Jeremias 48

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Adama aza Mowabu.
1 Contra Moabe, assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo! Porque foi saqueada. Quiriataim está perplexa e tomada. Misgabe está perplexa e consternada.
2 Tsugbayin tsa aza Mowabu tsu ba.
2 Não haverá louvor em Moabe; em Hesbom foi planejado o mal contra ela. Vinde e desarraiguemo-la para que não seja mais uma nação. Também tu serás derrubada, ó Madmém, a espada te perseguirá.
3 <<Ka̱la̱ka̱tsu a ma lapa mu una̱ a Haroniya, a kudana,
3 A voz de clamor será de Horonaim, saque e grande destruição.
4 A̱ la̱nga̱sa̱ ta̱ Mowabu,
4 Moabe está destruída, os seus pequeninos fizeram ouvir um clamor.
5 Adama a na a kumba ku Luhita
5 Porque pela subida de Luíte subirão com choro contínuo; pois na descida de Horonaim os inimigos ouviram um grito de destruição.
6 Sumai, adama a wuma u ɗa̱.
6 Fugi, salvai vossas vidas, e sede como a charneca no deserto.
7 <<Adama a na i keɗe ta̱ a̱pa̱ a̱ɗa̱ ubuta̱ wu utsura u ɗa̱ n udukuyan u ɗa̱,
7 Porque confiaste em tuas obras, e em teus tesouros, tu também serás tomada. E Quemós sairá para o cativeiro, juntamente com seus sacerdotes e príncipes.
8 Vuza munuka va, wita̱ a ku uwa iɗika kakawu,
8 E o saqueador virá sobre cada cidade, e nenhuma cidade escapará. O vale também perecerá, e a planície será destruída, conforme o SENHOR falou.
9 <<Neke aza Mowabu evelyu,
9 Dai asas para Moabe, para que este possa fugir e sair, pois as suas cidades serão desoladas, ninguém mais as habitará.
10 <<Una̱wiya u ɗa u vuza na wi a kuyaꞋan ulinga u Vuzavaguɗu n ucigi wi ikyamba,
10 Amaldiçoado seja aquele que faz a obra do SENHOR enganosamente, e amaldiçoado seja aquele que refreia sua espada do sangue.
11 <<Ali ɗe a wuti wu ugiti, Mowabu wi ta̱ ida̱shi i ma̱ta̱na̱,
11 Desde a sua juventude Moabe tem estado sossegado, e ele sobre seu sedimento assentou, e não foi esvaziado de vasilha para vasilha, ele nunca esteve em cativeiro: portanto, seu sabor permaneceu nele, e seu aroma não é alterado.
12 <<Adama nannai, la̱na̱, kanna kita̱ lo a kuta̱wa̱ Vuzavaguɗu u danai, ana n ku suꞋuki n aza a ku va̱ma̱ a na a ku va̱ma̱i, ka̱ta̱ a̱ ɗa̱skpa̱ edele a̱ ni lekeɗi ka̱ta̱ o ɓoso edele a̱ ni mirimiri.
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu lhes enviarei andarilhos que os farão perambular, e esvaziarão seus vasos e quebrarão as suas garrafas.
13 Ka̱ta̱ aza Mowabu u pana wono wa aza Kemoshi, u teku tsu na Betelu kpaꞋa ka aza Isaraila ku panai, ele na a zuwai a̱pa̱ ele we ele.
13 E Moabe terá vergonha de Qemos, como a casa de Israel esteve envergonhada de Betel, a sua confiança.
14 <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu danai, a̱ tsu ali a ɗa,
14 Como dizeis vós, nós somos poderosos e fortes homens para a guerra?
15 Vuza munuka vu Mowabu n likuci i ni u yawa ta̱,
15 Moabe está saqueada, e saiu das suas cidades, e os seus homens jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o SENHOR dos Exércitos.
16 Kawuya ka aza Mowabu ka yawa ta̱ ɗevu,
16 A calamidade de Moabe está próxima a chegar, e a sua aflição apressa-se velozmente.
17 YaꞋin kpalu adama a̱ ni, a̱ɗa̱ na yi ɗevu n a̱yi,
17 Todos vós que estais em torno dele, lamentai-o, e todos vós que sabeis o nome dele, dizei: Como se quebrou a forte vara e o belo cajado!
18 Cipa̱ a gaɗi vu ida̱shi i tsugbayin tsu nu,
18 Tu, filha que habitas em Dibom, desce da tua glória, e assenta-te sedenta, pois o saqueador de Moabe virá sobre ti, e ele destruirá tuas fortalezas.
19 Shamgbai uye ka̱ta̱ yinda,
19 Ó habitante de Aroer, fica pelo caminho, e espia, pergunta àquele que foge, e àquela que escapa, e dize: O que aconteceu?
20 E neke ta̱ Mowabu wono, adama a na u koɗo ta̱,
20 Moabe está perplexo, porque este está quebrantado; uivai e gritai. Contai em Amon que Moabe foi saqueada.
21 <<Afada a̱ ka̱na̱ ta̱ likuci i na yi a i ɗika e keteshe, wa ta Holon n Jahaza koɓolo m Mefatu,
21 E juízo veio sobre a região da planície, sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate;
22 n Dibon n Nebo koɓolo n Beth-dibalathaim,
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim;
23 n Kiriyatu n Betu-gamulu m Betu-meyo,
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom;
24 n Keriyotu m Bozura koɓolo n likuci yi iɗika i Mowabu ra̱ka̱, i na yi daꞋin ni i ɗevu.
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra, e sobre todas as cidades da terra de Moabe, distantes ou próximas.
25 Kavana ka Mowabu ko koɗo ta̱, kpamu kavangatsu ka ni ko koɗo ta̱, i na Vuzavaguɗu u dansai.
25 O chifre de Moabe foi cortado, e seu braço foi quebrado, diz o SENHOR.
26 <<Zuwai ni u soꞋo ma̱ra̱ ma maka yi, adama a na u shamgba ta̱ tsura n Vuzavaguɗu, adama na Mowabu u da̱sa̱ a shama a̱ ni, ka̱ta̱ uma o zoꞋoso yi.
26 Embriagai-o, porque ele engrandeceu-se contra o SENHOR. Moabe também revolver-se-á em seu vômito, e também será um escárnio.
27 Ashe aza Isaraila okpo wu ili yi zoꞋoshi ba? An aza a̱ ka̱na̱i koɓolo n oboki, ɗa wa kokpo wu a ayin a na baci de dem vu yaꞋin kadanshi ke le ka̱ta̱ vu gba̱ɗa̱ kaci ka̱ nu adama a̱ra̱ɗi?
27 Porque não foi Israel um escárnio para ti? Foi encontrado entre ladrões? Pois desde que falaste dele, pulaste de alegria.
28 <<Ɗa̱skpa̱i likuci, ka̱ta̱ i bono i da̱sa̱ngu atali,
28 Ó vós que habitais em Moabe, deixai as cidades, e habitai na rocha, e sede como a pomba que faz o seu ninho nos lados da boca da caverna.
29 Tsu pana ta̱ ukuna wa a̱ra̱ɗi wa aza Mowabu,
29 Nós ouvimos sobre o orgulho de Moabe (ele é extremamente orgulhoso), sua altivez, e sua arrogância, e seu orgulho e a soberba de seu coração.
30 Mpa Vuzavaguɗu n yeve ta̱ ugbamukaci wa aza Mowabu,
30 Eu conheço a sua ira, diz o SENHOR. Porém isto nada é. Suas mentiras não irão dar resultados.
31 Adama a nannai mi ta̱ a ku lapa una̱ adama a Mowabu,
31 Portanto, eu gemerei por Moabe, e eu clamarei por todo o Moabe. Meu coração gemerá pelos homens de Quir-Heres.
32 Mi ta̱ a̱ kushiꞋika̱ ɗa̱ u laꞋa ma̱shi ma aza Jaza,
32 Ó vinha de Sibma, eu irei chorar por ti com o choro de Jazer. Tuas plantas se foram sobre o mar, e chegaram ao mar de Jazer. O saqueador caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
33 UyoꞋo n ma̱za̱nga̱ u kotso ta̱
33 E alegria e júbilo são tomados do campo fértil, e da terra de Moabe, e eu fiz o vinho faltar desde os lagares. Ninguém pisará com júbilo. O seu júbilo não será júbilo.
34 <<I na i ɗikai ya aza Heshibon a li a kubana a aza Elila, sapu na u banai dangi n Jahazu uma a kupana a̱la̱ka̱tsu a̱ ma̱shi e le, n i na i ɗikai Zowa a kubana Horoniya n Egalatu-shelishiya. Adama a na kuɗolu ku Nimiri feu ku ɗekpe ta̱.
34 Desde o clamor de Hesbom até Eleale, e até Jaza, ouviram-se suas vozes, desde Zoar até Horonaim, como uma novilha de três anos de idade, porque as águas de Ninrim também serão desoladas.
35 Ka̱ta̱ n zuwaka aza Mowabu uteku u na o kudoku e neke a̱ma̱li e le alyuka o kusongu a̱ isa̱ e le ba, mpa Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai.
35 Além disso farei desaparecer de Moabe, diz o SENHOR, aquele que oferece nos lugares elevados, e aquele que queima incenso aos seus deuses.
36 <<Adama nannai ka̱ɗu ka̱va̱ kita̱ a̱ ma̱shi adama a Mowabu an vushari, ka̱ɗu ka̱va̱ kpamu kita̱ a̱ ma̱shi adama aza Kiri-haresetu. Adama na uciyi u le u na a̱ ciya̱i u kotso ta̱.
36 Portanto, meu coração irá soar por Moabe como flautas, e meu coração soará como flautas pelos homens de Quir-Heres, porque as riquezas que ele adquiriu pereceram.
37 <<Adama a na kaci dem o gbonduwo ɗe, ntsa̱ka̱ feu a puna ɗe. A ɗana sa ta̱ ekiye e le ra̱ka̱, ɗa kpamu a ukai ntogu n kpalu.
37 Porque toda cabeça estará rapada, e toda barba cortada. Sobre todas as mãos haverá cortes, e sobre os lombos pano de saco.
38 A i uwa ya aza Mowabu ra̱ka̱ n ubuta̱ wi ida̱shi babu i na va ke ene sai ma̱shi, adama a na n ɓoso ta̱ Mowabu an ma̱diki ma a na uma odoku a cikalai ba, mpa Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai.
38 Haverá ampla lamentação sobre todos os telhados de Moabe, e nas suas ruas, pois eu quebrei Moabe como um vaso em que não agrada, diz o SENHOR.
39 Tsu na u ɓosoi. N tsu na a lapai una̱. N tsu na Mowabu u kpatalai kucina̱ ku ni adama o wono. Ɗa Mowabu wokpoi ili yi izoshi n ili i wovon wa aza a na i u ka̱ra̱Ꞌi n a̱yi ra̱ka̱.>>
39 Eles gemerão, dizendo: Como está quebrantado! Como Moabe virou as costas com vergonha! Então Moabe será um escárnio e uma consternação para todos aqueles ao seu redor.
40 Adama a na Vuzavaguɗu u dana ta̱,
40 Porque assim diz o SENHOR: Eis que ele voará como uma águia, e estenderá suas asas sobre Moabe.
41 I ta̱ a kulyaꞋa likuci ya
41 Queriote foi tomada e as fortalezas; e os corações dos homens poderosos de Moabe serão como o coração de uma mulher com dores de parto.
42 I ta̱ a ku una Mowabu, ka̱ta̱ wokpo babu vuza,
42 E Moabe será destruído, para que não seja um povo, porque ele se engrandeceu contra o SENHOR.
43 Wovon n kpenle n maza
43 Medo, e cova, e armadilha vêm sobre ti, ó habitante de Moabe, diz o SENHOR.
44 A̱yi na u sumai adama wovon
44 Aquele que foge do medo cairá dentro da cova, e aquele que escala para fora da cova será preso pela armadilha, pois eu trarei sobre este, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o SENHOR.
45 <<A suvu a̱ kulu ku Heshibon
45 Aqueles que fugiram posicionaram-se sob a sombra de Hesbom por causa da força. Porém um fogo tem saído de Hesbom, e uma chama desde o meio de Siom, e devora o canto de Moabe, e a coroa da cabeça dos turbulentos.
46 Ili ya atakaci i ɗa wa̱ a̱ɗa̱ aza Mowabu.
46 Ai de ti, ó Moabe! O povo de Quemós perece, pois teus filhos são tomados cativos, e tuas filhas cativas.
47 Dem n nannai mi ta̱ o kubonosoko n uciyi u Mowabu
47 Contudo, eu trarei novamente os cativos de Moabe nos últimos dias, diz o SENHOR. Até aqui o julgamento de Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.