Jeremias 35

asg (ASG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayin a na mogono Jehokimu kolobo ka Josiya ki a kulyaꞋa tsugono tsu Yahuda, ɗa Vuzavaguɗu yaꞋin kadanshi n Irimiya, u danai.
1 Eis a palavra que foi dirigida pelo Senhor a Jeremias, no tempo de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá.
2 <<Bana ubuta̱ wa aza Rekabu, ka̱ta̱ vu yaꞋan kadanshi n a̱ le, ka̱ta̱ vu ɗika le vu tuka̱ a A̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, vu zuwa le a kunu ku te a ka̱tsuma̱ ka̱ a̱ unu a na i na, ka̱ta̱ vu neke le mini m inabi oso.>>
2 Vai procurar a família dos recabitas para falar com eles. Em seguida conduzi-los-ás a uma das salas do templo, onde lhes oferecerás vinho para beber.
3 Ɗa n ɗikai Jazaniya kolobo ka Habaziniya, n a̱ za̱ ni, m muku molobo n ni ra̱ka̱ koɓolo n kumaci ka aza Rekabu ra̱ka̱.
3 Fui, então, à procura de Jezonias, filho de Habsanias, seus irmãos e filhos, e toda a família dos recabitas,
4 Ɗa n tuka̱i le a A̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, a kunu ko olobo a Hana n Igadaliya vuma Ka̱shile, kuna ki ɗevu n kunu ka aza gba̱ra̱ gba̱ra̱, kpamu ku ɗa kita̱ gaɗi n kunu ku Manasa kolobo ka Shallum, kindi ku utsutsu wa A̱Ꞌisa̱ a Ka̱shile.
4 e os conduzi ao templo, à sala dos filhos de Hanã, filho de Jegdelias, homem de Deus, perto da sala dos chefes, acima da de Maasias, filho de Selum, guarda do vestíbulo.
5 Ɗa n shikpa̱ ki le n diki tukpa n mini mi inabi, n koko ɗa n danai le, <<Oso mini mi inabi ma.>>
5 Coloquei diante deles um vaso cheio de vinho e taças, e lhes disse: Bebei este vinho!
6 Ama ɗa a u danai, <<A̱tsu tso kusoꞋo mini mi inabi ba, a dama a na Jonadabu kolobo ka Rekabu, Dada tsu dana tsu ta̱, <Ka̱ta̱ i soꞋo ma̱kya̱n mi inabi ba, ko a̱ɗa̱ ko ntsukaya n a̱ɗa̱ ali a kubana uteku.
6 Responderam eles, porém: Não bebemos vinho, pois que Jonadab, filho de Recab, e nosso avô, assim nos prescreveu: jamais bebereis vinho, vós e vossos filhos.
7 kpamu ka̱ta̱ i maꞋa i uwa ba, ka̱ta̱ tan feu i ca̱Ꞌa̱ ica̱Ꞌa̱shi ba, ka̱ta̱ i ca̱Ꞌa̱ i cuꞋu ko i zama a shina ba, ama i yongo a̱pa̱m ali a ayin a̱ ɗa̱ ra̱ka̱, a dama na i geshe n ayin a̱ bunda̱i a iɗika i na yi o tso omoci.>
7 Não construireis casa, não semeareis, não plantareis nem possuireis vinhas, mas habitareis sempre em tendas, a fim de que, por muito tempo, possais viver em uma terra onde permanecereis como estrangeiros. -
8 A̱ tsu tana ci ta̱ o kutono kadanshi ka Jonadabu kolobo ka Rekabu, Dada tsu, a̱ yi na u danai tsu, ka̱ta̱ tsu soꞋo ma̱kya̱n mi inabi ba, a̱ tsu n ka̱ci ka̱ tsu, amaci a̱ tsu, n olobo a̱ tsu, n nkere n tsu,
8 Observamos a ordem de Jonadab, filho de Recab, nosso avô, em todos os pontos: abstemo-nos de vinho em todos os nossos dias, nós, nossas mulheres, nossos filhos e filhas;
9 ka̱ta̱ kpamu tsu maꞋa ka ka̱ci ka̱ tsu i uwa i kuda̱sa̱ngu ba. Ka̱ta̱ tan feu tsu la̱nsa̱ ashina itacishi n ashina ko icuꞋu i ku ca̱Ꞌa̱ ba,
9 não construímos casa para habitar nelas, não possuímos vinhas, nem campos de sementeiras,
10 a dama nannai a ɗa, tsu da̱sa̱ngi a̱pa̱m, ɗa tsu tonoi ɗa tsu yaꞋin i na Jonadabu Dada tsu u danai tsu.
10 vivendo debaixo de tendas. Assim em tudo temos obedecido ao que nosso avô Jonadab nos prescreveu.
11 Ama a na Nebukanezaru mogono ma aza Babila ma tuka̱i n kuvon i ɗika ya, ɗa tsu danai, <Ɗa̱skpa̱ tsu bana Urushelima a dama na ci ta̱ a kuwa wovon wa osoji aza Kalidiya n osoji a aza Siriya. I ɗa ɗa i zuwai ɗa ci n ida̱shi punu a Urushelima.>>
11 Quando, porém, Nabucodonosor, rei de Babilônia, invadiu a terra, uns aos outros dissemos: vinde e entremos em Jerusalém a fim de escapar do exército dos caldeus e dos arameus. Eis a razão por que nos encontramos em Jerusalém.
12 Ɗa Vuzavaguɗu yaꞋin kadanshi n Irimiya, u danai.
12 Foi, então, dirigida assim a Jeremias a palavra do Senhor:
13 <<Vuzavaguɗu Ka̱shile ko ovonshi ki Isaraila ka dana ta̱. Bana vu dana aza Yahuda n aza na i punu a ida̱shi Urushelima, ashe yi a kupana kadanshi n ku yotsongu kuva̱ ba ko?
13 Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: vai e dize ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém: não aceitareis a minha admoestação e não obedecereis à minha palavra? - oráculo do Senhor. -
14 Kumaci ku Jonadabu kolobo ka Rekabu ku tono ta̱ kadanshi ka na Jonadabu Dada le u danai le, ka na u danai, ka̱ta̱ i soꞋo ma̱kya̱n mi inabi ba, kpamu o soꞋo ma̱kya̱n mi inabi ba ali n anana, a dama na e le i ta̱ o ku tono kadanshi ka Dada le. Ama mpa ɗa na, a kuyaꞋin ka̱ɗa̱ kadanshi ayin tutu, ama i pana ka mu ba.
14 São observadas as ordens de Jonadab, filho de Recab, que proibiu a seus filhos beberem vinho. Abstiveram-se de beber, a fim de se conformarem com a ordem de seu pai. E a mim, que não cesso de vos falar, não me escutais.
15 Ɗa n ka̱na̱i ku suꞋuku ɗa̱ na agbashi a̱ va̱ eneki ra̱ka̱, a dana ɗa̱, <Yaba dem u ka̱sukpa̱ ka gbani-gbani ka̱ ni, ka̱ta̱ u lapula u ka̱ci ka̱ ni, ka̱ta̱ u tono a̱ma̱li o yoku ba, nannai ɗa ya ku da̱sa̱ngu a i ɗika i na n nekei ɗa̱ n ikaya i ɗa̱. Ama ɗa i kpa̱ɗa̱i kupana be le tana i tono kadanshi ka̱ va̱.
15 Sem descanso, enviei-vos desde o princípio os profetas, meus servos, para dizer-vos: desviai-vos do mau caminho e reformai a vossa vida. Não andeis a correr atrás de deuses estranhos para lhes render culto. Ficareis, então, na terra que vos dei, a vós e a vossos pais. Não destes, porém, ouvidos, nem obedecestes.
16 Olobo a Jonadabu, kolobo ka Rekabu o tono ta̱ kadanshi ka na Dada le u danai le, ama e le uma a na mpa a iwain ta̱ ku tono kadanshi ka̱ va̱.
16 Os filhos de Jonadab, filho de Recab, respeitam as prescrições de seus pais, mas esse povo não me escuta!
17 A dama nannai, mpa Vuzavaguɗu vo ovonshi Ka̱shile ki Isaraila n dana ta̱. La̱na̱, n ku tuka̱ ta̱ Yahuda koɓolo n aza Urushelima ra̱ka̱ kawuya ka na n dansai, a dama na n dana le ta̱ kakuna ama ɗa a iwain kupana, n ɗeke le ta̱ ama ɗa a iwain kushuku.>>
17 Eis por que, assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, vou lançar sobre Judá e os habitantes de Jerusalém os flagelos de que os ameacei, porquanto lhes falei e não me escutaram, e quando os chamei não me responderam.
18 Ama ɗa Irimiya u danai aza kpaꞋa ku Rekabu,<<Vuzavaguɗu vo ovonshi Ka̱shile ki Isaraila ka dana ta̱. Tun ana i tonoi wila̱ n kadanshi ka Dada a̱ɗa̱ Jonadabu, ɗa i yaꞋin i na u danai ɗa̱ ra̱ka̱,
18 A seguir, disse Jeremias à família dos recabitas: Eis o que diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: já que obedecestes à ordem do vosso pai Jonadab, e observastes tudo o que vos prescreveu,
19 Vuzavaguɗu vo ovonshi Ka̱shile ki Isaraila ka dana ta̱. Jonadabu kolobo ka Rekabu ka ku sawa ku namba vuza na wa ku yaꞋin kai a̱ ga̱nda̱ ba.>>
19 promete-vos o Senhor dos exércitos, Deus de Israel, que a Jonadab, filho de Recab, não faltarão descendentes que se hão de conservar na minha presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.