Jeremias 35

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayin a na mogono Jehokimu kolobo ka Josiya ki a kulyaꞋa tsugono tsu Yahuda, ɗa Vuzavaguɗu yaꞋin kadanshi n Irimiya, u danai.
1 A palavra que da parte do Senhor veio a Jeremias, nos dias de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá, dizendo:
2 <<Bana ubuta̱ wa aza Rekabu, ka̱ta̱ vu yaꞋan kadanshi n a̱ le, ka̱ta̱ vu ɗika le vu tuka̱ a A̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, vu zuwa le a kunu ku te a ka̱tsuma̱ ka̱ a̱ unu a na i na, ka̱ta̱ vu neke le mini m inabi oso.>>
2 Vai à casa dos recabitas, e fala com eles, introduzindo-os na casa do Senhor, em uma das câmaras, e lhes oferece vinho a beber.
3 Ɗa n ɗikai Jazaniya kolobo ka Habaziniya, n a̱ za̱ ni, m muku molobo n ni ra̱ka̱ koɓolo n kumaci ka aza Rekabu ra̱ka̱.
3 Então tomei a Jaazanias, filho de Jeremias, filho de Habazínias, e a seus irmãos, e a todos os seus filhos, e a toda a casa dos recabitas,
4 Ɗa n tuka̱i le a A̱Ꞌisa̱ a Vuzavaguɗu, a kunu ko olobo a Hana n Igadaliya vuma Ka̱shile, kuna ki ɗevu n kunu ka aza gba̱ra̱ gba̱ra̱, kpamu ku ɗa kita̱ gaɗi n kunu ku Manasa kolobo ka Shallum, kindi ku utsutsu wa A̱Ꞌisa̱ a Ka̱shile.
4 e os introduzi na casa do Senhor, na câmara dos filhos de Hanã, filho de Jigdalias, homem de Deus, a qual estava junto à câmara dos príncipes que ficava sobre a câmara de Maaséias, filho de Salum, guarda do vestíbulo;
5 Ɗa n shikpa̱ ki le n diki tukpa n mini mi inabi, n koko ɗa n danai le, <<Oso mini mi inabi ma.>>
5 e pus diante dos filhos da casa dos recabitas taças cheias de vinho, e copos, e disse-lhes: Bebei vinho.
6 Ama ɗa a u danai, <<A̱tsu tso kusoꞋo mini mi inabi ba, a dama a na Jonadabu kolobo ka Rekabu, Dada tsu dana tsu ta̱, <Ka̱ta̱ i soꞋo ma̱kya̱n mi inabi ba, ko a̱ɗa̱ ko ntsukaya n a̱ɗa̱ ali a kubana uteku.
6 Eles, porém, disseram: Não beberemos vinho, porque Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, nos ordenou, dizendo: Nunca jamais bebereis vinho, nem vós nem vossos filhos;
7 kpamu ka̱ta̱ i maꞋa i uwa ba, ka̱ta̱ tan feu i ca̱Ꞌa̱ ica̱Ꞌa̱shi ba, ka̱ta̱ i ca̱Ꞌa̱ i cuꞋu ko i zama a shina ba, ama i yongo a̱pa̱m ali a ayin a̱ ɗa̱ ra̱ka̱, a dama na i geshe n ayin a̱ bunda̱i a iɗika i na yi o tso omoci.>
7 não edificareis casa, nem semeareis semente, nem plantareis vinha, nem a possuireis; mas habitareis em tendas todos os vossos dias; para que vivais muitos dias na terra em que andais peregrinando.
8 A̱ tsu tana ci ta̱ o kutono kadanshi ka Jonadabu kolobo ka Rekabu, Dada tsu, a̱ yi na u danai tsu, ka̱ta̱ tsu soꞋo ma̱kya̱n mi inabi ba, a̱ tsu n ka̱ci ka̱ tsu, amaci a̱ tsu, n olobo a̱ tsu, n nkere n tsu,
8 Obedecemos pois à voz de Jonadabe, filho de Recabe, nosso pai, em tudo quanto nos ordenou, de não bebermos vinho em todos os nossos dias, nem nós, nem nossas mulheres, nem nossos filhos, nem nossas filhas;
9 ka̱ta̱ kpamu tsu maꞋa ka ka̱ci ka̱ tsu i uwa i kuda̱sa̱ngu ba. Ka̱ta̱ tan feu tsu la̱nsa̱ ashina itacishi n ashina ko icuꞋu i ku ca̱Ꞌa̱ ba,
9 nem de edificarmos casas para nossa habitação; nem de possuirmos vinha, nem campo, nem semente;
10 a dama nannai a ɗa, tsu da̱sa̱ngi a̱pa̱m, ɗa tsu tonoi ɗa tsu yaꞋin i na Jonadabu Dada tsu u danai tsu.
10 mas habitamos em tendas, e assim obedecemos e fazemos conforme tudo quanto nos ordenou Jonadabe, nosso pai.
11 Ama a na Nebukanezaru mogono ma aza Babila ma tuka̱i n kuvon i ɗika ya, ɗa tsu danai, <Ɗa̱skpa̱ tsu bana Urushelima a dama na ci ta̱ a kuwa wovon wa osoji aza Kalidiya n osoji a aza Siriya. I ɗa ɗa i zuwai ɗa ci n ida̱shi punu a Urushelima.>>
11 Sucedeu, porém, que, quando subia Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra esta terra, dissemos: Vinde, e vamo-nos a Jerusalém, por causa do exército dos caldeus, e por causa do exército dos sírios; e assim habitamos em Jerusalém.
12 Ɗa Vuzavaguɗu yaꞋin kadanshi n Irimiya, u danai.
12 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
13 <<Vuzavaguɗu Ka̱shile ko ovonshi ki Isaraila ka dana ta̱. Bana vu dana aza Yahuda n aza na i punu a ida̱shi Urushelima, ashe yi a kupana kadanshi n ku yotsongu kuva̱ ba ko?
13 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Vai, e dize aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém: Acaso não aceitareis instrução, para ouvirdes as minhas palavras? diz o Senhor.
14 Kumaci ku Jonadabu kolobo ka Rekabu ku tono ta̱ kadanshi ka na Jonadabu Dada le u danai le, ka na u danai, ka̱ta̱ i soꞋo ma̱kya̱n mi inabi ba, kpamu o soꞋo ma̱kya̱n mi inabi ba ali n anana, a dama na e le i ta̱ o ku tono kadanshi ka Dada le. Ama mpa ɗa na, a kuyaꞋin ka̱ɗa̱ kadanshi ayin tutu, ama i pana ka mu ba.
14 As palavras de Jonadabe, filho de Recabe, pelas quais ordenou a seus filhos que não bebessem vinho, foram guardadas; pois não o têm bebido até o dia de hoje, porque obedecem o mandamento de seu pai; a mim, porém, que vos tenho falado a vós, com insistência, vós não me ouvistes.
15 Ɗa n ka̱na̱i ku suꞋuku ɗa̱ na agbashi a̱ va̱ eneki ra̱ka̱, a dana ɗa̱, <Yaba dem u ka̱sukpa̱ ka gbani-gbani ka̱ ni, ka̱ta̱ u lapula u ka̱ci ka̱ ni, ka̱ta̱ u tono a̱ma̱li o yoku ba, nannai ɗa ya ku da̱sa̱ngu a i ɗika i na n nekei ɗa̱ n ikaya i ɗa̱. Ama ɗa i kpa̱ɗa̱i kupana be le tana i tono kadanshi ka̱ va̱.
15 Também vos tenho enviado, insistentemente, todos os meus servos, os profetas, dizendo: Convertei-vos agora, cada um do seu mau caminho, e emendai as vossas ações, e não vades após outros deuses para os servir, e assim habitareis na terra que vos dei a vós e a vossos pais; mas não inclinastes o vosso ouvido, nem me obedecestes a mim.
16 Olobo a Jonadabu, kolobo ka Rekabu o tono ta̱ kadanshi ka na Dada le u danai le, ama e le uma a na mpa a iwain ta̱ ku tono kadanshi ka̱ va̱.
16 Os filhos de Jonadabe, filho de Recabe, guardaram o mandamento de seu pai que ele lhes ordenou, mas este povo não me obedeceu;
17 A dama nannai, mpa Vuzavaguɗu vo ovonshi Ka̱shile ki Isaraila n dana ta̱. La̱na̱, n ku tuka̱ ta̱ Yahuda koɓolo n aza Urushelima ra̱ka̱ kawuya ka na n dansai, a dama na n dana le ta̱ kakuna ama ɗa a iwain kupana, n ɗeke le ta̱ ama ɗa a iwain kushuku.>>
17 por isso assim diz o Senhor, o Deus dos exércitos, o Deus de Israel: Eis que trarei sobre Judá, e sobre todos os moradores de Jerusalém, todo o mal que pronunciei contra eles; pois lhes tenho falado, e não ouviram; e clamei a eles, e não responderam.
18 Ama ɗa Irimiya u danai aza kpaꞋa ku Rekabu,<<Vuzavaguɗu vo ovonshi Ka̱shile ki Isaraila ka dana ta̱. Tun ana i tonoi wila̱ n kadanshi ka Dada a̱ɗa̱ Jonadabu, ɗa i yaꞋin i na u danai ɗa̱ ra̱ka̱,
18 E à casa dos recabitas disse Jeremias: Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Pois que obedecestes ao mandamento de Jonadabe, vosso pai, guardando todos os seus mandamentos e fazendo conforme tudo quanto vos ordenou;
19 Vuzavaguɗu vo ovonshi Ka̱shile ki Isaraila ka dana ta̱. Jonadabu kolobo ka Rekabu ka ku sawa ku namba vuza na wa ku yaꞋin kai a̱ ga̱nda̱ ba.>>
19 portanto assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Nunca jamais faltará varão a Jonadabe, filho de Recabe, que assista diante de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.