Jeremias 46

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vuzavaguɗu yaꞋin Irimiya a dama iɗika i na i buwai.
1 Esta é a mensagem do Senhor que veio ao profeta Jeremias acerca das nações:
2 N ugiti a dama a iɗika i Masar.
2 Acerca do Egito: Esta é a mensagem contra o exército do rei do Egito, o faraó Neco, que foi derrotado em Carquemis, junto ao rio Eufrates, por Nabucodonosor, rei da Babilônia, no quarto ano do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:
3 Ɗa ajagaba ovonshi a Masar a lapai una̱, a u danai,<<Foɓusoi nra̱ga̱ n ɗa̱, vuzagbayin n maku,
3 "Preparem seus escudos, os grandes e os pequenos, e marchem para a batalha!
4 Shiyakai odoku a̱ɗa̱ igolu,
4 Selem os cavalos e montem! Tomem posição e coloquem o capacete! Passem óleo na ponta de suas lanças e vistam a armadura!
5 Yeɗei mi e kene?
5 Mas o que vejo? Eles estão apavorados, estão se retirando, seus guerreiros estão derrotados. Fogem às pressas, sem olhar para trás; há terror por todos os lados", declara o Senhor.
6 <<Aza ilaɗi gogo a ku laꞋaka ba
6 "O ágil não consegue fugir, nem o forte escapar. No norte, junto ao rio Eufrates, eles tropeçam e caem.
7 <<Ya yi tamkpamu na lo a kuɗenga̱ an kuɗolu ku Nilu,
7 "Quem é aquele que se levanta como o Nilo, como rios de águas agitadas?
8 Masar ɗa wi a kuɗenga̱ an Nilu,
8 O Egito se levanta como o Nilo, como rios de águas agitadas. Ele diz: ‘Eu me levantarei e cobrirei a terra; destruirei as cidades e os seus habitantes’.
9 Ɗa̱nga̱i, a̱ɗa̱ odoku
9 Ao ataque, cavalos! Avancem, carros de guerra! Marchem em frente, guerreiros! Homens da Etiópia e da Líbia, que levam escudos; homens da Lídia, que empunham o arco!
10 Ama kanna ka nanlo ka Vuzavaguɗu kaꞋa, Vuzavaguɗu MalaꞋimili,
10 Mas aquele dia pertence ao Soberano, ao Senhor dos Exércitos. Será um dia de vingança, para vingar-se dos seus adversários. A espada devorará até saciar-se, até satisfazer sua sede de sangue. Porque o Soberano, o Senhor dos Exércitos, fará um banquete na terra do norte, junto ao rio Eufrates.
11 <<Gaɗukpai a kubana a likuci i Giladi kuvece a̱guma̱,
11 "Suba a Gileade em busca de bálsamo, ó virgem, filha do Egito! Você multiplica remédios em vão; não há cura para você.
12 U duniya ra̱ka̱ wi ta̱ a kupana ukuna wu ili wono i nu,
12 As nações ouviram da tua humilhação; os seus gritos encheram a terra, quando um guerreiro tropeçou noutro guerreiro e ambos caíram. "
13 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Irimiya keneki a kaka a dama ukuna u ku ta̱wa̱ ku Nebukanezaru mogono ma aza Babila ku shilika̱ m Masar.
13 Esta é a mensagem que o Senhor falou ao profeta Jeremias acerca da vinda de Nabucodonosor, rei da Babilônia para atacar o Egito:
14 <<Sala ukuna u na mpa a Masar, ka̱ta̱ vu dansa u ɗa a Magidolu,
14 "Anunciem isto no Egito e proclamem-no em Migdol; proclamem-no também em Mênfis e em Tafnes: ‘Assumam posição! Preparem-se! Porque a espada devora aqueles que estão ao seu redor’.
15 A dama a̱ iya̱n a ɗa ovonshi a̱ nu a paɗai bini?
15 Por que o deus Ápis fugiu? O seu touro não resistiu, porque o Senhor o derrubou.
16 Ka̱ta̱ a̱ ka̱na̱ kufa̱ta̱tsa̱ n a̱ yikpa̱i,
16 Tropeçam e caem, caem uns sobre os outros. Eles dizem: ‘Levantem-se. Vamos voltar para nosso próprio povo e para nossa terra natal, para longe da espada do opressor.
17 Yeve ka̱ta̱ a dan.
17 O faraó, rei do Egito, é barulho e nada mais! Ele perdeu a sua oportunidade’.
18 <<N kucina ta̱ n wuma u va̱, tsu na Vuzaguɗu u dansai,
18 "Juro pela minha vida", declara o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos, "ele virá como o Tabor entre os montes, como o Carmelo junto ao mar.
19 Foɓusoi u canuku u ɗa̱ a dama a kubana u gbashi,
19 Arrumem a bagagem para o exílio, vocês que vivem no Egito, pois Mênfis será arrasada, ficará desolada e desabitada.
20 <<Masar, iɗika i singai ɗa,
20 "O Egito é uma linda novilha, mas do norte a ataca uma mutuca.
21 Osoji a tsulaga a̱ ni
21 Os mercenários em suas fileiras são como bezerros gordos. Eles também darão meia volta e juntos fugirão; não defenderão suas posições, pois o dia da derrota deles está chegando, a hora de serem castigados.
22 Osoji aza Masar i ta̱ a kusuma uteku tsu na koko ka tsu suma
22 O Egito silvará como uma serpente em fuga à medida que o inimigo avança com grande força. Virão sobre ele com machados, como os homens que derrubam árvores.
23 Ka̱ta̱ a kapa kuntsu ka nɗanga ku ni.>>
23 Eles derrubarão sua floresta", declara o Senhor, "por mais densa que seja. São mais que os gafanhotos; são incontáveis!
24 Mekere ma aza Masar mita̱ o kusoꞋo wono,
24 A cidade do Egito será envergonhada, será entregue nas mãos do povo do norte".
25 Vuzavaguɗu Ka̱shile MalaꞋimili Ka̱shile ki Isaraila ka dana ta̱.<<N foɓuso ta̱ an ma ku takacika Amuno ka̱ma̱li ka Tebesu, n FiriꞋauna koɓolo n aza Masar n a̱ma̱li e le, n ngono n le koɓolo n aza na e nekei katsura ke le u FiriꞋauna.
25 O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, diz: "Castigarei Amom, deus de Tebas, o faraó, o Egito, seus deuses e seus reis, e também os que confiam no faraó.
26 N ku neke le ta̱ ekiye aza na i a kula̱nsa̱ wuma u le, u Nebukanezaru mogono ma aza a Babila koɓolo n aza gba̱ra̱-gba̱ra̱ a̱ ni. Ama ka̱ta̱ m megeshe, kucikpa obono a da̱sa̱ngu a Masar va tsu ayin a cau,>>
26 Eu os entregarei nas mãos daqueles que desejam tirar-lhes a vida; nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, e de seus oficiais. Mais tarde, porém, o Egito será habitado como em épocas passadas", declara o Senhor.
27 <<Ka̱ta̱ vu pana wovon ba, a vu Yakubu kagbashi ka̱ va̱,
27 "Quanto a você, não tema, meu servo Jacó! Não fique assustado, ó Israel! Eu o salvarei de um lugar distante, e os seus descendentes da terra do seu exílio. Jacó voltará e ficará em paz e em segurança; ninguém o inquietará.
28 Ka̱ta̱ i pana wovon ba, Yakubu kagbashi ka̱ va̱,
28 Não tema, meu servo Jacó! Eu estou com você", declara o Senhor. "Destruirei completamente todas as nações entre as quais eu o dispersei; mas a você, não destruirei completamente. Eu o disciplinarei, como você merece; não serei severo demais. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.