Jeremias 40
asg (ASG) vs ARIB
1 Ɗa Vuzavaguɗu yaꞋin kadanshi n Irimiya an Nebuzaradan kajagaba ka aza kindi ka ka̱sukpa̱i ni a Rama, a dama na u ɗikai ta̱ ushiyi n ikani koɓolo n agbashi a na u remei a Urushelima n Yahuda ra̱ka̱, a dama na u banka le tsugbashi a Babila.
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor, depois que Nebuzaradão, capitão da guarda, o deixara ir de Ramá, quando o havia tomado, estando ele atado com cadeias no meio de todos os do cativeiro de Jerusalém e de Judá, que estavam sendo levados cativos para Babilônia.
2 Ɗa kajagaba ka agbashi ka ka ɗekei Irimiya ɗa ka u danai ni, <<Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ nu ka dansa ta̱ u kuna wa atakaci a dama ubuta̱ u na mpa.
2 Ora o capitão da guarda levou Jeremias, e lhe disse: O Senhor teu Deus pronunciou este mal contra este lugar;
3 Vuzavaguɗu yaꞋin ta̱ derere tsu na u dansai. A dama na i yaꞋin ka ta̱ Ka̱shile u nushi, i tono kadanshi ka ni ba, i ɗa ɗa i zuwai ɗa i li na mpa i ciya̱i ɗa̱.
3 e o Senhor o trouxe, e fez como havia dito; porque pecastes contra o Senhor, e não obedecestes à sua voz, portanto vos sucedeu tudo isto.
4 Gogo na, la̱na̱, anana n shikpa ta̱ ikani ekiye a̱ nu. Ɗa baci venei ugan wu ta̱, vu tono mu a kubana Babila, ta̱wa̱, mpa n kula̱na̱ wu ta̱ mayin, ama ugan wu baci vu tono mu a kubana Babila ba, shamgba. I ɗika i ɗa na ra̱ka̱ ekiye a̱ nu, vita̱ a kufuɗa kubana ubuta̱ dem u na u gaꞋin nu.>>
4 Agora pois, eis que te solto hoje das cadeias que estão sobre as tuas mãos. Se te apraz vir comigo para Babilônia, vem, e eu velarei por ti; mas, se não te apraz vir comigo para Babilônia, deixa de vir. Olha, toda a terra está diante de ti; para onde te parecer bem e conveniente ir, para ali vai.
5 Ama, ɗa baci vu cikalai kutono mu ba, wala vu bana u Gedaliya kolobo ka Ahikam matsukaya ma Shafan, a̱ yi na mogono ma Babila ma zagbai gomuna vu likuci Yahuda, ka̱ta̱ vu da̱sa̱ngu n a̱ ka̱tsuma̱ ka uma a̱ ni. Ko kpamu vu bana ubuta̱ dem u na vu cikalai.>> Ɗa kajagaba ka aza kindi a ka neke ni ikebe yi ilikulya n ucanuku, ɗa u ka̱sukpa̱i ni u laza.
5 Se assim quiseres, volta a Gedalias, filho de Aicão filho de Safã e a quem o rei de Babilônia constituiu governador das cidades de Judá, e habita com ele no meio do povo; ou vai para qualquer outra parte que te aprouver ir. E deu-lhe o capitão da guarda sustento para o caminho, e um presente, e o deixou ir.
6 Ɗa Irimiya u banai u Gedaliya kolobo ka Ahikam a Mizapa, ɗa u da̱sa̱ngi ɗe a ka̱tsuma̱ ka uma a na a ka̱sukpa̱i ɗe i ɗika ya.
6 Assim veio Jeremias a Gedalias, filho de Aicão, a Mizpá, e habitou com ele no meio do povo que havia ficado na terra.
7 Ana a Jagaba osoji a na i a likuci wawa ra̱ka̱ a panai a dan mogono ma Babila ma zagba ta̱ Gedaliya kolobo ka Ahikam wokpo gomuna vi iɗika a dama a uma ali, n amaci koɓolo n muku za unambi a na a kpa̱ɗi ku ɗika ku banka ubuta̱ u tsugbashi a Babila,
7 Ouvindo pois todos os chefes das forças que estavam no campo, eles e os seus homens, que o rei de Babilônia havia constituído a Gedalias, filho de Aicão, governador da terra, e que lhe havia confiado homens, mulheres e crianças, os mais pobres da terra, que não foram levados cativos para Babilônia,
8 ɗa a banai u Gedaliya a Mizifa. A zana a banai va e le ɗa, Ismailu kolobo ka Netaniya, n Johanan n Janata muku n Kareya, n Seraya kolobo ka Tanhumetu vuza va aza a Netofa, n Jazaniya kolobo ka aza a Makatu, e le n uma a̱ ni.
8 vieram ter com Gedalias, a Mizpá; e eram: Ismael, filho de Netanias, e Joanã e Jônatas, filhos de Careá, e Seraías, filho de Tanumete, e os filhos de Efai, o netofatita, e Jezanias, filho do maacatita, eles e os seus homens.
9 Ɗa Gedaliya kolobo ka Ahikam matsukaya ma Shafan ma u kucinakai le, u danai, <<Ka̱ta̱ i pana wovon u tsugbayin wa aza a Babila ba,>> La̱nsa̱i ubuta̱ i da̱sa̱ngu i ga̱nda̱ ka̱ mogono ma aza Babila, yi ta̱ a̱ kuciya̱ ma̱ta̱na̱ mi ida̱shi.>>
9 E jurou Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, eles e pôs seus homens, dizendo: Não temais servir aos caldeus; habitai na terra, e servi o rei de Babilônia, e bem vos terá.
10 Ama mpa n kuda̱sa̱ngu ta̱ a Mizifa, ka̱ta̱ mokpo vuza kelime vu ɗa̱ ubuta̱ wa a za Kaldiya a na a ku ta̱wa̱ ubuta̱ u tsu. Ama a̱ɗa̱, dakakai, ka̱ta̱ i ɓolongu ma̱kya̱n n umaci wa nɗanga m mani, ni foɓoi an diki a i uwa i ɗa̱, ka̱ta̱ i da̱sa̱ngu a likuci i na i zagbai.
10 Quanto a mim, eis que habito em Mizpá, para vos representar diante dos caldeus que vierem a nós; vós, porém, colhei o vinho e os frutos de verão, e o azeite, e metei-os nos vossos vasos, e habitai nas vossas cidades, que tomastes.
11 Nanai ɗa feu aza Yahuda a na i ɗe ida̱shi a Moba, n Amoriya, n Edom koɓolo n uma a likuci kaka wu ra̱ka̱ a pana a u danai mogono ma Babila ma ka̱sukpa̱ ta̱ Yahuda kpamu zagba ta̱ Gedaliya kolobo ka Ahikamu matsukaya ma Shafan, mo okpo mogono me le,
11 Do mesmo modo, quando todos os judeus que estavam em Moabe, e entre os filhos de Amom, e em Edom, e os que havia em todos os países, ouviram que o rei de Babilônia havia deixado um resto em Judá, e que havia posto sobre eles a Guedalias, o de Aicão, filho de Safã;
12 ɗa aza Yahuda ra̱ka̱ a̱ ka̱sukpa̱i ubuta̱ na ishi ɗa o bonoi a i ɗika i Yahuda, a ubuta̱ u Gedaliya a likuci Mizifa. Ɗa o ɓolongi ma̱kya̱n n umaci wa nɗanga wa a̱bunda̱i.
12 voltaram, então, todos os judeus de todos os lugares para onde foram arrojados, e vieram para a terra de Judá, a Gedalias, a Mizpá, e colheram vinho e frutos do verão com muita abundância.
13 Kanna kete ɗa Johanan kolobo ka Kareya koɓolo n a Jagaba osoji a na i a likuci wawa ra̱ka̱ a ta̱wa̱i u Gedaliya a Mizipa
13 Joanã, filho de Careá, e todos os chefes das forças que estavam no campo vieram ter com Gedalias, a Mizpá,
14 ɗa a u danai ni, <<Ko vu ciya̱ ta̱ ku yeve an Bali mogono ma aza Amoriya ma suꞋuki Ismailu kolobo ka Netaniya u la̱nsa̱ wuma u nu?>> Ama Gedaliya kolobo ka Ahikamu kushuku n a̱ le ba.
14 e disseram-lhe: Sabes que Baalis, rei dos filhos de Amom, enviou a Ismael, filho de Netanias, para te tirar a vida? Mas não lhes deu crédito Gedalias, filho de Aicão.
15 Ɗa Johanan kolobo ka Kareya u yaꞋin kadanshi n Gedaliya u sokongi a Mizipa, u danai, <<A dama a Ka̱shile ka̱sukpa̱ mu m bana n kapa Ismailu kolobo ka Netaniya, babu vuza na u ku yeve. A dama n ya̱in ɗa u kuna wu, a dama na u wacuwa aza a Yahuda a na i koɓolo n a̱vu na?>>
15 Todavia Joanã, filho de Careá, falou a Gedalias em segredo, em Mizpá, dizendo: Deixa, peço-te, que eu vá e mate a Ismael, filho de Netanias, sem que ninguém o saiba. Por que razão te tiraria ele a vida, de modo que fossem dispersos todos os judeus que se têm congregado a ti, e perecesse o resto de Judá?
16 Ama ɗa Gedaliya kolobo ka Ahikam kadanai Johanan kolobo ka Kareya, <<Ka̱ta̱ vu yaꞋin mure vu yaꞋin ili na mpa ba, a dama na u kuna wa a uwa u ɗa i a ku yaꞋin ka Ismailu.>>
16 Mas disse Gedalias, filho de Aicão, a Joanã, filho de Careá: Não faças tal coisa; pois falas falsamente contra Ismael.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.