Jeremias 42

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɗa ajagaba osoji ra̱ka̱, n Johanan kolobo ka Kareya, n Jazaniya kolobo ka Hoshaya koɓolo n uma ra̱ka̱, vuzagbayin n vuza kenu, o ɓolongi,
1 Então todos os líderes do exército, inclusive Joanã, filho de Careá, e Jezanias, filho de Hosaías, e todo o povo, desde o menor até o maior, aproximaram-se
2 ɗa a u danai, Irimiya keneki, <<Tsu folono wu ta̱, folonoko tsu Vuzavaguɗu Ka̱shile vu nu, a dama a̱ tsu na tsu buwai kenu na, uteku tsu na, venei n a̱shi a̱ nu.
2 do profeta Jeremias e lhe disseram: "Por favor, ouça a nossa petição e ore ao Senhor, ao seu Deus, por nós e em favor de todo este remanescente; pois, como você vê, embora fôssemos muitos, agora só restam poucos de nós.
3 Vasaka tsu, a dama na Vuzavaguɗu Ka̱shile yotsongu tsu uye u ku tono ni na tsa ku yaꞋin a.>>
3 Ore rogando ao Senhor, ao seu Deus, que nos diga para onde devemos ir e o que devemos fazer".
4 Ɗa Irimiya u danai, <<Mpa na ta̱ ufolu ɗa̱. Kpamu n ku vasa ta̱ n folono Ka̱shile ka̱ɗa̱ tsu na i folonoi, kpamu i na baci de dem Vuzavaguɗu dansai, n kudana ɗa̱ ta̱, ko o ili ite ma ku sokongu ɗa̱ ba.>>
4 "Eu os atenderei", respondeu o profeta Jeremias. "Orarei ao Senhor, ao seu Deus, conforme vocês pediram. E tudo o que o Senhor responder eu lhes direi; nada esconderei de vocês. "
5 Ɗa a u danai Irimiya, <<Ɗa̱skpa̱ Vuzavaguɗu vu kasingai n kamayun wokpo magan wa̱ a̱ tsu, ɗa baci tsu kpa̱ɗa̱i ku yaꞋin ukuna derere tsuna Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu kana ka suki nu wa̱ tsu u danai tsu tsu yaꞋin ba.
5 Então disseram a Jeremias: "Que o Senhor seja uma testemunha verdadeira e fiel contra nós, caso não façamos tudo o que o Senhor, o seu Deus, nos ordenar por você.
6 Ko kasingai ko ka gbani-gbani, cita̱ o kutono kadanshi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu kana tsu suki nu wa̱ ni, a dama cita̱ a ku ciya̱ ma̱ta̱na̱ mi ida̱shi ɗa baci tsu tonoi kadanshi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu.>>
6 Quer seja favorável ou não, obedeceremos ao Senhor, ao nosso Deus, a quem o enviamos, para que tudo vá bem conosco, pois obedeceremos ao Senhor, ao nosso Deus".
7 A u koci u kanna ka kupa ɗa Vuzavaguɗu yaꞋin kadanshi n Irimiya.
7 Dez dias depois o Senhor dirigiu a palavra a Jeremias,
8 Ɗa u ɗekei Johanan kolobo ka Kareya n ajagaba osoji a na i koɓolo n a̱yi, koɓolo n uma ra̱ka̱ maku n vuzagbayin, ɗa u danai.
8 e ele convocou Joanã, filho de Careá, e todos os comandantes do exército que estavam com ele e todo o povo, desde o menor até o maior.
9 Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, Ka̱shile kana i suki mu n folono ko ɗa̱ a̱yi, u dana ta̱.
9 Disse-lhes então: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel, a quem vocês me enviaram para apresentar a petição de vocês:
10 Ɗa baci yi ushuki ɗa i da̱sa̱ngi punu a iɗika i na mpa, n ku ɓa̱nka̱ ɗa̱ ta̱ i gbonguro ba m bono ko ɗa̱ ka̱ca̱pa̱ ba. N ku ɓa̱nka̱ ɗa̱ ta̱, ama n ku takpa ɗa̱ ba, a dama na n ku ka̱sukpa̱ ta̱ ukuna u kawuya kana mishi a ku suꞋuku ɗa̱.
10 ‘Se vocês permanecerem nesta terra, eu os edificarei e não os destruirei; eu os plantarei e não os arrancarei, pois muito me pesa a desgraça que eu trouxe sobre vocês.
11 Ka̱ta̱ i pana wovon u mogono ma Babila ba. Ka̱ta̱ i pana wovon u ni ba, a dama na mita̱ koɓolo n a̱ɗa̱, mita̱ a kisa a̱ɗa̱ ekiye a̱ ni. Mpa Vuzavaguɗu, mpa ɗa n dansai.
11 Não tenham medo do rei da Babilônia, a quem vocês agora temem. Não tenham medo dele, declara o Senhor, pois estou com vocês e os salvarei e os livrarei das mãos dele.
12 N kupana ta̱ asuvu ayali a̱ɗa̱, ka̱ta̱ n zuwa yi u pana asuvu ayali a̱ɗa̱, a dama a na u ka̱sukpa̱ ɗa̱ i da̱sa̱ngu i ɗika i ɗa̱.
12 Eu terei compaixão de vocês; e ele também terá compaixão de vocês e lhes permitirá retornar à terra de vocês’.
13 Ama ɗa baci i u danai, <I ku da̱sa̱ngu a i ɗika i na mpa ba,> I yaꞋin ka ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ugbamukaci.
13 "Contudo, se vocês disserem ‘Não permaneceremos nesta terra’, e assim desobedecerem ao Senhor, ao seu Deus,
14 Ama ɗa baci i u danai, A̱ a̱, a̱ tsu tsa kubana ta̱ a iɗika i Masar tsu da̱sa̱ngu a ubuta̱ u na tsa kudoku ce ene kuvon ko tsu pana ciliki i vishiyaun ko kambulu ki ilikulya ba,
14 e se disserem: ‘Não, nós iremos para o Egito, onde não veremos a guerra nem ouviremos o som da trombeta, nem passaremos fome’,
15 a dama nannai panai kadanshi ka Vuzavaguɗu a̱ɗa̱ aza a Yahuda a na a buwai. Vuzavaguɗu Ka̱shile ko ovonshi, Ka̱shile ki Isaraila ka dana ta̱. Ɗa baci de i u danai a Masar ɗa ya ku bana ya da̱sa̱ngu,
15 ouçam a palavra do Senhor, ó remanescente de Judá. Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Se vocês estão decididos a ir para o Egito e lá forem residir,
16 to kotokobi kana i sumai va, kita̱ a kuna ɗa̱ ɗe a iɗika i Masar, ka̱ta̱ kambulu kana yi a kupana wovon wa ko tono ɗa̱ a li ɗe a Masar, ta ɗe ya ku kuwa̱.
16 a guerra que vocês temem os alcançará, e a fome que receiam os seguirá até o Egito, e lá vocês morrerão.
17 Uma ra̱ka̱ a na a cikalai kubana Masar a da̱sa̱ngu ɗe i ta̱ a kubana ukpa̱ u kotokobi, n kambulu, n atakaci. Babu vuza te a ka̱tsuma̱ ke le na wa ku laꞋaka a ka̱tsuma̱ ka atakaci a na n ku utuka̱ le.
17 Todos os que estão decididos a partir e residir no Egito morrerão pela guerra, pela fome e pela peste; nem um só deles sobreviverá ou escapará da desgraça que trarei sobre eles’.
18 A dama na Vuzavaguɗu vo ovonshi Ka̱shile ki Isaraila ka dana ta̱, tsu na n va̱ma̱i wupa u va̱ ubuta̱ wa aza Urushelima, nannai ɗa n ku va̱ma̱ ka̱ɗa̱ wupa u va̱ nannai ɗa baci i banai Masar. Ka̱ta̱ yokpo ili kavama, n ili yi unata, n ili wovon, n ili kadanshi i uma. Ka̱ta̱ i namba kudoku kene ubuta̱ u na mpa wa.
18 Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: ‘Como o meu furor foi derramado sobre os habitantes de Jerusalém, também a minha ira será derramada sobre vocês, quando forem para o Egito. Vocês serão objeto de maldição e de pavor, de desprezo e de afronta. Vocês jamais tornarão a ver este lugar’.
19 Vuzavaguɗu u dana ta̱, a̱ɗa̱ kabuwi ka aza Yahuda, ka̱ta̱ i bana Masar ba. Yevei anana an n dansa̱ki ɗa̱,
19 "Ó remanescente de Judá, o Senhor lhes disse: ‘Não vão para o Egito’. Estejam certos disto: Eu hoje os advirto
20 A dana i ya̱nsa̱ ta̱ ka̱ci ka̱ɗa̱ a ayin a na i suꞋuki mu n bana n folono ko ɗa̱ Ka̱shile, ɗa i u danai, <Vasaka tsu Vuzavaguɗu Ka̱shile, i na baci de dem u danai dem cita̱ a ku yaꞋin.
20 que vocês cometeram um erro fatal quando me enviaram ao Senhor, ao seu Deus, pedindo: ‘Ore ao Senhor, ao nosso Deus, em nosso favor. Diga-nos tudo o que ele lhe falar, e nós o faremos’.
21 Ɗa na anana n danai ɗa̱, ama ɗa i kpa̱ɗa̱i kushuku n kadanshi kana Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ɗa̱ ka suki mu n dana ɗa̱.
21 Eu lhes disse, hoje mesmo, o que o Senhor, o seu Deus, me mandou dizer a vocês, mas vocês não lhe estão obedecendo.
22 A dama nannai, gogo na i yeve an ya ku bana ukpa̱ u kotokobi, n kambulu, n atakaci ɗe a ubuta̱ u na i cikalai ku bana ku da̱sa̱ngu va.>>
22 Agora, porém, estejam certos de que vocês morrerão pela guerra, pela fome e pela peste, no lugar que vocês desejam residir".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.