Jeremias 34
asg (ASG) vs NTLH
1 A ayin a na Nebukanezaru mogono ma aza Babila koɓolo n osoji o tsugono ra̱ka̱, n uma a i punu a iɗika i na wi a tsugono i a kuvon n Urushelima n likuci i na i ka̱ra̱i ni ra̱ka̱, ɗa Vuzavaguɗu yaꞋin kadanshi n Irimiya.
1 O rei Nabucodonosor, da Babilônia, e o seu exército estavam atacando Jerusalém e as cidades vizinhas. Ajudavam nesse ataque as tropas de todas as nações e reinos dominados por ele. Nesse tempo, o Senhor Deus falou comigo
2 <<I na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila kadansai i ɗa na. Bana i Zedekiya mogono ma aza Yahuda ka̱ta̱ vu danai, <Mpa Vuzavaguɗu n foɓuso ta̱ an ma neke likuci i na mpa ekiye o mogono ma aza Babila, ka̱ta̱ u songu i ɗa n a kina.
2 e mandou que eu levasse a seguinte mensagem ao rei Zedequias, de Judá: — Eu, o
3 Vi a ku laꞋaka ba, mayun ɗa a reme wu, ka̱ta̱ e neke wu ekiye a̱ ni. Vi ta̱ e kene mogono ma aza Babila n a̱shi a̱ nu, ka̱ta̱ kpamu a yaꞋan kadanshi n a̱yi a̱shi n a̱shi ka̱ta̱ vu bana a iɗika i Babila.
3 Você não escapará; pelo contrário, será preso e entregue a ele. Você verá Nabucodonosor e falará com ele pessoalmente. Depois, você irá para a Babilônia.
4 << <Demu n nannai, a vu Zedekiya mogono ma aza Babila pana, Vuzavaguɗu u dana ta̱ A vu vi a kubana ukpa̱ u kotokobi ba,
4 Rei Zedequias, escute o que eu, o Senhor , estou dizendo a seu respeito: você vai morrer em paz e não na guerra.
5 Vi ta̱ a ku kuwa̱ m ma̱ta̱na̱. Uteku tsu na uma a yaꞋin ka̱ɗiva̱ ka a kina a dama a na a cikpa ikaya i nu ngono n cau, nannai ɗa feu mi a ku yaꞋan ka wu ka̱ɗiva̱ ka a kina a dama na a cikpa wu nannai, a kudansa, <OꞋo mogono ma kuwa̱ ɗe.> Mpa Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai.>>
5 E, como queimaram incenso no sepultamento dos seus antepassados que foram reis antes de você, assim queimarão incenso em sua honra. Vão chorar por sua causa, dizendo: “O nosso rei morreu!” Eu, o Senhor , falei.
6 Ɗa Irimiya u danai Zedekiya mogono ma a Yahuda ukuna u na mpa ra̱ka̱ a Urushelima,
6 Então eu contei tudo isso ao rei Zedequias, em Jerusalém,
7 a ayin a na osoji o mogono ma aza Babila mi a kuvon n Urushelima koɓolo n likuci ya a Yahuda i na i buwai, wa ta Lakishi n Azeka. Nava e le ɗa likuci yi ukanji i na i buwai a Yahuda koci.
7 quando o exército do rei da Babilônia estava atacando a cidade. Esse exército também estava atacando Laquis e Azeca, as duas únicas cidades cercadas de muralhas, em Judá, que ainda resistiam.
8 Ɗa Vuzavaguɗu yaꞋin kadanshi n Irimiya an mogono Zedekiya u koci kuyaꞋin uzuwukpani n uma aza Urushelima ra̱ka̱ a dama na a sala uba̱ruwi a dama agbashi.
8 O Senhor Deus falou de novo comigo depois que Zedequias fez um acordo com os moradores de Jerusalém para darem liberdade aos seus escravos.
9 Yaba dem u ka̱sukpa̱ kagbashi ka kpaꞋa ka̱ ni, ko ma vuka ko mavali, ka̱ta̱ vuza u reme kagbashi ka Yahuda a kpaꞋa ku ni ba, dem vu le i li te i ɗa i.
9 Cada um devia pôr em liberdade os seus escravos hebreus, tanto homens como mulheres, para que assim nenhum hebreu tivesse como escravo uma pessoa da sua raça.
10 Ɗa ngono koɓolo n uma ra̱ka̱ ushuki n uzuwukpani wa, ɗa a u danai, yaba dem wi ta̱ a ku ka̱sukpa̱ kagbashi ka̱ ni, ma vuka ko mavali, kpamu o kudoku a e reme le ba. Ɗa ushuki ɗa a̱ ka̱sukpa̱i le.
10 E todo o povo e as autoridades concordaram em libertar os seus escravos, prometendo nunca mais escravizá-los. Eles libertaram os escravos,
11 Ama, m megeshe ɗa kucikpa ɗa a sabai kusheshe ku le, ɗa obonoi ɗa e remei agbashi a n utsura ɗa o bonokoi le a tsugbashi.
11 mas depois mudaram de ideia, e os fizeram voltar, e os obrigaram a se tornarem escravos de novo. — Quando tirei do Egito os antepassados de vocês e os livrei da escravidão, fiz uma
12 Ɗa Vuzavaguɗu yaꞋin kadanshi n Irimiya kpamu. ɗa u danai,
12 — ausente —
13 <<Mpa Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila, n yaꞋin ta̱ uzuwukpani n ikaya i ɗa̱ a ayin na mutukai le a iɗika i Masar, ubuta̱ u tsugbashi. N u danai,
13 — ausente —
14 <A̱ ka̱ya̱ ka cindere lakam, yaba dem u ka̱sukpa̱ toku ni va a Yahuda na u dengei ka̱ci ka̱ ni wa̱ɗa̱. Ɗa baci u yaꞋin ayaꞋa a̱ta̱li a tsugbashi. Ama ɗa ikaya i ɗa̱ i iwain.
14 de sete em sete anos deviam libertar qualquer patrício hebreu que eles tivessem comprado e que tivesse sido escravo deles durante seis anos. Mas os seus antepassados não me deram atenção, nem me obedeceram.
15 U geshe ba an i shika̱i u nushi u ɗa̱, ɗa i yaꞋin i na i gaꞋin wa̱ va. Ɗa yaba dem vu ɗa̱ u dansai ukuna a dama uba̱ruwi uma a likuci a̱ ni. A li ɗa i yaꞋain uzuwakpani e kelime ka̱ va̱ a kpaꞋa ku na a ci ɗeke n kula ku va̱.
15 Porém alguns dias atrás vocês mudaram de ideia e fizeram o que me agrada. Todos concordaram em libertar os seus patrícios hebreus e fizeram um acordo na minha presença, no Templo construído em honra do meu nome.
16 Ama ɗa kucikpa ɗa i sabaꞋi kusheshe ku ɗa̱, ɗa i bono i la̱nga̱sa̱i kula ku va̱ n yaba dem vu ɗa̱ u bonokoi n ka gbashi ka̱ ni kana u ka̱sukpa̱i, ɗa i zuwai le okpo a gbashi a̱ɗa̱ kpamu.
16 Mas depois vocês novamente mudaram de ideia e profanaram o meu nome. Todos vocês fizeram voltar os escravos que haviam sido libertados e os obrigaram a ser escravos de novo.
17 <<Adama nannai, i na Vuzavaguɗu dansai i ɗana. Mayun i tono kadanshi kuba̱ruwa̱ kana n danai, yaba dem u ka̱sukpa̱ toku ni u laza ba. Adama a nannai mpa n ku la̱nsa̱ka̱ ɗa̱ ta̱ <uba̱ruwi>wu ukpa̱Ꞌa̱ u kotokobi, m ma̱dukpa̱ koɓolo n kambulu. Ka̱ta̱ n zuwa ɗa̱ yokpo i li kugoyi i tsugono u duniya ra̱ka̱.
17 Por isso, eu, o Senhor , digo que vocês me desobedeceram e não deram a liberdade aos seus patrícios hebreus. Pois bem! Eu vou dar liberdade a vocês: liberdade de morrer na guerra e de morrer de doença e fome. Farei com que sejam um espetáculo horrível para todas as nações da terra. Sou eu, o Senhor , quem está falando. As autoridades de Judá e de Jerusalém, os oficiais do palácio, os sacerdotes e todo o povo fizeram uma aliança comigo, passando entre as duas metades de um boi cortado ao meio. Mas eles quebraram a aliança que fizeram na minha presença e não cumpriram o que prometeram.
18 Uma a na o koɗoi uzuwukpani u va̱, ɗa a̱ kpa̱ɗa̱i ku kushatangu uzuwukpani u na a yaꞋin e kelime ka̱ va̱, a ayin a na e pecei medendem ma kureꞋe, ɗa o tonoi e mere ma kaꞋa.
18 — ausente —
19 Ɗaɗa aza e kelime a Yahuda n aza a Urushelima, azafada, anan ganu n uma a iɗika ya aza a na o tonoi medendem ma na a kiɗai va.
19 — ausente —
20 N ku neke le ta̱ ekiye irala i le, aza na i a kula̱nsa̱ wuma u le. Even i kyamba e le i ta̱ o kokpo ilikulya ya n nnu n nama n kakamba.
20 Por isso, eu os entregarei aos seus inimigos que os querem matar, e os corpos deles serão comidos pelas aves e pelos animais selvagens.
21 <<N ku neke ta̱ Zedekiya mogono ma aza Yahuda koɓolo n aza gba̱ra̱ gba̱ra̱ a̱ ni ekiye irala i ni i na yi a kula̱nsa̱ wuma u ni, wa ta osoji a za Babila aza na a̱ ɗa̱nga̱i a̱ ka̱skpi ɗa̱.
21 Entregarei o rei Zedequias, de Judá, e os seus oficiais aos inimigos que os querem matar. Eu os entregarei ao exército do rei da Babilônia, que parou de atacar vocês.
22 Mpa Vuzavaguɗu, mpa ɗa n ku neke kofon, ka̱ta̱ n zuwa le o bono a likuci i na mpa. Ka̱ta̱ shilika̱ ni ɗa, ka̱ta̱ o songu i ɗa ra̱ka̱. Ka̱ta̱ m bonoko iɗika ya aza Yahuda a gali tsu na Babu vuza na u kuda̱sa̱ngu ɗe.>>
22 Darei ordem aos inimigos, e eles voltarão. Eles atacarão, e tomarão a cidade, e a destruirão com fogo. Farei com que as cidades de Judá virem um deserto onde ninguém mora. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.