Jeremias 31
asg (ASG) vs BKJ
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, <<Ayin i ta̱ lo a ku ta̱wa̱ a na n kokpo Ka̱shile ka aza Isaraila ra̱ka̱.>>
1 Ao mesmo tempo, diz o SENHOR, eu serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão meu povo.
2 Vuzavaguɗu u dana ta̱,<<Aza na a laꞋakai ukpa̱Ꞌa̱ u kotokobi, a ciya̱ ta̱ ugain a kakamba, a na aza Isaraila a̱ la̱nsa̱i kuvuka,
2 Assim diz o SENHOR: O povo que sobrou da espada encontrou graça no deserto, eu irei e darei descanso a Israel.
3 ɗa mpa Vuzavaguɗu muta̱i we le ɗe dangi. Ɗa n danai, n ciga ɗa̱ ta̱ n ucigi u babu ku kotso, a dama ucigi u mayun u va̱, ɗa n tukai ɗa̱ ɗe vu m mpa.
3 O SENHOR apareceu a mim há muito tempo, dizendo: Sim, eu te amei com um amor eterno, portanto, com ternura te atrai.
4 N ku doku ta̱ ma maꞋasaka wu a vu ka̱ɗu ka̱ va̱ Isaraila. A li sapu na va doku va ɗika kagundari vu lapa n vu jeꞋi a kubana a dama ma̱za̱nga̱ ba.
4 Novamente te edificarei, e tu serás edificada, ó virgem de Israel. Tu serás novamente adornada com teus tamborins, e sairás nas danças daqueles que festejam.
5 Yi ta̱ o kudoku ya ca̱Ꞌa̱ itacishi a kusan ku Samariya. Ka̱ta̱ aza na a̱ ca̱Ꞌa̱ i ɗa a lyaꞋa umaci u le.
5 Tu ainda plantarás vinhas sobre os montes de Samaria. Os plantadores plantarão, e as comerão como coisas comuns.
6 A dama a na kanna kita̱ lo a ku ta̱wa̱, kana aza kindi a ku ɗa̱ngusa̱ a̱la̱ka̱tsu e le a kamba aza Ifiraimu ka̱ta̱ a dana. <Ɗa̱nga̱i, tsu bana Sihiyona, u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu.>>>
6 Porque haverá um dia em que as sentinelas sobre o monte Efraim gritarão: Levantai-vos, e deixai-nos subir para Sião para o SENHOR nosso Deus.
7 A dama na Vuzavaguɗu u dana ta̱, <<Ɗengusa̱i a̱la̱ka̱tsu ka̱ta̱ i caꞋa na vishipa m ma̱za̱nga̱ u Yakubu, ka̱ta̱ i ɗengusa̱ a̱la̱ka̱tsu a dama mogono mu uduniya, yaꞋin ka danshi, ka̱ta̱ i cikpa mu i dana, <Vuzavaguɗu isa uma a̱ nu, wa ta aza kagimi ka aza Isaraila,>
7 Porque assim diz o SENHOR: Cantai com júbilo por Jacó, e gritai no meio dos chefes das nações. Divulgai vós, louvai vós, e dizei: Ó SENHOR, salve teu povo, o remanescente de Israel.
8 La̱na̱, mita̱ a ku utuka̱ n a̱ le a likuci i gaɗi, ka̱ta̱ n ɓolongu le dangi vi iɗika vu uduniya, koɓolo n a̱yimba̱ n nkutu, amaci a̱tsuma̱ koɓolo n aza ga̱nda̱ a limata. Uduniya wa a̱bunda̱i u ɗa u kubono.
8 Eis que eu os trarei da região do norte, e os reunirei dos litorais da terra, e com eles o cego e o aleijado, a mulher com filho e aquela que está em parto, um grande grupo retornará para lá.
9 M ma̱shi ma a kubono, ka̱ta̱ a ka̱na̱ ku yaꞋin ka mu kavasa. Ka̱ta̱ n zuwa le a wala a ubuta̱ u na wi n nyeneke n mini, a uye u singai u na a kuta̱ɗa̱tsa̱ ba, a dama na mpa ɗa kesheku aza Isaraila, kpamu Efiraimu ɗa maku mu ugiti ma̱ va̱.
9 Eles virão com choro, e com súplicas eu os conduzirei, eu os farei andar próximos a rios de águas, em um caminho reto, em que eles não tropeçarão, pois eu sou um pai para Israel, e Efraim é meu primogênito.
10 <<Panai kadanshi ka Vuzavaguɗu a̱ɗa̱ uduniya, ka̱ta̱ i dana uma a na i a ka̱kina̱ ka mala dangi, u danai le. <A̱ yi vuza na u wacuwai Isaraila, a̱ yi ɗa u kuɓolongu i ɗa, ka̱ta̱ u zuwa yi tsu na maguɓi ma tsu zuwa ushiga u ni.>
10 Ouvi a palavra do SENHOR, ó nações, e declarai isto nas ilhas de longe, e dizei: Aquele que espalhou Israel o reunirá e o manterá, como o pastor faz ao seu rebanho.
11 Adama a na Vuzavaguɗu u shiba̱ ta̱ Yakubu
11 Pois o SENHOR redimiu a Jacó, e o resgatou da mão daquele que era mais forte do que ele.
12 Ka̱ta̱ a ta̱wa̱ a ca ana vishipa n utsura a kusan kugbayin ku Sihiyona, ka̱ta̱ a̱shi e le a tasa a dama a ma̱za̱nga̱, a dama ugain wa a̱bunda̱i u Ka̱shile, a dama ugain u kuneꞋe wi ishina, n mini mi inabi, n ma mani ma zaitu, n ma nlala, n kanaka. Wuma u le wi ta̱ okokpo an kashina kana ki a kuciya̱ mini mayin, i a kudoku ku lumba ba.
12 Portanto, eles virão e cantarão no cume de Sião, e correrão juntos para as bondades do SENHOR, para o trigo, e para o vinho, e para o azeite, e para a cria do rebanho e da manada. E a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 A ayin a nanlo a ɗa nkere n kuyaꞋin kujeꞋe m ma̱za̱nga̱, ka̱ta̱ olobo n nkoshi tamkpamu a yaꞋan ma̱za̱nga̱. N kubonoko ta̱ una̱mgbi u ka̱tsuma̱ u le wokpo ma̱za̱nga̱, ka̱ta̱ kpamu n ɓa̱nka̱ le, ka̱ta̱ n kucikpa n neke le ma̱za̱nga̱ una̱u wu una̱mgbi u ka̱tsuma̱.
13 Então a virgem se regozijará na dança, tanto homens jovens quanto velhos, pois eu tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e farei com que se regozijem de sua tristeza.
14 Ka̱ta̱ n cuwa̱ ta̱ngu a na n ganu ni ilikulyaꞋa ba̱ri, ka̱ta̱ uma a̱ va̱ a̱ cuwa̱ n ugain u va̱. Mpa, Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai.>>
14 E eu saciarei a alma dos sacerdotes com gordura, e o meu povo se satisfará em minha bondade, diz o SENHOR.
15 Vuzaguɗu dana ta̱, <<A pana ta̱ ka̱la̱ka̱tsu a Rama. Ka̱la̱ka̱tsu ku una̱mgbi u ka̱tsuma̱ m ma̱shi mu utsura ka̱u, Rahila a̱ ma̱shi a dama na muku n ni n kuwa̱ ta̱.>>
15 Assim diz o SENHOR: Uma voz foi ouvida em Ramá, lamentação, e choro amargo. Raquel chorando pelos seus filhos, recusou ser confortada acerca de seus filhos, porque eles já não existem.
16 Vuzaguɗu u dana ta̱, <<Ka̱sukpa̱ ma̱shi, ka̱ta̱ vu ura kujilya a a̱shi a̱ nu, a dama na i na vu yaꞋin dem vita̱ a kuciya̱ katsupu ki i ɗa. Muku n nu mita̱ a̱ ku ka̱sukpa̱ iɗika yi irala i le ka̱ta̱ o bono.
16 Assim diz o SENHOR: Refreia tua voz do choro, e teus olhos das lágrimas, pois tua obra será recompensada, diz o SENHOR, e eles voltarão da terra do inimigo.
17 Vita̱ na a̱pa̱ kelime, Vuzavaguɗu u danai, muku n nu mita̱ o kubono a iɗika i le.
17 E há esperança em teu final, diz o SENHOR, que teus filhos voltarão para as suas próprias fronteiras.
18 M pana ta̱ Efiraimu, u na̱mgbi u ka̱tsa̱ma̱, a ku dana,<Vu gbara mu ta̱, kpamu n yaꞋan ta̱ ugbari an kanaka ka na ka̱ ciya̱i ugbari ba, bonoi m mpa, a dama a na m bono uteku tsu na mu ishi, a dama na a vu ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱.
18 Eu certamente ouvi Efraim lamentando-se deste modo: Tu me castigaste, e eu fui castigado, como um novilho não acostumado ao jugo. Faz-me voltar, e voltarei, porque tu és o SENHOR meu Deus.
19 A dama na cishi ta̱ tsu vadalukpai ka wu kucina̱, ama gogo na ci shika̱ ta̱ unushi u tsu. An o tonokoi tsu ci ciya̱i kuyeve, ɗa tsu za̱lika̱i aci a̱ tsu, ɗa tsu panai wono a dama na ci ta̱ n tsulau tsu ɗa̱nga̱ni u tsu.>
19 Certamente depois disso eu retornei, e me arrependi. E depois disso fui instruído, e bati minha coxa. Fiquei envergonhado, sim, até perplexo, porque carreguei a desonra de minha juventude.
20 Ashe Efiraimu ba maku mu ucigi ma̱ va̱ ma a ba? Ashe a̱yi ɗa mi a kupana uyoꞋo u ni ba? A ayin na baci de dem n dansai ukuna a dama a ka gbani-gbani ka̱ ni, n ci ciɓa ta̱ n a̱yi a dama ucigi. A dama nannai ka̱ɗu ka̱ va̱ ka ci cikalai ta̱ ayin tutu, mayun ɗa m pana asuvu ayali a̱ ni, mpa Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai.
20 É Efraim o meu filho querido? É ele uma criança agradável? Porque mesmo depois de falar contra ele, ainda o tenho vivamente na minha lembrança. Portanto, minhas entranhas se comovem por ele. Eu certamente terei misericórdia dele, diz o SENHOR.
21 <<Zuwaka ka̱ci ka̱ nu urotu uye, zuwaka ka̱ci ka̱ nu urotu na wa ku yotsongu uwuye. Ka̱ta̱ vu zuwaka nu uye ugbain, uye u na vu tonoi a ku bana. Mekere ma̱va̱ Isaraila, bono, bono a likuci nu.
21 Edifique marcos para ti, faze para ti altos montes. Coloca teu coração em direção à estrada, o mesmo caminho em que tu foste; volta novamente, ó virgem de Israel, regressa para estas tuas cidades.
22 Ali wanai ɗa va ku lyaꞋa kelime m munla̱i, a vu mekere mu unambi wu nekei u ka̱ɗu? A dama na Vuzavaguɗu u yaꞋan ta̱ ili i savu a duniya. Vuka ɗa vu ku kanza vali.>>
22 Até quando irás tu de um lado para o outro, ó tu filha apóstata? Porque o SENHOR criou uma coisa nova na terra. Uma mulher cercará um homem.
23 Vuzavaguɗu vo ovonshi Ka̱shile ki Isaraila ka dana ta̱, <<Ayin i ta̱ lo a kuta̱wa̱ a na a kudoku ku dansa ukuna u na mpa a iɗika ya a Yahuda n a ka̱tsuma̱ ka likuci, ayin a na baci m bonokoi le n uciyi u le, <<Vuzavaguɗu u zuwaka wu una̱singai a ubuta̱ wi ida̱shi uma usuɓi, a vu kakamba ka ciɗa.>
23 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Porque ainda eles usarão este dito na terra de Judá, e nas cidades, quando eu trouxer novamente os seus cativos: O SENHOR te abençoe, ó habitação de justiça, e monte de santidade.
24 Ka̱ta̱ Yahuda koɓolo n likuci i ni ra̱ka̱ a̱ da̱sa̱ngu ɗe koɓolo, n acimbi n nguɓi koɓolo n ushiga u le.
24 E habitarão na própria Judá, e todas as cidades juntamente, agricultores, e aqueles que saem com rebanhos.
25 A dama na n ku cuwa̱ ta̱ngu ta̱ a̱ɗu a wuma a na oꞋoi, ka̱ta̱ kpamu n lapulusuka a̱ɗu aza na a lumbai.>>
25 Porque eu tenho saciado a alma cansada, e eu tenho reabastecido cada alma triste.
26 A ukuna u na mpa, ɗa mpa Irimiya n ɗa̱nga̱i, an mindanai, ɗa n danai alavu a va̱ o yokpo ta̱.
26 Nisto eu acordei, e observei, e o meu sono foi doce para mim.
27 Ɗa Vuzavaguɗu u danai mu, <<La̱na̱ ayin i ta̱ lo a kuta̱wa̱, a na n kudoku ka̱bunda̱i ka uma n ki ilikuzuwa a iɗika yi Isaraila n Yahuda.
27 Eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu irei semear a casa de Israel, e a casa de Judá com a semente de homem, e com a semente de animal.
28 Wi ta̱ okokpo uteku tsu na mindai a dama na a̱ muɗa̱, n oɓoshi le, a vakangu, n la̱nga̱sa̱ le, n tsu na a̱ tuka̱i le n kawuya, nannai ɗa kpamu n kula̱na̱ le, a dama a na a̱ shikpa̱suka̱ ka̱ le, mpa Vuzaguɗu mpa ɗa n dansai.
28 E acontecerá que, conforme eu os vigiei, para arrancar, e para derrubar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, então eu os vigiarei, para edificar, e para plantar, diz o SENHOR.
29 A ayin a nanlo, o kudoku a dansa ukuna u na mpa u na a tsu dana, <<Anan Dada a ɗa a takumai mambulu ma kalam ɗa anga a muku a̱ kuwa̱i ba.>
29 Naqueles dias, eles não dirão mais: Os pais comeram uvas azedas, e os dentes dos filhos estão enfraquecidos.
30 Ama yaba dem wi ta̱ a ku kuwa̱ a dama u nushi u ni. Vuma na dem u takumai mambulu ma kalam a̱yi ɗa anga a̱ ni a ku kuwa̱.
30 Porém cada um morrerá por sua própria iniquidade; cada homem que come a uva azeda, os seus dentes se enfraquecerão.
31 <<La̱na̱, Vuzavaguɗu u dana ta̱, ayin i ta̱ lo a̱ kuta̱wa̱, a na n kuyaꞋan uzuwakpani u savu n aza a Isaraila m kpaꞋa ku Yahuza,
31 Eis que dias vêm, diz o SENHOR, em que eu farei um novo pacto com a casa de Israel, e com a casa de Judá.
32 Ba tsu Uzuwakpani u na n yaꞋin n ikaya i le a kanna kana n ka̱na̱i le n ekiye a̱ va̱ ɗa mu utuka̱i le a iɗika i Masar ba, Uzuwukpani u va̱ u na o koɗoi, ko an wokpoi mpa Vuzavaguɗu vu le ɗa, mpa, Vuzavaguɗu, mpa ɗa n dansai.
32 Não conforme o pacto que eu fiz com os seus pais no dia em que eu os tomei pela mão para os tirar da terra do Egito, porquanto eles quebraram meu pacto, embora eu os tenha desposado, diz o SENHOR.
33 A dama a na uzuwakpani u na n kuyaꞋan n aza Isaraila, ɗa baci ayin a na mpa o kotsoi, Vuzavaguɗu u dana ta̱, mita̱ a kuzuwa wila̱ u va̱ a ka̱tsuma̱ ke le, ka̱ta̱ n ɗana u ɗa a̱ɗu e le. Ka̱ta̱ mpa mokpo Ka̱shile ke le ka̱ta̱ e le tamkpamu okpo uma a̱ va̱.
33 Porém este será o pacto que eu farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o SENHOR: Eu colocarei minha lei no seu íntimo, e a escreverei nos seus corações, e serei o seu Deus, e eles serão meu povo.
34 Vuza wa o kudoku kuyotsongu toku, ko toku ni u dana, <Yeve Vuzavaguɗu,> a dama a na uma ra̱ka̱ i ta̱ e kuyeve mu, a̱ gita̱ a vuza kenu a kubana a vuza gbayin, Vuzavaguɗu ɗa u dansai. A dama na n kucinukpaka le u nushi u le, ka̱ta̱ n kpaɗa̱ kudoku ku ciɓa n unushi le kpamu.>>
34 E eles não ensinarão mais cada homem a seu próximo e cada homem a seu irmão, dizendo: Conhecei ao SENHOR; porque todos conhecerão a mim, desde o menor até o maior deles, diz o SENHOR, pois eu perdoarei a sua iniquidade, e não me lembrarei mais do seu pecado.
35 Nanai ɗa Vuzavaguɗu dansai, a̱ yi na u nekei kanna a dama a kanna, ɗa kpamu zuwa wotoi n azangata a dama kayin, a̱yi na u tsu shida̱ mala ka̱ta̱ u zuwa ma yura̱, Vuzavaguɗu vo ovonshi ɗa kula ku ni.
35 Assim diz o SENHOR, que dá o sol para luz durante o dia, e as ordenanças da lua e das estrelas para luz durante a noite, que divide o mar quando as suas ondas rugem: O SENHOR dos Exércitos é seu nome.
36 <<Ɗa baci, wila̱ u na mpa u ka̱sukpa̱i ulinga e kelime ka̱ va̱, mpa Vuzavaguɗu n dana ta̱, ashe aza Isaraila i ta̱ a ku ka̱sukpa̱ kokpo uma a̱ va̱ kowanai ke nan.>>
36 Se aquelas ordenanças desviarem-se de diante de mim, diz o SENHOR, então a semente de Israel também deixará de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 Vuzavaguɗu u dana ta̱, <<I baci a kufuɗa a gisangu Ka̱shile gaɗi, ka̱ta̱ a e vecekpe ugiti wa uduniya, ashe n kuvakangu ta̱ kumaci ka aza Isaraila dem, a dama i na a yaꞋin, i na Vuzavaguɗu u dansai.>>
37 Assim diz o SENHOR: Se o céu acima pode ser medido, e os alicerces da terra explorados abaixo, eu também rejeitarei toda a semente de Israel, por tudo o que eles fizeram, diz o SENHOR.
38 <<La̱na̱, Vuzavaguɗu u dana ta̱, kanna kita̱ lo a ku ta̱wa̱ kana a ku maꞋasaka Vuzavaguɗu likuci, a kaginda ka Hanani a kubana a utsutsu u kuden.
38 Eis que os dias vêm, diz o SENHOR, em que a cidade será construída para o SENHOR, desde a torre de Hanameel até o portão da esquina.
39 Ka̱ta̱ kawin ka kagisamkpatsu ka ku uta̱ ka gaɗukpa a kubana a kaginda ka Garebu, ka̱ta̱ ka kpatala o kubono Gowa.
39 E a linha de medir sairá para adiante, até a colina de Garebe, e irá circundar até Goa.
40 Ka̱ta̱ ubuta̱ u ka̱ra̱ a ka a̱kpisa̱ n kiꞋiza̱, n akamba ubuta̱ wa ra̱ka̱, i na i ɗikai ɗe a kuɗolu ku Kidiron ali a kubana utsutsu u kuden ko odoku a uɓon u kasana, wita̱ o kokpo ciɗa u Vuzavaguɗu. I a kudoku ku muɗa̱ le ba be le tana a̱ fa̱da̱ le, ali n tsukaya.>>
40 E o vale inteiro dos cadáveres, e das cinzas, e todos os campos até o ribeiro de Cedrom, até a esquina da porta dos cavalos em direção ao leste será santo ao SENHOR. Este não se arrancará, nem se derrubará para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.