Jeremias 33

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɗa Vuzavaguɗu yaꞋin kadanshi n Irimiya ere, a ayin na wi ugbaguri a kpaꞋa kugbashi.
1 Enquanto eu ainda estava preso no pátio da guarda, o Senhor Deus falou mais uma vez comigo. Ele disse:
2 <<Vuzavaguɗu a̱ yi na u yaꞋin uduniya, a̱ yi na u shikpa̱i u ɗa, u dana mu ta̱, <Kula ku va̱ ku ɗa Ka̱shile.
2 — Quem está falando é o Senhor , que fez a terra, lhe deu forma e a colocou no lugar. O seu nome é .
3 Ɗekei mu mpa tana mita̱ a̱ kushuku ɗa̱, kpamu n kudana ɗa̱ ta̱ ukuna u gbangam u na vu yevei ba.
3 E Deus continuou: — Jeremias, se você me chamar, eu responderei e lhe contarei coisas misteriosas e maravilhosas que você não conhece.
4 A dama na i na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila kadansai ukuna, a dama i uwa i likuci n i uwa i mogono ma a Yahuda i na i fa̱da̱i a dama na i ciya̱ kayala ka na i ku kanzaka likuci a dama aza kuvon.
4 Eu, o Senhor , o Deus de Israel, afirmo que as casas de Jerusalém e o palácio real de Judá serão derrubados quando os babilônios construírem rampas de terra para atacar a cidade.
5 I sheshe ta̱ an ya shilika̱ n osoji aza Babila, ama yaꞋin n dana ɗa̱ i uwa i likuci i na mpa yita̱ a kushana n even ikyamba ya aza na a kuna a likuci i na mpa, aza na n ku ka̱sukpa̱ una a dama usuɗukpi n wupa u va̱, a dama na n shirikpa̱ ta̱ a̱shi a̱ va̱ a likuci i na mpa a dama ka gbani-gbani ke le.
5 Alguns homens lutarão contra os babilônios, mas estes encherão as casas com os corpos daqueles que vou matar na minha ira e no meu furor. Eu abandonei esta cidade por causa das maldades do seu povo.
6 La̱na̱, dem n nannai n ku tuka̱ ta̱ likuci i na mpa n ma̱ta̱na̱ nu potsokpo, ka̱ta̱ n neke le uciyi n ukanji.
6 Mas eu curarei esta cidade e o seu povo e novamente lhe darei saúde. E farei com que tenha tempos de paz e segurança.
7 Ka̱ta̱ kpamu m bonoko aza Yahuda n aza Isaraila n uciyi u le, m bonoko le tsu na ishi ɗe n ugiti.
7 Trarei progresso para o povo de Judá e de Israel e construirei tudo de novo, como era antes.
8 Ka̱ta̱ n cinukpaka le unushi u na dem a yaꞋin kai mu, ka̱ta̱ n cinukpa ka le u nushi u na a yaꞋin kai mu ra̱ka̱.
8 Eu os purificarei de todos os pecados que cometeram e perdoarei as suas maldades e a sua revolta contra mim.
9 Ayin a na baci ka na mpa ka yaꞋin, uduniya ra̱ka̱ wi ta̱ a kuyaꞋin ma̱za̱nga̱, ka̱ta̱ a cikpa mu, ka̱ta̱ a neke mu tsugbayin. Ka̱ta̱ uduniya ra̱ka̱ u pana kasingai kana n yaꞋankai likuci i na mpa, ka̱ta̱ a dama i li na mpa a neke mu tsugbayin, ka̱ta̱ a pana wovon, e jeꞋe i kyamba a dama kasingai n uciyi u na n la̱nsa̱ ki le.
9 Jerusalém será para mim um motivo de alegria, de honra e de orgulho. E todas as nações do mundo vão tremer de medo quando ouvirem falar das boas coisas que estou fazendo para o povo de Jerusalém e do progresso que estou trazendo para esta cidade.
10 <<I na Vuzavaguɗu dansai, a dama ubuta̱ u na mpa u na i u danai, <Wokpo ta̱ a gali babu vuza be le manama,> a ka̱tsuma̱ ka a Yahuda n uye u gbayin u Urushelima wokpo ta̱ a gali, babu vuza, babu ili be le nama. Ama n dana ɗa̱ ta̱, i ta̱ o kudoku a pana
10 O Senhor Deus disse: — Andam dizendo que este lugar é como um deserto, sem gente e sem animais. É verdade que as cidades de Judá e as ruas de Jerusalém estão vazias, sem gente e sem animais. Porém nesses lugares vocês ouvirão de novo
11 ka̱la̱ka̱tsu ka ma̱za̱nga̱, n ma̱ta̱na̱, ka̱la̱ka̱tsu ka vali vu savu an vuka vu savu, n a̱la̱ka̱tsu ishipa a ayin a na a tuka̱i n kune kucikpi a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu. <<<Cikpai Vuzavaguɗu vo ovonshi, a dama na Vuzavaguɗu n gan ta̱, a dama na ucigi u babu kukotso u ni u kuyongo ta̱ kowanai.> A dama na n ku bonoko ta̱ n uciyi wi iɗika ya tsu ayin a cau, mpa Vuzavaguɗu, mpa ɗa n dansai.
11 gritos de alegria e de felicidade e o barulho alegre das festas de casamento. Vocês vão ouvir pessoas cantando e trazendo ofertas de gratidão ao meu Templo. Elas cantarão assim: “Deem graças ao porque ele é bom, e o seu amor dura para sempre.” Eu farei com que nesta terra haja tanta prosperidade como antes. Eu, o
12 <<Vuzavaguɗu vo ovonshi u dana ta̱. Puna̱ a ubuta̱ wa a gali u na mpa, u na wi babu vuza kpamu babu mana, n a ka̱tsuma̱ ka likuci ka dem, wi ta̱ o kudoku kokpo ubuta̱ u kalina una nguɓi n kuzuwa ushiga u le vuka.
12 O Senhor Todo-Poderoso disse: — Nesta terra, que é um deserto sem gente e sem animais, ainda haverá pastos para onde os pastores poderão trazer os seus rebanhos.
13 A likuci ya a kamba i ɗika a, n likuci ya nguɓi, n ubuta̱ u likuci i Negebu, a iɗika i Bayami, n likuci i na yi u ka̱ra̱i n Urushelima n ya a Yahuda, ushiga wi ta̱ o kudoku ku yikpa̱ ekiye aza na a ci kece le,>> Vuzavaguɗu ɗa u dansai.
13 Os pastores ainda contarão as suas ovelhas nas cidades das montanhas, nas cidades das planícies de Judá e da região sul, na terra de Benjamim, nos povoados em volta de Jerusalém e nas cidades de Judá. Eu, o Senhor , estou falando.
14 Pana, Vuzavaguɗu u dana ta̱, << <Kanna kita̱ lo a kuta̱wa̱, <Kana n kushatangu uzuwakpani u va̱ u na n yaꞋin n aza Isaraila n Yahuda.
14 O Senhor disse ainda: — Está chegando o tempo em que vou cumprir a promessa que fiz ao povo de Israel e de Judá.
15 << <A ayin a nanlo a ɗa,
15 Nesse dia e nesse tempo, farei surgir um verdadeiro descendente de Davi, e ele fará nesta terra o que é direito e justo.
16 A ayin a nanlo a ɗa Yahuda u kuciya̱ wishi
16 Quando esse dia chegar, o povo de Judá será salvo, e o povo de Israel viverá em segurança. E eles vão dar a Jerusalém este nome: “ Senhor , nossa Salvação”.
17 A dama na i na Vuzavaguɗu dansai i ɗa na, <Dawuda u ku kpa̱ɗa̱ kuciya̱ vuza na u kuda̱sa̱ngu a kakuba ko tsugono ka kpaꞋa aza Isaraila ba,
17 Eu, o Senhor , prometo que sempre haverá um descendente de Davi para reinar em Israel.
18 nannai ɗa feu i ganu, e le na i aza Levi, a ku kpa̱ɗa̱ kuciya̱ vuza na u kulyaꞋa kelime n kushamgba e kelime ka̱ va̱ u neke kune ku kusongu, n kune ki ishina n alyuka wa̱ va̱ ayin tutu ba.> >>
18 E sempre haverá sacerdotes da tribo de Levi para estar na minha presença e para trazer ofertas a serem completamente queimadas, ofertas de cereais e sacrifícios de animais.
19 Ɗa Vuzavaguɗu kpamu u doku yaꞋin kadanshi n Irimiya. U u danai,
19 O Senhor Deus me disse o seguinte:
20 I na Vuzavaguɗu dansai i ɗa na. <Ɗa baci vu fuɗai ɗa vu koɗoi wila̱ u va̱ n kanna n kayin, a li ɗa kanna n kayin ka kpa̱ɗa̱i kudoku kuta̱ a ayin a na a tsuta̱,
20 — É impossível quebrar as leis que fiz para que o dia e a noite venham sempre um depois do outro.
21 ɗa ɗa uzuwukpani u va̱ n kagbashi ka̱ va̱ Dawuda, n aza Levi a na i a na n ganu, a na i a kuyaꞋin ka mu tsugbashi na u kuyaꞋin ukoɗi, ta lo Dawuda u ku namba kumaci ku na ku kulyaꞋa tsugono a ka kakuba ko tsugono ka̱ ni.
21 Assim também é impossível quebrar a aliança que fiz com o meu servo Davi, isto é, que ele sempre terá um descendente que seja rei. Também não posso quebrar a aliança que fiz com os sacerdotes da tribo de Levi, que me servem no Templo.
22 Tsu na wokpoi a tsu fuɗa e kece azangata a gaɗi ko kpamu a gisangu kayala ka mala ba, nannai ɗa n kudoku kabunda̱i ka kumaci ku kagbashi ka̱ va̱ Dawuda n ka aza Levi n anan ganu i na yi a ku ga̱nda̱ka̱ mu nannai, a li uteku tsu na babu vuza na u kufuɗa wa kece le.> >>
22 Eu aumentarei muito os descendentes do meu servo Davi e os sacerdotes da tribo de Levi. Aumentarei tanto, que será tão impossível contá-los como é impossível contar as estrelas do céu ou os grãos de areia da praia.
23 Ɗa Vuzavaguɗu doku u danai Irimiya,
23 O Senhor me perguntou:
24 <<Ashe vu zuwa ka ni na uma i a kudansa ba, an i a kudana, <Vuzavaguɗu iwain ta̱ tsugono ci re ci iɗika i na uzagbai va. I ɗaɗa i zuwai ɗa o goyoi uma a̱ va̱, odoku a ɗika le iɗika kpamu ba.
24 — Jeremias, você sabe que andam dizendo que rejeitei Israel e Judá, as duas famílias que eu havia escolhido? Assim desprezam o meu povo e não o consideram mais como uma nação.
25 I na Vuzavaguɗu u danai i ɗa na, <Ishi baci n yaꞋin uzuwukpani n kanna n kayin ba, ɗa kpamu n zuwai wila̱ a dama gaɗi n iɗika ba,
25 Mas eu, o Senhor , digo que fiz leis para o dia e a noite e leis que controlam a terra e o céu.
26 mishi a ku inwan kumaci ku Yakubu n Dawuda, kpamu mishi a ku zagba vuza te a ka̱tsuma̱ ka muku n ni wokpo mogono ma kumaci ma aza Ibirahi, n Ishaku, n Yakubu ba. A dama na n kubonoko le ta̱ n uciyi u le, ka̱ta̱ m mpa na asuvu a yali e le.> >>
26 E, assim como mantenho essas leis, também manterei a aliança que fiz com os descendentes de Jacó e com o meu servo Davi. Escolherei um descendente de Davi para governar os descendentes de Abraão, de Isaque e de Jacó. Farei com que o meu povo prospere novamente e terei compaixão dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.