai-vos para as cavernas, ó moradores de Dedã, porque eu trarei sobre ele a ruína de Esaú, o tempo do seu castigo.
9 Ɗa baci aza a kutaɓa u maci wi inabi a̱ ta̱wa̱i wa̱ a̱ nu,
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns cachos? Se ladrões, de noite, não te danificariam só o que lhes bastasse?
10 Ama m palukpa ta̱ Isuwa,
10 Mas eu despi a Esaú, descobri os seus esconderijos, e não se poderá esconder; está destruída a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não é.
11 Ka̱sukpa̱i mkpan n muku n ɗa̱, mpa n kula̱na̱ le ta̱ ka̱ta̱ kpo n wuma,
11 Deixa os teus órfãos, e eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.
12 Adama a na Vuzavaguɗu u dana ta̱, <<Ɗa baci wokpoi aza a na ugain a takacika atakaci a na mpa ba i o soꞋo a ɗa, avu va i ta̱ a ku ɗa̱skpa̱ wu gbani? I a ku ɗa̱skpa̱ wu gbani ba, avu feu vi ta̱ a ku soꞋo a ɗa.
12 Porque assim diz o Senhor : Eis que os que não estavam condenados a beber o cálice totalmente o beberão, e tu serias de todo inocentado? Não serás tido por inocente, mas certamente o beberás.
13 Adama a na mpa Vuzavaguɗu n kucina ta̱ n ka̱cika̱va̱, n danai, Bozara wita̱ okokpo ili wovon, ili yi izoshi, n ili kushika, ka̱ta̱ likuci i ni ra̱ka̱ yokpo agali kowanai.>>
13 Porque por mim mesmo jurei, diz o Senhor , que Bozra será objeto de espanto, de opróbrio, de assolação e de desprezo; e todas as suas cidades se tornarão em assolações perpétuas.
14 Mpa na ta̱ akaka u Vuzavaguɗu,
14 Ouvi novas da parte do Senhor , e um mensageiro foi enviado às nações, para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 Adama a na ɗa na, n ku bonoko wu za kenu a̱ ka̱tsuma̱ ku uduniya,
15 Porque eis que te fiz pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 Ugbamukaci u ɗa̱ u ya̱nsa̱ ɗa̱ ta̱,
16 O terror que inspiras e a soberba do teu coração te enganaram. Tu que habitas nas fendas das rochas, que ocupas as alturas dos outeiros, ainda que eleves o teu ninho como a águia, de lá te derribarei, diz o Senhor .
17 <<Edom wita̱ a̱ o kokpo ili wovon. Ka̱ta̱ yaba dem vu na u walai lo, u pana wovon ali u meɗe una̱ adama kagbanigbani kana wenei.
17 Assim, será Edom objeto de espanto; todo aquele que passar por ele se espantará e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 Derere uteku tsu na a vakangi Sodom n Gomora n likuci i le i na i buwai, tsu na Vuzavaguɗu u danai, babu vuza na u ku da̱sa̱ngu ɗe, babu kpamu vuza na u ku yaꞋan tso omoci ɗe.
18 Como na destruição de Sodoma e Gomorra e das suas cidades vizinhas, diz o Senhor , assim não habitará ninguém ali, nem morará nela homem algum.
19 La̱na̱, uteku tsu na Kawu u tsu uta̱ a̱ kutsun ku Urdu adama a na u uwa ushiga wa nlala, nannai ɗa n kuzuwa le a suma yi. Ka̱ta̱ yeve n zuwa yaba dem na n zagbai. Adama a na yayi ɗa wi lo tsu va̱? Yayi ɗa u ku ɗeke mu? Maguɓi me e ne ma maku shamgba e kelime ka̱ va̱?
19 Eis que, como sobe o leãozinho da floresta jordânica contra o rebanho em pasto verde, assim, num momento, arrojarei dali a Edom e lá estabelecerei a quem eu escolher. Pois quem é semelhante a mim? Quem me pedirá contas? E quem é o pastor que me poderá resistir?
20 Adama a nannai panai ofoɓuso a na Vuzavaguɗu u yaꞋin adama Edom koɓolo ni na n sheshei kuyaꞋan n kumaci ka aza Teman. mayun ali n muku n wawaꞋa mita̱ a ku laza na̱ le. Ka̱ta̱ ubuta̱ u kalina u le wokpo ubuta̱ u wovon.
20 Portanto, ouvi o conselho do Senhor que ele decretou contra Edom e os desígnios que ele formou contra os moradores de Temã; certamente, até os menores do rebanho serão arrastados, e as suas moradas, espantadas por causa deles.
21 Ka̱ta̱ a ilama yi uyikpi u le iɗika i gba̱ɗa̱, ka̱ta̱ a pana a̱la̱ka̱tsu a̱ ma̱shi me le a mala mashili.
21 A terra estremeceu com o estrondo da sua queda; e, do seu grito, até ao mar Vermelho se ouviu o som.
22 La̱na̱, vuza yoku wita̱ a̱ ku imkpa n kafura, ka̱ta̱ u gaɗukpa gaɗi an mashangi ka̱ta̱ u ba̱ra̱kpa̱ evelyu a̱ ni adama a Bozara. Ama a̱ɗu osoji a Edom a kanna ka nanlo i ta̱ okokpo an a̱ɗu a vuka va a̱ ga̱nda̱ a limata.>>
22 Eis que como águia subirá, voará e estenderá as suas asas contra Bozra; naquele dia, o coração dos valentes de Edom será como o coração da mulher que está em dores de parto.
23 Adama Dimaska tan kpamu.
23 A respeito de Damasco. Envergonhou-se Hamate e Arpade; e, tendo ouvido más novas, cambaleiam; são como o mar agitado, que não se pode sossegar.
24 Ɗa Dimaska wokpoi babu utsura, ɗa u kpatalai adama a na u suma,
24 Enfraquecida está Damasco; virou as costas para fugir, e tremor a tomou; angústia e dores a tomaram como da que está de parto.
25 Nini ɗa̱i a ɗa̱skpa̱i likuci yu uyeve,
25 Como está abandonada a famosa cidade, a cidade de meu folguedo!
26 Adama a nannai a̱ɗa̱nga̱ni a̱ ni i ta̱ a kuyikpa̱ e keteshe ka likuci,
26 Portanto, cairão os seus jovens nas suas praças; todos os homens de guerra serão reduzidos a silêncio naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos.
27 Mita̱ a kudyaɓa akina an nshilya Dimaska,
27 Acenderei fogo dentro do muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 Adama aza Kedaru likuci igbain i Hazo i na Nebbukadnezzaru mogono ma Babila mu unai.
28 A respeito de Quedar e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor : Levantai-vos, subi contra Quedar e destruí os filhos do Oriente.
29 Ka̱ta̱ i pura̱ nva̱li n le, n ushiga u le,
29 Tomarão as suas tendas, os seus rebanhos; as lonas das suas tendas, todos os seus bens e os seus camelos levarão para si; e lhes gritarão: Há horror por toda parte!
30 <<A̱ɗa̱ aza Hazo, i i sheɗeku uga̱vi,
30 Fugi, desviai-vos para mui longe, retirai-vos para as cavernas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor ; porque Nabucodonosor, rei da Babilônia, tomou conselho e formou desígnio contra vós outros.
31 Ɗa Vuzavaguɗu u danai ɗa̱nga̱i, adama a na i shilika̱ nu uduniya u na wi ida̱shi ma̱ta̱na̱,
31 Levantai-vos, ó babilônios, subi contra uma nação que habita em paz e confiada, diz o Senhor ; que não tem portas, nem ferrolhos; eles habitam a sós.
32 Vuzavaguɗu u dana ta̱,
32 Os seus camelos serão para presa, e a multidão dos seus gados, para despojo; espalharei a todo vento aqueles que cortam os cabelos nas têmporas e de todos os lados lhes trarei a ruína, diz o Senhor .
33 Ka̱ta̱ Hazo wo okpo agali a kowanai, ubuta̱ u kuyongo wa nyama,
33 Hazor se tornará em morada de chacais, em assolação para sempre; ninguém habitará ali, homem nenhum habitará nela.
34 Kadanshi ka Vuzavaguɗu kana ka̱ ta̱wa̱i u Irimiya keniki, adama a Elim, a ugiti u tsugono Zedekiya mogono ma aza Yahuda.
34 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, o profeta, contra Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 Vuzavaguɗu ma laꞋi mi ili u danai ta̱. <<La̱na̱, mita̱ ku koɗo utan u Elim, u na wi katsura ka̱ ni.
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, a fonte do seu poder.
36 Ka̱ta̱ n tuka̱ Elim wunla̱ u na̱shi wu uɓon u nushi u Ka̱shile. Ka̱ta̱ n wacuwa le o tono u ɗa a ubuta̱ dem. Ka̱ta̱ wokpo babu likuci i na a ku namba vuza Elim punu.
36 Trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro ângulos do céu e os espalharei na direção de todos estes ventos; e não haverá país aonde não venham os fugitivos de Elão.
37 Ka̱ta̱ n zuwa Elim u pana wovon a̱ a̱shi i irala i le n ubuta̱ wa aza na i a̱ ku la̱nsa̱ wuma u le. Ka̱ta̱ n tuka̱ le nu usuɗukpi u wupa u va̱. Vuzavaguɗu ɗa u dansai. Ka̱ta̱ n zuwa a una le n otokobi sapu ayin a na n kotso le ra̱ka̱,
37 Farei tremer a Elão diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte; farei vir sobre os elamitas o mal, o brasume da minha ira, diz o Senhor ; e enviarei após eles a espada, até que venha a consumi-los.
38 ka̱ta̱ n shikpa̱ tsugono tsu va̱ a Elim, ka̱ta̱ mu una mogono me le ni taji i ni. Vuzavaguɗu ɗa u dansai.
38 Porei o meu trono em Elão e destruirei dali o rei e os príncipes, diz o Senhor .
39 <<Ama a u koci ka̱ta̱ n bonoko Elim n uciyi u ni. Vuzavaguɗu ɗa u dansai.>>
39 Nos últimos dias, mudarei a sorte de Elão, diz o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.