Jeremias 33

asg (ASG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɗa Vuzavaguɗu yaꞋin kadanshi n Irimiya ere, a ayin na wi ugbaguri a kpaꞋa kugbashi.
1 Pela segunda vez veio a palavra do SENHOR a Jeremias, enquanto ele ainda estava trancado no átrio da prisão, dizendo:
2 <<Vuzavaguɗu a̱ yi na u yaꞋin uduniya, a̱ yi na u shikpa̱i u ɗa, u dana mu ta̱, <Kula ku va̱ ku ɗa Ka̱shile.
2 Assim diz o SENHOR que faz isto, o SENHOR que a formou, para a estabelecer; o SENHOR é o seu nome.
3 Ɗekei mu mpa tana mita̱ a̱ kushuku ɗa̱, kpamu n kudana ɗa̱ ta̱ ukuna u gbangam u na vu yevei ba.
3 Clama a mim, e eu responder-te-ei, e mostrar-te-ei coisas grandes e poderosas, que tu não conheces.
4 A dama na i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila kadansai ukuna, a dama i uwa i likuci n i uwa i mogono ma a Yahuda i na i fa̱da̱i a dama na i ciya̱ kayala ka na i ku kanzaka likuci a dama aza kuvon.
4 Porque assim diz o SENHOR, o Deus de Israel, a respeito das casas desta cidade, e a respeito das casas dos reis de Judá, que foram destruídas pelos montes, e pela espada.
5 I sheshe ta̱ an ya shilika̱ n osoji aza Babila, ama yaꞋin n dana ɗa̱ i uwa i likuci i na mpa yita̱ a kushana n even ikyamba ya aza na a kuna a likuci i na mpa, aza na n ku ka̱sukpa̱ una a dama usuɗukpi n wupa u va̱, a dama na n shirikpa̱ ta̱ a̱shi a̱ va̱ a likuci i na mpa a dama ka gbani-gbani ke le.
5 Eles chegarão para lutar com os caldeus, porém isto é para que os encha com cadáveres de homens, a quem eu feri em minha ira e em minha fúria, porquanto escondi a minha face desta cidade, por causa de toda a sua impiedade.
6 La̱na̱, dem n nannai n ku tuka̱ ta̱ likuci i na mpa n ma̱ta̱na̱ nu potsokpo, ka̱ta̱ n neke le uciyi n ukanji.
6 Eis que eu farei vir sobre ela saúde e cura, e eu os curarei, e lhes revelarei uma abundância de paz e verdade.
7 Ka̱ta̱ kpamu m bonoko aza Yahuda n aza Isaraila n uciyi u le, m bonoko le tsu na ishi ɗe n ugiti.
7 E eu farei os cativos de Judá e os cativos de Israel retornarem, e os edificarei, como no início.
8 Ka̱ta̱ n cinukpaka le unushi u na dem a yaꞋin kai mu, ka̱ta̱ n cinukpa ka le u nushi u na a yaꞋin kai mu ra̱ka̱.
8 E eu os purificarei de todas as suas iniquidades, pelas quais pecaram contra mim. E eu perdoarei todas as suas iniquidades, pelas quais pecaram, e pelas quais transgrediram contra mim.
9 Ayin a na baci ka na mpa ka yaꞋin, uduniya ra̱ka̱ wi ta̱ a kuyaꞋin ma̱za̱nga̱, ka̱ta̱ a cikpa mu, ka̱ta̱ a neke mu tsugbayin. Ka̱ta̱ uduniya ra̱ka̱ u pana kasingai kana n yaꞋankai likuci i na mpa, ka̱ta̱ a dama i li na mpa a neke mu tsugbayin, ka̱ta̱ a pana wovon, e jeꞋe i kyamba a dama kasingai n uciyi u na n la̱nsa̱ ki le.
9 E isto será para mim um nome de alegria, um louvor e uma honra perante todas as nações da terra, as quais ouvirão todo o bem que eu lhes faço. E eles temerão e tremerão por toda a bondade, e por toda a prosperidade que lhes dou.
10 <<I na Vuzavaguɗu dansai, a dama ubuta̱ u na mpa u na i u danai, <Wokpo ta̱ a gali babu vuza be le manama,> a ka̱tsuma̱ ka a Yahuda n uye u gbayin u Urushelima wokpo ta̱ a gali, babu vuza, babu ili be le nama. Ama n dana ɗa̱ ta̱, i ta̱ o kudoku a pana
10 Assim diz o SENHOR: Se ouvirá novamente neste lugar, o que vós dizeis: Desolado está sem homem e sem animal; nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, que estão desertas, sem homem, e sem habitante, e sem animal.
11 ka̱la̱ka̱tsu ka ma̱za̱nga̱, n ma̱ta̱na̱, ka̱la̱ka̱tsu ka vali vu savu an vuka vu savu, n a̱la̱ka̱tsu ishipa a ayin a na a tuka̱i n kune kucikpi a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu. <<<Cikpai Vuzavaguɗu vo ovonshi, a dama na Vuzavaguɗu n gan ta̱, a dama na ucigi u babu kukotso u ni u kuyongo ta̱ kowanai.> A dama na n ku bonoko ta̱ n uciyi wi iɗika ya tsu ayin a cau, mpa Vuzavaguɗu, mpa ɗa n dansai.
11 A voz de alegria, e a voz de júbilo, a voz do noivo, e a voz da noiva, a voz daqueles que dirão: Louvai ao SENHOR dos Exércitos, pois o SENHOR é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre, e daqueles que trarão o sacrifício de louvor para a casa do SENHOR. Porquanto eu farei retornar o cativo da terra, como ao início, diz o SENHOR.
12 <<Vuzavaguɗu vo ovonshi u dana ta̱. Puna̱ a ubuta̱ wa a gali u na mpa, u na wi babu vuza kpamu babu mana, n a ka̱tsuma̱ ka likuci ka dem, wi ta̱ o kudoku kokpo ubuta̱ u kalina una nguɓi n kuzuwa ushiga u le vuka.
12 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Novamente neste lugar, que está desolado sem homem e sem animal, e em todas as cidades dali, será uma habitação de pastores que fazem repousar aos seus rebanhos.
13 A likuci ya a kamba i ɗika a, n likuci ya nguɓi, n ubuta̱ u likuci i Negebu, a iɗika i Bayami, n likuci i na yi u ka̱ra̱i n Urushelima n ya a Yahuda, ushiga wi ta̱ o kudoku ku yikpa̱ ekiye aza na a ci kece le,>> Vuzavaguɗu ɗa u dansai.
13 Nas cidades dos montes, nas cidades do vale, e nas cidades do sul, e na terra de Benjamim, e nos lugares em torno de Jerusalém, e nas cidades de Judá, os rebanhos passarão novamente sob as mãos daquele que os contam, diz o SENHOR.
14 Pana, Vuzavaguɗu u dana ta̱, << <Kanna kita̱ lo a kuta̱wa̱, <Kana n kushatangu uzuwakpani u va̱ u na n yaꞋin n aza Isaraila n Yahuda.
14 Eis que vêm dias, diz o SENHOR, em que eu realizarei aquela boa palavra que prometi à casa de Israel, e à casa de Judá.
15 << <A ayin a nanlo a ɗa,
15 Naqueles dias, e naquele tempo, eu farei crescer um Renovo de justiça a Davi, e ele fará juízo e justiça na terra.
16 A ayin a nanlo a ɗa Yahuda u kuciya̱ wishi
16 Naqueles dias Judá será salvo, e Jerusalém habitará a salvo, e este é o nome pelo qual ela será chamada: O SENHOR nossa justiça.
17 A dama na i na Vuzavaguɗu dansai i ɗa na, <Dawuda u ku kpa̱ɗa̱ kuciya̱ vuza na u kuda̱sa̱ngu a kakuba ko tsugono ka kpaꞋa aza Isaraila ba,
17 Porque assim diz o SENHOR: Nunca faltará a Davi um homem para se assentar sobre o trono da casa de Israel;
18 nannai ɗa feu i ganu, e le na i aza Levi, a ku kpa̱ɗa̱ kuciya̱ vuza na u kulyaꞋa kelime n kushamgba e kelime ka̱ va̱ u neke kune ku kusongu, n kune ki ishina n alyuka wa̱ va̱ ayin tutu ba.> >>
18 nem aos sacerdotes levitas faltará um homem perante mim para oferecer ofertas queimadas, e para queimar ofertas de alimento, e para fazer sacrifício continuamente.
19 Ɗa Vuzavaguɗu kpamu u doku yaꞋin kadanshi n Irimiya. U u danai,
19 E a palavra do SENHOR veio até Jeremias, dizendo:
20 I na Vuzavaguɗu dansai i ɗa na. <Ɗa baci vu fuɗai ɗa vu koɗoi wila̱ u va̱ n kanna n kayin, a li ɗa kanna n kayin ka kpa̱ɗa̱i kudoku kuta̱ a ayin a na a tsuta̱,
20 Assim diz o SENHOR: Se vós puderdes quebrar o meu pacto do dia, e o meu pacto da noite, de modo que não haja dia e noite a seu tempo,
21 ɗa ɗa uzuwukpani u va̱ n kagbashi ka̱ va̱ Dawuda, n aza Levi a na i a na n ganu, a na i a kuyaꞋin ka mu tsugbashi na u kuyaꞋin ukoɗi, ta lo Dawuda u ku namba kumaci ku na ku kulyaꞋa tsugono a ka kakuba ko tsugono ka̱ ni.
21 então também poderá ser quebrado o meu pacto com o meu servo Davi, para que ele não tenha um filho que reine sobre o seu trono, como os sacerdotes levitas, meus ministros.
22 Tsu na wokpoi a tsu fuɗa e kece azangata a gaɗi ko kpamu a gisangu kayala ka mala ba, nannai ɗa n kudoku kabunda̱i ka kumaci ku kagbashi ka̱ va̱ Dawuda n ka aza Levi n anan ganu i na yi a ku ga̱nda̱ka̱ mu nannai, a li uteku tsu na babu vuza na u kufuɗa wa kece le.> >>
22 Como o exército do céu não pode ser numerado, nem a areia do mar ser medida, assim eu multiplicarei a semente do meu servo Davi, e os levitas que ministram diante de mim.
23 Ɗa Vuzavaguɗu doku u danai Irimiya,
23 Então a palavra do SENHOR veio a Jeremias, dizendo:
24 <<Ashe vu zuwa ka ni na uma i a kudansa ba, an i a kudana, <Vuzavaguɗu iwain ta̱ tsugono ci re ci iɗika i na uzagbai va. I ɗaɗa i zuwai ɗa o goyoi uma a̱ va̱, odoku a ɗika le iɗika kpamu ba.
24 Tu não atentas com o que este povo tem falado, dizendo: As duas famílias que o SENHOR escolheu ele rejeitou? Desta forma eles desprezaram o meu povo, para que não fosse mais uma nação perante eles.
25 I na Vuzavaguɗu u danai i ɗa na, <Ishi baci n yaꞋin uzuwukpani n kanna n kayin ba, ɗa kpamu n zuwai wila̱ a dama gaɗi n iɗika ba,
25 Assim diz o SENHOR: Se o meu pacto do dia e da noite, não permanecer, e se eu não puser as ordenanças do céu e terra;
26 mishi a ku inwan kumaci ku Yakubu n Dawuda, kpamu mishi a ku zagba vuza te a ka̱tsuma̱ ka muku n ni wokpo mogono ma kumaci ma aza Ibirahi, n Ishaku, n Yakubu ba. A dama na n kubonoko le ta̱ n uciyi u le, ka̱ta̱ m mpa na asuvu a yali e le.> >>
26 então eu rejeitarei a semente de Jacó, e a do meu servo Davi, tanto que eu não tomarei qualquer da sua semente para governar sobre a semente de Abraão, Isaque e Jacó, porque farei voltar o seu cativeiro e terei misericórdia deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.