Jeremias 42

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɗa ajagaba osoji ra̱ka̱, n Johanan kolobo ka Kareya, n Jazaniya kolobo ka Hoshaya koɓolo n uma ra̱ka̱, vuzagbayin n vuza kenu, o ɓolongi,
1 Então aproximaram-se todos os capitães das forças, e Joanã, o filho de Careá, e Jezanias, o filho de Hosaías, e todo o povo desde o menor até o maior.
2 ɗa a u danai, Irimiya keneki, <<Tsu folono wu ta̱, folonoko tsu Vuzavaguɗu Ka̱shile vu nu, a dama a̱ tsu na tsu buwai kenu na, uteku tsu na, venei n a̱shi a̱ nu.
2 E disseram para Jeremias, o profeta: Permite que nossa súplica seja aceita diante de ti, e ora por nós ao SENHOR teu Deus, por todo este remanescente (porque só restam uns poucos dentre muitos, como teus olhos podem observar).
3 Vasaka tsu, a dama na Vuzavaguɗu Ka̱shile yotsongu tsu uye u ku tono ni na tsa ku yaꞋin a.>>
3 Para que o SENHOR teu Deus nos mostre o caminho em que devemos andar, e as coisas que devemos fazer.
4 Ɗa Irimiya u danai, <<Mpa na ta̱ ufolu ɗa̱. Kpamu n ku vasa ta̱ n folono Ka̱shile ka̱ɗa̱ tsu na i folonoi, kpamu i na baci de dem Vuzavaguɗu dansai, n kudana ɗa̱ ta̱, ko o ili ite ma ku sokongu ɗa̱ ba.>>
4 Então, Jeremias, o profeta lhes disse: Eu vos tenho ouvido; eis que eu orarei ao SENHOR vosso Deus conforme vossas palavras, e isto acontecerá, que qualquer coisa que o SENHOR vos responder, eu irei vos declarar, e nada encobrirei de vós.
5 Ɗa a u danai Irimiya, <<Ɗa̱skpa̱ Vuzavaguɗu vu kasingai n kamayun wokpo magan wa̱ a̱ tsu, ɗa baci tsu kpa̱ɗa̱i ku yaꞋin ukuna derere tsuna Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu kana ka suki nu wa̱ tsu u danai tsu tsu yaꞋin ba.
5 Então eles disseram a Jeremias: Seja o SENHOR uma verdadeira e fiel testemunha entre nós, se nós não fizermos conforme todas as coisas pelas quais o SENHOR teu Deus te enviar a nós.
6 Ko kasingai ko ka gbani-gbani, cita̱ o kutono kadanshi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu kana tsu suki nu wa̱ ni, a dama cita̱ a ku ciya̱ ma̱ta̱na̱ mi ida̱shi ɗa baci tsu tonoi kadanshi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu.>>
6 Quer seja bom ou mau, nós obedeceremos a voz do SENHOR nosso Deus, a quem enviamos, para que nos vá bem, quando nós obedecemos a voz do SENHOR nosso Deus.
7 A u koci u kanna ka kupa ɗa Vuzavaguɗu yaꞋin kadanshi n Irimiya.
7 E isto aconteceu após dez dias, que a palavra do SENHOR veio a Jeremias.
8 Ɗa u ɗekei Johanan kolobo ka Kareya n ajagaba osoji a na i koɓolo n a̱yi, koɓolo n uma ra̱ka̱ maku n vuzagbayin, ɗa u danai.
8 Então ele chamou Joanã, o filho de Careá, e todos os capitães das forças que estavam com ele, e todo o povo, desde o menor até o maior.
9 Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, Ka̱shile kana i suki mu n folono ko ɗa̱ a̱yi, u dana ta̱.
9 E disse-lhes: Assim diz o SENHOR, o Deus de Israel, a quem vós me enviastes para apresentar a vossa súplica perante ele.
10 Ɗa baci yi ushuki ɗa i da̱sa̱ngi punu a iɗika i na mpa, n ku ɓa̱nka̱ ɗa̱ ta̱ i gbonguro ba m bono ko ɗa̱ ka̱ca̱pa̱ ba. N ku ɓa̱nka̱ ɗa̱ ta̱, ama n ku takpa ɗa̱ ba, a dama na n ku ka̱sukpa̱ ta̱ ukuna u kawuya kana mishi a ku suꞋuku ɗa̱.
10 Se vós ainda vierdes a habitar nesta terra, então eu vos edificarei, e não vos destruirei, e eu vos plantarei, e não vos removerei, pois estou arrependido do mal que eu vos tenho feito.
11 Ka̱ta̱ i pana wovon u mogono ma Babila ba. Ka̱ta̱ i pana wovon u ni ba, a dama na mita̱ koɓolo n a̱ɗa̱, mita̱ a kisa a̱ɗa̱ ekiye a̱ ni. Mpa Vuzavaguɗu, mpa ɗa n dansai.
11 Não estejais temerosos do rei de Babilônia, a quem temeis. Não estejais temerosos dele, diz o SENHOR, porque eu estou convosco para vos salvar, e para vos livrar da sua mão.
12 N kupana ta̱ asuvu ayali a̱ɗa̱, ka̱ta̱ n zuwa yi u pana asuvu ayali a̱ɗa̱, a dama a na u ka̱sukpa̱ ɗa̱ i da̱sa̱ngu i ɗika i ɗa̱.
12 E, eu mostrarei misericórdias para convosco, para que ele possa ter misericórdia de vós, e vos faça retornar para vossa própria terra.
13 Ama ɗa baci i u danai, <I ku da̱sa̱ngu a i ɗika i na mpa ba,> I yaꞋin ka ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ugbamukaci.
13 Mas se vós disserdes: Nós não habitaremos nesta terra, não obedecendo a voz do SENHOR vosso Deus;
14 Ama ɗa baci i u danai, A̱ a̱, a̱ tsu tsa kubana ta̱ a iɗika i Masar tsu da̱sa̱ngu a ubuta̱ u na tsa kudoku ce ene kuvon ko tsu pana ciliki i vishiyaun ko kambulu ki ilikulya ba,
14 dizendo: Não, porém nós iremos a terra do Egito, onde não veremos guerra, nem ouviremos o som da trombeta, nem teremos fome de pão, e lá nós habitaremos.
15 a dama nannai panai kadanshi ka Vuzavaguɗu a̱ɗa̱ aza a Yahuda a na a buwai. Vuzavaguɗu Ka̱shile ko ovonshi, Ka̱shile ki Isaraila ka dana ta̱. Ɗa baci de i u danai a Masar ɗa ya ku bana ya da̱sa̱ngu,
15 E agora portanto ouvi a palavra do SENHOR, vós remanescente de Judá: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Se vós inteiramente incitardes vossas faces para entrar no Egito, e entrardes lá para peregrinar,
16 to kotokobi kana i sumai va, kita̱ a kuna ɗa̱ ɗe a iɗika i Masar, ka̱ta̱ kambulu kana yi a kupana wovon wa ko tono ɗa̱ a li ɗe a Masar, ta ɗe ya ku kuwa̱.
16 então acontecerá que, a espada que vós temestes, irá vos alcançar lá na terra do Egito, e a fome, da qual vós estáveis temerosos, vos seguirá de perto lá no Egito, e lá vós morrereis.
17 Uma ra̱ka̱ a na a cikalai kubana Masar a da̱sa̱ngu ɗe i ta̱ a kubana ukpa̱ u kotokobi, n kambulu, n atakaci. Babu vuza te a ka̱tsuma̱ ke le na wa ku laꞋaka a ka̱tsuma̱ ka atakaci a na n ku utuka̱ le.
17 Desse modo será com todos os homens que incitarem suas faces para adentrar o Egito para lá peregrinarem. Eles morrerão pela espada, pela fome, e pela peste, e nenhum deles permanecerá ou escapará do mal que eu trarei sobre eles.
18 A dama na Vuzavaguɗu vo ovonshi Ka̱shile ki Isaraila ka dana ta̱, tsu na n va̱ma̱i wupa u va̱ ubuta̱ wa aza Urushelima, nannai ɗa n ku va̱ma̱ ka̱ɗa̱ wupa u va̱ nannai ɗa baci i banai Masar. Ka̱ta̱ yokpo ili kavama, n ili yi unata, n ili wovon, n ili kadanshi i uma. Ka̱ta̱ i namba kudoku kene ubuta̱ u na mpa wa.
18 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Como minha ira e minha fúria foram derramadas sobre os habitantes de Jerusalém, assim minha fúria será derramada sobre vós, quando vós adentrares o Egito. E vós sereis uma abominação, e um assombro, e uma maldição, e uma desonra. E vós não mais vereis este lugar.
19 Vuzavaguɗu u dana ta̱, a̱ɗa̱ kabuwi ka aza Yahuda, ka̱ta̱ i bana Masar ba. Yevei anana an n dansa̱ki ɗa̱,
19 O SENHOR tem dito a respeito de vós, ó vós remanescente de Judá: Não vades para o Egito. Sabei certamente que eu vos tenho admoestado neste dia.
20 A dana i ya̱nsa̱ ta̱ ka̱ci ka̱ɗa̱ a ayin a na i suꞋuki mu n bana n folono ko ɗa̱ Ka̱shile, ɗa i u danai, <Vasaka tsu Vuzavaguɗu Ka̱shile, i na baci de dem u danai dem cita̱ a ku yaꞋin.
20 Porque vós dissimulastes em vossos corações, quando vós me enviastes ao SENHOR vosso Deus, dizendo: Ores por nós ao SENHOR nosso Deus, e em conformidade com tudo que o SENHOR nosso Deus dirá, desse modo declares para nós, e assim faremos.
21 Ɗa na anana n danai ɗa̱, ama ɗa i kpa̱ɗa̱i kushuku n kadanshi kana Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ɗa̱ ka suki mu n dana ɗa̱.
21 E agora eu declaro isto para vós, porém vós não tendes obedecido a voz do SENHOR vosso Deus, nem qualquer coisa pela qual ele me tem enviado a vós.
22 A dama nannai, gogo na i yeve an ya ku bana ukpa̱ u kotokobi, n kambulu, n atakaci ɗe a ubuta̱ u na i cikalai ku bana ku da̱sa̱ngu va.>>
22 Agora portanto sabei certamente que vós morrereis pela espada, pela fome, e pela peste, no lugar para onde vós desejastes ir para peregrinardes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.