Jeremias 33
asg (ASG) vs NVI
1 Ɗa Vuzavaguɗu yaꞋin kadanshi n Irimiya ere, a ayin na wi ugbaguri a kpaꞋa kugbashi.
1 Jeremias ainda estava preso no pátio da guarda quando o Senhor lhe dirigiu a palavra pela segunda vez:
2 <<Vuzavaguɗu a̱ yi na u yaꞋin uduniya, a̱ yi na u shikpa̱i u ɗa, u dana mu ta̱, <Kula ku va̱ ku ɗa Ka̱shile.
2 "Assim diz o Senhor que fez a terra, o Senhor que a formou e a firmou; seu nome é Senhor:
3 Ɗekei mu mpa tana mita̱ a̱ kushuku ɗa̱, kpamu n kudana ɗa̱ ta̱ ukuna u gbangam u na vu yevei ba.
3 ‘Clame a mim e eu responderei e lhe direi coisas grandiosas e insondáveis que você não conhece’.
4 A dama na i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila kadansai ukuna, a dama i uwa i likuci n i uwa i mogono ma a Yahuda i na i fa̱da̱i a dama na i ciya̱ kayala ka na i ku kanzaka likuci a dama aza kuvon.
4 Porque assim diz o Senhor, o Deus de Israel, a respeito das casas desta cidade e dos palácios reais de Judá, que foram derrubados para servirem de defesa contra as rampas de cerco e a espada,
5 I sheshe ta̱ an ya shilika̱ n osoji aza Babila, ama yaꞋin n dana ɗa̱ i uwa i likuci i na mpa yita̱ a kushana n even ikyamba ya aza na a kuna a likuci i na mpa, aza na n ku ka̱sukpa̱ una a dama usuɗukpi n wupa u va̱, a dama na n shirikpa̱ ta̱ a̱shi a̱ va̱ a likuci i na mpa a dama ka gbani-gbani ke le.
5 na luta contra os babilônios: ‘Elas ficarão cheias de cadáveres dos homens que matarei no meu furor. Ocultarei desta cidade o meu rosto por causa de toda a sua maldade.
6 La̱na̱, dem n nannai n ku tuka̱ ta̱ likuci i na mpa n ma̱ta̱na̱ nu potsokpo, ka̱ta̱ n neke le uciyi n ukanji.
6 " ‘Todavia, trarei restauração e cura para ela; curarei o meu povo e lhe darei muita prosperidade e segurança.
7 Ka̱ta̱ kpamu m bonoko aza Yahuda n aza Isaraila n uciyi u le, m bonoko le tsu na ishi ɗe n ugiti.
7 Mudarei a sorte de Judá e de Israel e os reconstruirei como antigamente.
8 Ka̱ta̱ n cinukpaka le unushi u na dem a yaꞋin kai mu, ka̱ta̱ n cinukpa ka le u nushi u na a yaꞋin kai mu ra̱ka̱.
8 Eu os purificarei de todo o pecado que cometeram contra mim e perdoarei todos os seus pecados de rebelião contra mim.
9 Ayin a na baci ka na mpa ka yaꞋin, uduniya ra̱ka̱ wi ta̱ a kuyaꞋin ma̱za̱nga̱, ka̱ta̱ a cikpa mu, ka̱ta̱ a neke mu tsugbayin. Ka̱ta̱ uduniya ra̱ka̱ u pana kasingai kana n yaꞋankai likuci i na mpa, ka̱ta̱ a dama i li na mpa a neke mu tsugbayin, ka̱ta̱ a pana wovon, e jeꞋe i kyamba a dama kasingai n uciyi u na n la̱nsa̱ ki le.
9 Então Jerusalém será para mim uma fonte de alegria, de louvor e de glória, diante de todas as nações da terra que ouvirem acerca de todos os benefícios que faço por ela. Elas temerão e tremerão diante da paz e da prosperidade que eu lhe concedo’.
10 <<I na Vuzavaguɗu dansai, a dama ubuta̱ u na mpa u na i u danai, <Wokpo ta̱ a gali babu vuza be le manama,> a ka̱tsuma̱ ka a Yahuda n uye u gbayin u Urushelima wokpo ta̱ a gali, babu vuza, babu ili be le nama. Ama n dana ɗa̱ ta̱, i ta̱ o kudoku a pana
10 "Assim diz o Senhor: ‘Vocês dizem que este lugar está devastado, e ficará sem homens nem animais. Contudo, nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão devastadas, desabitadas, sem homens nem animais, mais uma vez se ouvirão
11 ka̱la̱ka̱tsu ka ma̱za̱nga̱, n ma̱ta̱na̱, ka̱la̱ka̱tsu ka vali vu savu an vuka vu savu, n a̱la̱ka̱tsu ishipa a ayin a na a tuka̱i n kune kucikpi a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu. <<<Cikpai Vuzavaguɗu vo ovonshi, a dama na Vuzavaguɗu n gan ta̱, a dama na ucigi u babu kukotso u ni u kuyongo ta̱ kowanai.> A dama na n ku bonoko ta̱ n uciyi wi iɗika ya tsu ayin a cau, mpa Vuzavaguɗu, mpa ɗa n dansai.
11 as vozes de júbilo e de alegria, do noivo e da noiva, e as vozes daqueles que trazem ofertas de ação de graças para o templo do Senhor, dizendo: "Dêem graças ao Senhor dos Exércitos, pois ele é bom; o seu amor leal dura para sempre". Porque eu mudarei a sorte desta terra como antigamente’, declara o Senhor.
12 <<Vuzavaguɗu vo ovonshi u dana ta̱. Puna̱ a ubuta̱ wa a gali u na mpa, u na wi babu vuza kpamu babu mana, n a ka̱tsuma̱ ka likuci ka dem, wi ta̱ o kudoku kokpo ubuta̱ u kalina una nguɓi n kuzuwa ushiga u le vuka.
12 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Neste lugar desolado, sem homens nem animais, haverá novamente pastagens onde os pastores farão descansar os seus rebanhos, em todas as suas cidades.
13 A likuci ya a kamba i ɗika a, n likuci ya nguɓi, n ubuta̱ u likuci i Negebu, a iɗika i Bayami, n likuci i na yi u ka̱ra̱i n Urushelima n ya a Yahuda, ushiga wi ta̱ o kudoku ku yikpa̱ ekiye aza na a ci kece le,>> Vuzavaguɗu ɗa u dansai.
13 Tanto nas cidades dos montes, da Sefelá, do Neguebe e do território de Benjamim, como nos povoados ao redor de Jerusalém e nas cidades de Judá, novamente passarão ovelhas sob as mãos daquele que as conta’, diz o Senhor.
14 Pana, Vuzavaguɗu u dana ta̱, << <Kanna kita̱ lo a kuta̱wa̱, <Kana n kushatangu uzuwakpani u va̱ u na n yaꞋin n aza Isaraila n Yahuda.
14 " ‘Dias virão’, declara o Senhor, ‘em que cumprirei a promessa que fiz à comunidade de Israel e à comunidade de Judá.
15 << <A ayin a nanlo a ɗa,
15 " ‘Naqueles dias e naquela época farei brotar um Renovo justo da linhagem de Davi; ele fará o que é justo e certo na terra.
16 A ayin a nanlo a ɗa Yahuda u kuciya̱ wishi
16 Naqueles dias Judá será salva e Jerusalém viverá em segurança, e este é o nome pelo qual ela será chamada: O Senhor é a Nossa Justiça’.
17 A dama na i na Vuzavaguɗu dansai i ɗa na, <Dawuda u ku kpa̱ɗa̱ kuciya̱ vuza na u kuda̱sa̱ngu a kakuba ko tsugono ka kpaꞋa aza Isaraila ba,
17 "Porque assim diz o Senhor: ‘Davi jamais deixará de ter um descendente que se assente no trono de Israel,
18 nannai ɗa feu i ganu, e le na i aza Levi, a ku kpa̱ɗa̱ kuciya̱ vuza na u kulyaꞋa kelime n kushamgba e kelime ka̱ va̱ u neke kune ku kusongu, n kune ki ishina n alyuka wa̱ va̱ ayin tutu ba.> >>
18 nem os sacerdotes, que são levitas, deixarão de ter descendente que esteja diante de mim para oferecer, continuamente, holocaustos, queimar ofertas de cereal e apresentar sacrifícios’ ".
19 Ɗa Vuzavaguɗu kpamu u doku yaꞋin kadanshi n Irimiya. U u danai,
19 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
20 I na Vuzavaguɗu dansai i ɗa na. <Ɗa baci vu fuɗai ɗa vu koɗoi wila̱ u va̱ n kanna n kayin, a li ɗa kanna n kayin ka kpa̱ɗa̱i kudoku kuta̱ a ayin a na a tsuta̱,
20 "Assim diz o Senhor: ‘Se vocês puderem romper a minha aliança com o dia e a minha aliança com a noite, de modo que nem o dia nem a noite aconteçam no tempo que lhes está determinado,
21 ɗa ɗa uzuwukpani u va̱ n kagbashi ka̱ va̱ Dawuda, n aza Levi a na i a na n ganu, a na i a kuyaꞋin ka mu tsugbashi na u kuyaꞋin ukoɗi, ta lo Dawuda u ku namba kumaci ku na ku kulyaꞋa tsugono a ka kakuba ko tsugono ka̱ ni.
21 então poderá ser quebrada a minha aliança com o meu servo Davi, e neste caso ele não mais terá um descendente que reine no seu trono; e também será quebrada a minha aliança com os levitas que são sacerdotes e que me servem.
22 Tsu na wokpoi a tsu fuɗa e kece azangata a gaɗi ko kpamu a gisangu kayala ka mala ba, nannai ɗa n kudoku kabunda̱i ka kumaci ku kagbashi ka̱ va̱ Dawuda n ka aza Levi n anan ganu i na yi a ku ga̱nda̱ka̱ mu nannai, a li uteku tsu na babu vuza na u kufuɗa wa kece le.> >>
22 Farei os descendentes do meu servo Davi e os levitas, que me servem, tão numerosos como as estrelas do céu e incontáveis como a areia das praias do mar’ ".
23 Ɗa Vuzavaguɗu doku u danai Irimiya,
23 O Senhor dirigiu a palavra a Jeremias:
24 <<Ashe vu zuwa ka ni na uma i a kudansa ba, an i a kudana, <Vuzavaguɗu iwain ta̱ tsugono ci re ci iɗika i na uzagbai va. I ɗaɗa i zuwai ɗa o goyoi uma a̱ va̱, odoku a ɗika le iɗika kpamu ba.
24 "Você reparou que essas pessoas estão dizendo que o Senhor rejeitou os dois reinos que tinha escolhido? Por isso desprezam o meu povo e não mais o considera como nação.
25 I na Vuzavaguɗu u danai i ɗa na, <Ishi baci n yaꞋin uzuwukpani n kanna n kayin ba, ɗa kpamu n zuwai wila̱ a dama gaɗi n iɗika ba,
25 Assim diz o Senhor: ‘Se a minha aliança com o dia e com a noite não mais vigorasse, se eu não tivesse estabelecido as leis fixas do céu e da terra,
26 mishi a ku inwan kumaci ku Yakubu n Dawuda, kpamu mishi a ku zagba vuza te a ka̱tsuma̱ ka muku n ni wokpo mogono ma kumaci ma aza Ibirahi, n Ishaku, n Yakubu ba. A dama na n kubonoko le ta̱ n uciyi u le, ka̱ta̱ m mpa na asuvu a yali e le.> >>
26 então eu rejeitaria os descendentes de Jacó e do meu servo Davi, e não escolheria um dos seus descendentes para que governasse os descendentes de Abraão, de Isaque e de Jacó. Mas eu restaurarei a sorte deles e lhes manifestarei a minha compaixão’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.