Jeremias 39

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 A̱ ka̱ya̱ ka kuci ka tsugono tsu Zedekiya mogono ma a Yahuda, a wotoi u kupa u ɗa Nebukanezaru mogono ma Babila koɓolo n osoji a̱ ni ra̱ka̱ a banai ɗa a kanji Urushelima n kuvon.
1 No nono ano de Zedequias, rei de Judá, no décimo mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia e todo o seu exército contra Jerusalém, e a sitiaram.
2 A ka̱ya̱ ka kupa n kete ka tsugono tsu Zedekiya, a wotoi u nushi, a kanna ka kuci ko wotoi ka ɗa ɗa oɓosoi mashilya ma likuci ma.
2 E no décimo primeiro ano de Zedequias, no quarto mês, o nono dia do mês, a cidade foi desmantelada.
3 Ɗa ngono m mogono ma Babila ra̱ka̱ a uwai, ɗa a da̱sa̱ngi utsutsu mere ma likuci ma. Ula ngono ma e le ɗa na. Negalu-sareza vu Samgaru, n Nebu-saru-sekimu Rabi-sarisu, n Negalu-sareza ka Rabu-maga koɓolo n tsugbayin tsu mogono ma Babila a na buwai ra̱ka̱.
3 E todos os príncipes do rei de Babilônia entraram, e assentaram-se na porta do meio: Nergal-Sarezer, Sangar-Nebo, Sarsequim, Rabe-Saris, Nergal-Sarezer, Rabe-Mague, e todo o restante dos príncipes do rei de Babilônia.
4 A na Zedekiya mogono ma Yahuda koɓolo n osoji a̱ ni eni le, ɗa a sumai, a kuta̱ a likuci ya n kayin, o tonoi n uye u kashina ko mogono a ubuta̱ wa nshilya nreꞋe. Ɗa a gaɗukpai a kubana uɓon u Araba.
4 E aconteceu que, quando Zedequias, o rei de Judá os viu, e todos os homens de guerra, então eles fugiram, e saíram da cidade à noite, pelo caminho do jardim do rei, pelo portão entre os dois muros. E ele partiu pelo caminho da planície.
5 Ama ɗa ovonshi a Babila a saɓai mogono ma ɗa e reme ni a kamba Jeriko. A na a ka̱ni ni ɗa a bankai ni u mogono ma Babila a likuci Ribula, ubuta̱ u na a kiɗikai ni a fada.
5 Porém, o exército dos caldeus os perseguiu e alcançaram Zedequias nas planícies de Jericó. E quando eles o tinham capturado, eles o trouxeram até Nabucodonosor, rei de Babilônia, até Ribla na terra de Hamate, onde o sentenciou.
6 Ɗa mogono ma Babila ma unai muku n Zedekiya a Ribula a a̱shi a̱ ni, ɗa mogono ma Babila kpamu ma unai aza gbayin a likuci Yahuda ra̱ka̱.
6 Então o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias em Ribla perante os seus olhos. Também o rei de Babilônia matou todos os nobres de Judá.
7 Ɗa o toɗo ni a̱shi ɗa a shiya ni n ikani ɗa lazai n na̱yi a ku bana Babila.
7 E também arrancou os olhos de Zedequias, e o amarrou com correntes, para o transportar para a Babilônia.
8 Ɗa aza Kalidiya a dyaɓai kpaꞋa ku mogono akina n uwa i uma, ɗa a̱ fa̱da̱i nshilya mu Urushelima.
8 E os caldeus queimaram a casa do rei e as casas do povo a fogo, e demoliram os muros de Jerusalém.
9 Ɗa mogono Nebukanezaru kajagaba ko ovonshi ka, ka pura̱i aza na buwai n wuma u bankai le Babila, wa ta aza na a sumai o tono ni koɓolo na aza na a buwai punu a Urushelima.
9 Então, Nebuzaradã, o capitão da guarda, levou cativo para a Babilônia o remanescente do povo que ficou na cidade, e os desertores que passaram para ele, com o restante do povo que permaneceu.
10 Ama Nebuzaradan, kajagaba ka aza a kindi, u ka̱sukpa̱ ta̱ aza unambi o yoku a iɗika i Yahuda ya, aza unambi aza na i ni ili ba, ɗa u nekei le a shina n a kamba a vicimba a kanna ka nanlo ka.
10 Porém, Nebuzaradã, o capitão da guarda, deixou os pobres do povo, que nada tinham na terra de Judá, e deu-lhes vinhas e campos ao mesmo tempo.
11 Ɗa Nebukanezaru mogono ma aza Babila u nekei kadanshi a dama Irimiya u Nebuzaradan, kajagaba ka aza a kindi, u danai,
11 Ora, Nabucodonosor, rei de Babilônia, deu ordem a respeito de Jeremias a Nebuzaradã, o capitão da guarda, dizendo:
12 <<Ɗika Irimiya, vu la̱na̱i mayin, ka̱ta̱ vu takacikai ba, ama vu yaꞋin kai i na dem u cikalai.>>
12 Toma-o, e busque bem-estar para ele e não lhe faças mal, porém faz para com ele exatamente como ele te dirá.
13 Ɗa Nebuzaradan kajagaba ka a za kindi, n Nebushazaban ka Rabi-sarisu, n Negalu-sareza ka Rabu-maga koɓolo n aza gbagbaꞋin o mogono ma Babila ra̱ka̱
13 Então enviou Nebuzaradã, o capitão da guarda, e Nebusazbã, Rabe-Saris, e Nergal-Sarezer, o Rabe-Mague, e todos os príncipes do rei de Babilônia.
14 a suꞋuki a bana utuka̱ n Irimiya a kpaꞋa kugbashi. Ɗa e nekei Gedaliya kolobo ka Ahikamu, matsukaya ma Shafan, a dama a na u soku Irimiya a kpaꞋa. A dama a na u da̱sa̱ngu a ubuta̱ uma.
14 Eles enviaram, e retiraram Jeremias do átrio da prisão, e incumbiram a Gedalias, o filho de Aicão, o filho de Safã, para que ele o levasse para casa. Então ele habitou entre o povo.
15 Vuzavaguɗu yaꞋin ta̱ kadanshi n Irimiya a ayin a na a gbaguri ni a kpaꞋa ku gbashi, u danai,
15 Ora, a palavra do SENHOR veio até Jeremias, enquanto ele estava trancado no átrio da prisão, dizendo:
16 <<Bana vu dana Ebedimeleki vuza va aza Habasha, u danai, <<Vuzavaguɗu va ovonshi Ka̱shile ki Isaraila ka dana ta̱, <N kuzuwa ta̱ ka gbani-gbani ba kasingai ba ka̱ yikpa̱ a likuci i na mpa, vi ta̱ tana a kene ka n a̱shi a̱ nu.
16 Vai e fala a Ebede-Meleque, o etíope, dizendo: Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que eu trarei minhas palavras sobre esta cidade para o mal, e não para o bem, e elas se cumprirão naquele dia diante de ti.
17 Ama mpa n kisa wu ta̱ a kanna ka nanlo, kpamu i a ku neke wu ekiye a uma a na vi a kupana wovon u le ba.
17 Porém, eu livrarei a ti naquele dia, diz o SENHOR, e tu não serás dado na mão dos homens aos quais temes.
18 A dama na mita̱ a kisa wu, kpamu i a kuna wu n kotokobi ba, ama vi ta̱ a ku ciya̱ wuma u nu tsu ucanuku kuvon, a dama na vu neke ta̱ ka̱ɗu ka̱ nu wa̱va̱. I na Vuzavaguɗu dansai.>>>
18 Porque eu certamente te livrarei, e tu não cairás pela espada, porém a tua vida será por um despojo para ti, porque tu tens colocado tua confiança em mim, diz o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.