Jeremias 32
asg (ASG) vs BKJ
1 An Zedekiya wi ayaꞋa kupa a kulyaꞋa tsugono tsa a yahuda, a ayin a nanlo tana Nebukaneza n ayaꞋa kupa n kula̱i.
1 A palavra que veio a Jeremias da parte do SENHOR no décimo ano de Zedequias, rei de Judá, que foi o décimo oitavo ano de Nabucodonosor.
2 A ayin a nanlo a, osoji o mogono ma aza Babila a kambuku ta̱ Urushelima n kuvon, a̱ yi keneki Irimiya tamkpamu ugbaguri a kunu ka a za kindi kuna ki a kpaꞋa kuna ki a e kefeku ka mogono ma a Yahuda.
2 Pois então o exército do rei de Babilônia sitiava Jerusalém, e Jeremias, o profeta, foi trancado no átrio da prisão, que estava na casa do rei de Judá.
3 A dama na Zedekiya mogono ma aza Yahuda ma gbagurai ta̱, a dama na u dana ta̱, <<A dama n ya̱Ꞌa̱n a ɗa vi a kuyaꞋan kene, n vu danai, <Vuzavaguɗu u dana ta̱, La̱na̱, mita̱ a kuneke i ɗika i na mpa e kiye o mogono ma Babila, wi ta̱ tana a kulyaꞋa i ɗa n kuvon,
3 Porque Zedequias, rei de Judá, o tinha trancado, dizendo: Por que razão tu profetizas e dizes: Assim diz o SENHOR: Eis que eu darei esta cidade na mão do rei de Babilônia, e ele a tomará.
4 Zedekiya mogono ma a Yahuda wi a ku laꞋaka e kiye a aza Kaldiya ba, a dama na i ta̱ a ku nekei e kiye a mogono ma aza Babila, ka̱ta̱ a yaꞋan kadanshi n a̱ yi a̱shi n a̱shi, ka̱ta̱ e ene yi kpamu a̱shi n a̱shi.
4 E Zedequias, rei de Judá, não escapará da mão dos caldeus, porém certamente será entregue na mão do rei de Babilônia, e falará com ele boca a boca, e os seus olhos observarão os dele.
5 Ka̱ta̱ u ɗika Zedekiya u banka Babila, ka̱ta̱ u yongo ɗe a li sapu na n banai kenei. Ko ɗa baci u shika̱i n aza Kaldiya wi a kuciya̱ ulyai ba.>>>
5 E ele conduzirá Zedequias para Babilônia, e lá ele estará até eu o visitar, diz o SENHOR. Embora luteis com os caldeus, não prosperareis.
6 Ɗa Irimiya u danai, <<Vuzaguɗu yaꞋin ta̱ kadanshi m mpa, u danai.
6 E Jeremias disse: A palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
7 La̱na̱, Hanamel kolobo ka Shallum Dada ken vu nu wi ta̱ a ku ta̱wa̱ ka̱ta̱ u dana wu, <Tsula kashina ka̱ va̱ kana ki a Anatotu, a dama na a vu ɗa ugain vu shiba̱ ka, a dama nannai tsula ka.>
7 Eis que Hanameel, o filho de Salum, teu tio, virá a ti, dizendo: Compra para ti meu campo que está em Anatote, porque o direito de redenção é teu para comprá-lo.
8 Ɗa Hanamel toku va̱ u ta̱wa̱i wa̱ va̱ a kpaꞋa kugbashi, tsu na Vuzavaguɗu u danai mu, <<Tsula kashina ka̱ va̱ kana ki a Anatotu a iɗika i Biliyaminu, a dama na a vu ɗa ugain vu shiba̱ ka, a vu ɗa ugain visa ka, a dama nannai tsula ka a.> Nanai va ɗa n yevei an ukuna u na mpa wa kadanshi ka Ka̱shile ka.
8 Então Hanameel, o filho de meu tio veio até mim no átrio da prisão conforme a palavra do SENHOR, e me disse: Compra meu campo, eu te rogo, que está em Anatote, o qual está na região de Benjamim, porque o direito de herança é teu, e o resgate é teu. Compra-o para ti. Então eu soube que esta era a palavra do SENHOR.
9 <<Ɗa n tsulai kashina ka ɗe a Anatotu e kiye a Hanamel toku Dada vu. Ɗa n tsupa ni azurufa kupa na na̱shi.
9 E eu comprei o campo de Hanameel, o filho de meu tio, que estava em Anatote, e pesei-lhe o dinheiro, precisamente dezessete shekels de prata.
10 Ɗa n zuwai kukiye a katakarda ka ngan, ɗa m paɗarai ka n ka̱ta̱mba̱ri, ɗa n ciya̱i ngan, ɗa n gisangi ikebe ya a kagisamkpatsu ɗa n neke ni.
10 E eu subscrevi a escritura, e a selei, e tomei testemunhas, e pesei-lhe o dinheiro nas balanças.
11 Ɗa n ɗikai a katagarda a tsulaga a na a kecei kakuna ka tsulaga ka, a na a paɗai n ka̱ta̱mba̱ri n a na a̱ kpa̱ɗa̱i ku paɗara va.
11 Então, eu tomei a escritura da compra, aquela que foi selada conforme a lei e costume, como aquela que estava aberta.
12 Ɗa n nekei Baruk kolobo ka Neriya, vashi MaꞋaseya, a kelime ka Hanamel Dada ken vu va̱, a kelime ka ngan n na n zuwai e kiye a katakarda ka tsulaga ka, kpamu e kelime ka aza Yahuda a na i lo ida̱shi ubuta̱ wa aza kindi a.
12 E eu dei a escritura de compra a Baruque, o filho de Nerias, o filho de Maaseias, à vista de Hanameel, filho de meu tio, e na presença das testemunhas que assinaram o livro de compra, perante todos os judeus que se assentaram no átrio da prisão.
13 Ɗa n yaꞋin kadanshi n Baruk lo e kelime ka le, n danai,
13 E eu encarreguei Baruque perante eles, dizendo:
14 <Vuzavaguɗu va ovonshi Ka̱shile ki Isaraila ka dana ta̱. Ɗika atagarda an ngan a tsulaga a na mpa a, a na a paɗarai n a na a̱ kpa̱ɗa̱i ku paɗara n ka̱ta̱mba̱ri ka, vu zuwa a ma̱diki ma ciꞋin a dama na a ɗa e geshe.
14 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Toma estas escrituras, esta escritura de compra, tanto a que está selada quanto esta escritura que está aberta, e coloque-as em um vaso de barro, para que possam durar muitos dias.
15 A dama na Vuzavaguɗu vo ovonshi Ka̱shile ki Isaraila ka dana ta̱. <I ta̱ a kudoku ku tsulusuka i uwa, n ashina, n ashina i inabi a i ɗika i na mpa.>
15 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Casas, e campos, e vinhas serão possuídos novamente nesta terra.
16 A na n kotsoi ku neke Baruk kolobo ka Neriya katakarda ka magan ka tsulaga ka kashina ka, ɗa n yaꞋin kavasa u Vuzavaguɗu, n danai,
16 Então, depois que eu entreguei a escritura de compra a Baruque, o filho de Nerias, eu orei ao SENHOR, dizendo:
17 <Vuzavaguɗu Ka̱shile, a vu ɗa vu yaꞋin gaɗi n iɗika n utsura wa ekiye a̱ nu. Babu i na i lyaꞋi utsura u nu.
17 Ah Senhor DEUS! Eis que fizeste o céu e a terra por teu grande poder, e com teu braço estendido, e não há nada difícil demais para ti.
18 Vu tsu yotsongu ta̱ ucigi u babu uteku uma a̱bunda̱i, ama vu tsu ka̱sukpa̱ ta̱ unushi wi isheku ciya̱ muku n le. OꞋo Vuzavaguɗu Ka̱shile kagbayin, kula ku nu ku ɗa Ka̱shile ko ovonshi,
18 Tu usas de benignidade para com milhares, e recompensas a iniquidade dos pais ao peito dos filhos, depois deles. O Grande, o Poderoso Deus, o SENHOR dos Exércitos é o seu nome.
19 kusheshe ku nu ra̱ka̱, ku gbangam ku ɗa, ulinga u nu kpamu gbangam u ɗa. A̱shi a̱ nu i ta̱ e kene i na yaba dem wi a kuyaꞋin a u duniya. Vu tsu tsupaka ta̱ yaba dem, derere vi na u yaꞋin.
19 Grande em conselho, e poderoso em obra, porque teus olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dar a cada um conforme os seus caminhos, e conforme o fruto dos seus feitos.
20 Vu yaꞋin ta̱ ili mereve a iɗika i masar, kpamu a li a na na vu buwa ta̱ a kuyaꞋin sa nannai a a Isaraila n ubuta̱ uma u duniya, ɗa vu zuwakai ka̱ci ka̱ nu kula, tsu na ku ɗa ki anana.
20 Que colocaste sinais e maravilhas na terra do Egito, até este dia, e em Israel, e entre outros homens, e fizeste para ti um nome, como neste dia.
21 Vu utuka̱i aza Isaraila a iɗika i Masar n urotu, n ili mereve, n utsura u gbangam, n wovon u gbangam.
21 E tiraste teu povo Israel da terra do Egito, com sinais e com maravilhas e com mão forte, e com teu braço estendido, e com grande terror.
22 Ɗa vi nekei le iɗika i na mpa, i na vu kucinakai ikaya i le, iɗika i na yi a kuwa̱ mani n ishigi.
22 E deste-lhes esta terra, que tu prometeste aos seus pais que lhes daria, uma terra que mana leite e mel.
23 Ɗa a uwai ɗa isai i ɗa. Ama ɗa a iwain kushuku n kadanshi ka̱ nu, be le o tono wila̱ u nu. Ko ili ite a yaꞋin a ka̱tsuma̱ ki na vu tonokoi le a yaꞋin ba. A dama nannai ɗa vu suꞋuki le m ma̱dukpa̱ ma na mpa ma ka̱na̱ le.
23 E eles entraram e a possuíram. Porém eles não obedeceram a tua voz, nem andaram em tua lei. Eles nada fizeram de tudo o que tu ordenaste que fizessem. Portanto tu trouxeste todo este mal sobre eles.
24 La̱na̱, kayala ka yaꞋin ɗe u ɗa̱ngushi a dama na a kumba mashilya ma likuci ma a yaꞋin kuvon. A dama o kotokobi, n kambulu, n atakaci ɗa a nekei likuci i na mpa e kiye aza Kalidiya aza na ci a vishili ni ɗa. I na vu dansai va yokpo ta̱ kamayun, kpamu vene ta̱.
24 Eis os montes, eles já chegaram à cidade para tomá-la, e a cidade foi dada na mão dos caldeus, que lutam contra ela, por causa da espada, e da fome, e da peste. E aconteceu aquilo que tu falaste, e eis que tu vês isto.
25 Demu n nannai, a vu Vuzavaguɗu Ka̱shile, ɗa vu danai, <<Tsula kashina ka ni ikebe ka̱ta̱ vu ciya̱ ngan>>Ko an wokpoi likuci ya e neke ɗe i ɗa ekiye aza Kalidiya.>>>
25 E tu me disseste, ó Senhor DEUS: Compra para ti o campo por dinheiro, e toma testemunhas, porque a cidade foi entregue na mão dos caldeus.
26 Ɗa Vuzavaguɗu u danai Irimiya.
26 Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
27 <<La̱na̱, mpa ɗa Ka̱shile ka uma ra̱ka̱. Yiɗa̱i i laꞋi utsura u va̱?
27 Eis que eu sou o SENHOR, o Deus de toda carne. Há alguma coisa muito difícil para mim?
28 A dama nannai, mpa Vuzavaguɗu, n dana ta̱, la̱na̱, mpa n ku neke ta̱ likuci i na mpa a ekiye aza Kalidiya n ekiye a Nebukaneza mogono ma aza Babila, kpamu i ta̱ a kulya i ɗa.
28 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu darei esta cidade na mão dos caldeus, e na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele a tomará.
29 Aza Kalidiya a na i a vishili n likuci i na mpa, i ta̱ a kuta̱wa̱ ka̱ta̱ a dyaɓa likuci i na mpa a kina ka̱ta̱ o songu i ɗa ra̱ka̱, ni uwa i na a gaɗi vu kukpa̱ ku le ku ɗa a tsu yaꞋin kuneꞋe u Balu n kuneꞋe ki ili kusoꞋo, a dama na a zuwa mu wupa.
29 E os caldeus, que lutam contra esta cidade, virão e atearão fogo nesta cidade, e a queimarão com as casas, sobre cujos terraços eles ofereceram incenso a Baal, e derramaram ofertas de bebida para outros deuses, para me provocar à ira.
30 Mayun aza Isaraila n aza Yahuda a yaꞋin ili i ma̱riki wa̱va̱ ba, m ba ka gbani-gbani ba. I n koyoku ba, ita̱ a kuzuwa mu wupa ubuta̱ wu ulinga wa ekiye e le. Mpa Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai.
30 Pois os filhos de Israel e os filhos de Judá somente fizeram o mal perante a mim desde a sua juventude, pois os filhos de Israel somente me provocaram à ira com a obra das suas mãos, diz o SENHOR.
31 Likuci i na mpa i zuwa mu ta̱ wupa tun a ayin a na a maꞋin i ɗa a li a ku ta̱wa̱ anana, a dama nannai ka̱sukpa̱ n takpa i ɗa a wenei u a̱shi a̱ va̱,
31 Porque esta cidade foi para mim como uma provocação da minha ira e da minha fúria desde o dia em que eles a edificaram até este dia, para que eu a removesse de perante a minha face.
32 a dama unushi wa aza Isaraila n aza Yahuda ra̱ka̱ a na a yaꞋin a dama na a zuwa mu wupa, ngono n le koɓolo n aza gba̱ra̱ gba̱ra̱ e le, n i ganu i le, n eneki e le, aza Yahuda koɓolo n aza na i n ida̱shi ra̱ka̱ a Urushelima.
32 Por causa de todo o mal dos filhos de Israel e dos filhos de Judá, que fizeram para me provocar à ira, eles, seus reis, seus príncipes, seus sacerdotes, e seus profetas, e os homens de Judá, e os habitantes de Jerusalém.
33 A vadalkpuka mu ta̱ kucina̱, ɗa a iwain ku neke mu ma̱ka̱nga̱. Kpamu n yotsongu le ta̱ ayin tutu, ama a pana ba, be le tana o tono ku yeve.
33 E eles viraram para mim as costas, e não a face, embora eu os ensinasse, madrugando e ensinando-os, contudo eles não ouviram para receber instrução.
34 Ɗa a shikpa̱i a̱ma̱li unata e le a kpaꞋa ku na tsu ɗeke n kula ku va̱, a dama na a̱ la̱nga̱sa̱ ku ɗa.
34 Porém eles colocaram as suas abominações na casa que é chamada pelo meu nome, para a profanarem.
35 Ɗa a maꞋin a̱ A̱Ꞌisa̱ a̱ma̱li a Balu a ka̱ra̱ ku lobo u Hinomu, a dama a na e neke muku n le kune u ka̱ma̱li ka Moleka, kpamu m mpa n zuwa le ba, kpamu i ɗa yi a ka̱ɗu ka̱ va̱ an ma kudana le a yaꞋin i li gbani-gbani i na mpa a dama na a zuwa Yahuda u nusa ba.
35 E eles construíram os lugares altos de Baal, que estão no vale do filho de Hinom, para fazerem os seus filhos e as filhas atravessarem o fogo por Moloque, o que eu não os ordenei, nem isto adentrou minha mente, que fizessem esta abominação, para fazerem Judá pecar.
36 <<Ama gogo na Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila u dansa ta̱ ukuna, a dama a likuci i na mpa i na vu danai, <E neke ta̱ i ɗa ekiye a mogono ma Babila, a dama kotokobi, n kambulu, n ma̱dukpa̱.>
36 E agora, portanto, assim diz o SENHOR, o Deus de Israel, a respeito desta cidade, da qual vós dizeis: Ela será entregue na mão do rei de Babilônia pela espada, e pela fome, e pela peste.
37 La̱na̱, n kuɓolongu le ta̱ a likuci ra̱ka̱ i na n lokoi le a bana a dama a wupa u va̱ n ka̱ɗu ku usuɗukpi ka̱ va̱. Ka̱ta̱ m bonoko n a̱ le ubuta̱ u na mpa, ka̱ta̱ n zuwa le o yongo n ma̱ta̱na̱.
37 Eis que eu os reunirei de todas as regiões, para onde eu os tenha levado em minha ira, e em minha fúria, e em grande cólera. E eu os trarei novamente para este lugar, e eu os farei habitar em segurança.
38 Ka̱ta̱ okpo uma a̱ va̱, ka̱ta̱ mpa tamkpamu mokpo Ka̱shile ke le.
38 E eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
39 Ka̱ta̱ n neke le ka̱ɗu kete, n uye ute, a dama na a pana wovon u va̱ ali n tsukaya, a dama ugain u le n ugain u muku n le n na n kuta̱wa̱.
39 E eu lhes darei um coração, e um caminho, para que eles possam me temer para sempre, para o seu bem, e dos filhos após eles.
40 Ka̱ta̱ n yaꞋin uzuwukpani u na wa ku kotso ba n a̱ le, an ma ku ka̱sukpa̱ kuyaꞋin ka le kasingai ba. Ka̱ta̱ n zuwa wovon u va̱ a̱ɗu e le, a dama na a ka̱sukpa̱ mu ba.
40 E eu farei um eterno pacto com eles, que eu não me desviarei de fazer-lhes o bem; mas eu colocarei meu temor nos seus corações, para que eles não se afastem de mim.
41 N kupana ta̱ uyoꞋo u kuyaꞋin ka le kasingai, ka̱ta̱ n shikpa̱ le a iɗika i na mpa n usuɓi, n ka̱ɗu ka̱ va̱ ra̱ka̱ n wuma u va̱ dem.
41 Sim, eu me regozijarei em fazer-lhes o bem; e eu os plantarei nesta terra, certamente com todo o meu coração, e com toda a minha alma.
42 <<A dama na Vuzavaguɗu u dana ta̱ Uteku tsu na n tuka̱i n kawuya ubuta̱ uma a na mpa ra̱ka̱, nannai ɗa n ku utuka̱ le n kasingai ka na n yaꞋin ki le uzuwakpani.
42 Porque assim diz o SENHOR: Da mesma forma que eu trouxe todo este grande mal sobre este povo, desse modo eu trarei sobre eles todo o bem que lhes prometi.
43 I ta̱ a kutsula a shina a likuci i na mpa, i na vi a ku dana, <Yokpo ta̱ a gali, babu vuza ko mana, kpamu e neke ta̱ i ɗa ekiye aza Kalidiya.>
43 E campos serão comprados nesta terra, da qual vós dizeis: Ela está desolada, sem homem ou animal, e foi entregue na mão dos caldeus.
44 I ta̱ a kutsulasuka ashina n ikebe a i ɗika i na mpa, ka̱ta̱ a zuwa ekiye atagarda a tsulaga, ka̱ta̱ a paɗara a ɗa n ka̱ta̱mba̱ri e kelime ka ngan, a iɗika i Biliyaminu n ubuta̱ u na wi u ka̱ra̱i n Urushelima, n a̱ ka̱tsuma̱ ka likuci i Yahuda, n likuci i na yi uɓon wa a ginda, n i na yi uɓon wa a̱ra̱Ꞌa̱, n likuci a Negebu, a dama na mita̱ o kubonoko uma n uciyi u le a likuci i le. Mpa Vuzavaguɗu, mpa ɗa n dansai.>>
44 Homens comprarão campos por dinheiro, e subscreverão escrituras, e as selarão, e tomarão testemunhas na terra de Benjamim, e nos lugares em torno de Jerusalém, e nas cidades de Judá, e nas cidades dos montes, e nas cidades do vale, e nas cidades do sul; porque eu farei os cativos deles retornarem, diz o SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.