Jeremias 48

asg (ASG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Adama aza Mowabu.
1 A respeito de Moabe. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim, já está tomada; a fortaleza está envergonhada e abatida.
2 Tsugbayin tsa aza Mowabu tsu ba.
2 A glória de Moabe já não é; em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: Vinde, e eliminemo-la para que não seja mais povo; também tu, ó Madmém, serás reduzida a silêncio; a espada te perseguirá.
3 <<Ka̱la̱ka̱tsu a ma lapa mu una̱ a Haroniya, a kudana,
3 Há gritos de Horonaim: Ruína e grande destruição!
4 A̱ la̱nga̱sa̱ ta̱ Mowabu,
4 Destruída está Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 Adama a na a kumba ku Luhita
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 Sumai, adama a wuma u ɗa̱.
6 Fugi, salvai a vossa vida, ainda que venhais a ser como o arbusto solitário no deserto.
7 <<Adama a na i keɗe ta̱ a̱pa̱ a̱ɗa̱ ubuta̱ wu utsura u ɗa̱ n udukuyan u ɗa̱,
7 Pois, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; Quemos sairá para o cativeiro com os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 Vuza munuka va, wita̱ a ku uwa iɗika kakawu,
8 Virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e se destruirá a campina; porque o Senhor o disse.
9 <<Neke aza Mowabu evelyu,
9 Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.
10 <<Una̱wiya u ɗa u vuza na wi a kuyaꞋan ulinga u Vuzavaguɗu n ucigi wi ikyamba,
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor relaxadamente! Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 <<Ali ɗe a wuti wu ugiti, Mowabu wi ta̱ ida̱shi i ma̱ta̱na̱,
11 Despreocupado esteve Moabe desde a sua mocidade e tem repousado nas fezes do seu vinho; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.
12 <<Adama nannai, la̱na̱, kanna kita̱ lo a kuta̱wa̱ Vuzavaguɗu u danai, ana n ku suꞋuki n aza a ku va̱ma̱ a na a ku va̱ma̱i, ka̱ta̱ a̱ ɗa̱skpa̱ edele a̱ ni lekeɗi ka̱ta̱ o ɓoso edele a̱ ni mirimiri.
12 Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei trasfegadores, que o trasfegarão; despejarão as suas vasilhas e despedaçarão os seus jarros.
13 Ka̱ta̱ aza Mowabu u pana wono wa aza Kemoshi, u teku tsu na Betelu kpaꞋa ka aza Isaraila ku panai, ele na a zuwai a̱pa̱ ele we ele.
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu danai, a̱ tsu ali a ɗa,
14 Como dizeis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
15 Vuza munuka vu Mowabu n likuci i ni u yawa ta̱,
15 Moabe está destruído e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é Senhor dos Exércitos.
16 Kawuya ka aza Mowabu ka yawa ta̱ ɗevu,
16 Está prestes a vir a perdição de Moabe, e muito se apressa o seu mal.
17 YaꞋin kpalu adama a̱ ni, a̱ɗa̱ na yi ɗevu n a̱yi,
17 Condoei-vos dele, todos os que estais ao seu redor e todos os que lhe sabeis o nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 Cipa̱ a gaɗi vu ida̱shi i tsugbayin tsu nu,
18 Desce da tua glória e assenta-te em terra sedenta, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe sobe contra ti e desfaz as tuas fortalezas.
19 Shamgbai uye ka̱ta̱ yinda,
19 Põe-te no caminho e espia, ó moradora de Aroer; pergunta ao que foge e à que escapa: Que sucedeu?
20 E neke ta̱ Mowabu wono, adama a na u koɗo ta̱,
20 Moabe está envergonhado, porque foi abatido; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 <<Afada a̱ ka̱na̱ ta̱ likuci i na yi a i ɗika e keteshe, wa ta Holon n Jahaza koɓolo m Mefatu,
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina, sobre Holom, Jasa e Mefaate,
22 n Dibon n Nebo koɓolo n Beth-dibalathaim,
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 n Kiriyatu n Betu-gamulu m Betu-meyo,
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 n Keriyotu m Bozura koɓolo n likuci yi iɗika i Mowabu ra̱ka̱, i na yi daꞋin ni i ɗevu.
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, quer as de longe, quer as de perto.
25 Kavana ka Mowabu ko koɗo ta̱, kpamu kavangatsu ka ni ko koɗo ta̱, i na Vuzavaguɗu u dansai.
25 Está eliminado o poder de Moabe, e quebrado, o seu braço, diz o Senhor .
26 <<Zuwai ni u soꞋo ma̱ra̱ ma maka yi, adama a na u shamgba ta̱ tsura n Vuzavaguɗu, adama na Mowabu u da̱sa̱ a shama a̱ ni, ka̱ta̱ uma o zoꞋoso yi.
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também objeto de escárnio.
27 Ashe aza Isaraila okpo wu ili yi zoꞋoshi ba? An aza a̱ ka̱na̱i koɓolo n oboki, ɗa wa kokpo wu a ayin a na baci de dem vu yaꞋin kadanshi ke le ka̱ta̱ vu gba̱ɗa̱ kaci ka̱ nu adama a̱ra̱ɗi?
27 Pois Israel não te foi também objeto de escárnio? Mas, acaso, foi achado entre ladrões, para que meneies a cabeça, falando dele?
28 <<Ɗa̱skpa̱i likuci, ka̱ta̱ i bono i da̱sa̱ngu atali,
28 Deixai as cidades e habitai no rochedo, ó moradora de Moabe; sede como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 Tsu pana ta̱ ukuna wa a̱ra̱ɗi wa aza Mowabu,
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberba, da sua arrogância, do seu orgulho, da sua sobranceria e da altivez do seu coração.
30 Mpa Vuzavaguɗu n yeve ta̱ ugbamukaci wa aza Mowabu,
30 Conheço, diz o Senhor , a sua insolência, mas isso nada é; as suas gabarolices nada farão.
31 Adama a nannai mi ta̱ a ku lapa una̱ adama a Mowabu,
31 Por isso, uivarei por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 Mi ta̱ a̱ kushiꞋika̱ ɗa̱ u laꞋa ma̱shi ma aza Jaza,
32 Mais que a Jazer, te chorarei a ti, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os teus frutos de verão e sobre a tua vindima.
33 UyoꞋo n ma̱za̱nga̱ u kotso ta̱
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; pois fiz cessar nos lagares o vinho; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 <<I na i ɗikai ya aza Heshibon a li a kubana a aza Elila, sapu na u banai dangi n Jahazu uma a kupana a̱la̱ka̱tsu a̱ ma̱shi e le, n i na i ɗikai Zowa a kubana Horoniya n Egalatu-shelishiya. Adama a na kuɗolu ku Nimiri feu ku ɗekpe ta̱.
34 Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jasa, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisias; porque até as águas do Ninrim se tornaram em assolação.
35 Ka̱ta̱ n zuwaka aza Mowabu uteku u na o kudoku e neke a̱ma̱li e le alyuka o kusongu a̱ isa̱ e le ba, mpa Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai.
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 <<Adama nannai ka̱ɗu ka̱va̱ kita̱ a̱ ma̱shi adama a Mowabu an vushari, ka̱ɗu ka̱va̱ kpamu kita̱ a̱ ma̱shi adama aza Kiri-haresetu. Adama na uciyi u le u na a̱ ciya̱i u kotso ta̱.
36 Por isso, o meu coração geme como flautas por causa de Moabe, e como flautas geme por causa dos homens de Quir-Heres; porquanto já se perdeu a abundância que ajuntou.
37 <<Adama a na kaci dem o gbonduwo ɗe, ntsa̱ka̱ feu a puna ɗe. A ɗana sa ta̱ ekiye e le ra̱ka̱, ɗa kpamu a ukai ntogu n kpalu.
37 Porque toda cabeça ficará calva, e toda barba, rapada; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, pano de saco.
38 A i uwa ya aza Mowabu ra̱ka̱ n ubuta̱ wi ida̱shi babu i na va ke ene sai ma̱shi, adama a na n ɓoso ta̱ Mowabu an ma̱diki ma a na uma odoku a cikalai ba, mpa Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai.
38 Sobre todos os eirados de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que não agrada, diz o Senhor . Como está desfalecido!
39 Tsu na u ɓosoi. N tsu na a lapai una̱. N tsu na Mowabu u kpatalai kucina̱ ku ni adama o wono. Ɗa Mowabu wokpoi ili yi izoshi n ili i wovon wa aza a na i u ka̱ra̱Ꞌi n a̱yi ra̱ka̱.>>
39 Como uivam! Como, de vergonha, virou Moabe as costas! Assim, se tornou Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em seu redor.
40 Adama a na Vuzavaguɗu u dana ta̱,
40 Porque assim diz o Senhor : Eis que voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 I ta̱ a kulyaꞋa likuci ya
41 São tomadas as cidades, e ocupadas, as fortalezas; naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 I ta̱ a ku una Mowabu, ka̱ta̱ wokpo babu vuza,
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor .
43 Wovon n kpenle n maza
43 Terror, cova e laço vêm sobre ti, ó moradora de Moabe, diz o Senhor .
44 A̱yi na u sumai adama wovon
44 Quem fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, o laço o prenderá; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.
45 <<A suvu a̱ kulu ku Heshibon
45 Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça dos filhos do tumulto.
46 Ili ya atakaci i ɗa wa̱ a̱ɗa̱ aza Mowabu.
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos, porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas, em cativeiro.
47 Dem n nannai mi ta̱ o kubonosoko n uciyi u Mowabu
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias, diz o Senhor . Até aqui o juízo contra Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.