Jeremias 31

asg (ASG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, <<Ayin i ta̱ lo a ku ta̱wa̱ a na n kokpo Ka̱shile ka aza Isaraila ra̱ka̱.>>
1 Naquele tempo, diz o SENHOR, serei o Deus de todas as famílias de Israel, e elas serão o meu povo.
2 Vuzavaguɗu u dana ta̱,<<Aza na a laꞋakai ukpa̱Ꞌa̱ u kotokobi, a ciya̱ ta̱ ugain a kakamba, a na aza Isaraila a̱ la̱nsa̱i kuvuka,
2 Assim diz o Senhor: O povo dos que escaparam da espada achou graça no deserto. Israel mesmo, quando eu o fizer descansar.
3 ɗa mpa Vuzavaguɗu muta̱i we le ɗe dangi. Ɗa n danai, n ciga ɗa̱ ta̱ n ucigi u babu ku kotso, a dama ucigi u mayun u va̱, ɗa n tukai ɗa̱ ɗe vu m mpa.
3 Há muito que o Senhor me apareceu, dizendo: Porquanto com amor eterno te amei, por isso com benignidade te atraí.
4 N ku doku ta̱ ma maꞋasaka wu a vu ka̱ɗu ka̱ va̱ Isaraila. A li sapu na va doku va ɗika kagundari vu lapa n vu jeꞋi a kubana a dama ma̱za̱nga̱ ba.
4 Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus tamboris, e sairás nas danças dos que se alegram.
5 Yi ta̱ o kudoku ya ca̱Ꞌa̱ itacishi a kusan ku Samariya. Ka̱ta̱ aza na a̱ ca̱Ꞌa̱ i ɗa a lyaꞋa umaci u le.
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; os plantadores as plantarão e comerão como coisas comuns.
6 A dama a na kanna kita̱ lo a ku ta̱wa̱, kana aza kindi a ku ɗa̱ngusa̱ a̱la̱ka̱tsu e le a kamba aza Ifiraimu ka̱ta̱ a dana. <Ɗa̱nga̱i, tsu bana Sihiyona, u Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu.>>>
6 Porque haverá um dia em que gritarão os vigias sobre o monte de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor nosso Deus.
7 A dama na Vuzavaguɗu u dana ta̱, <<Ɗengusa̱i a̱la̱ka̱tsu ka̱ta̱ i caꞋa na vishipa m ma̱za̱nga̱ u Yakubu, ka̱ta̱ i ɗengusa̱ a̱la̱ka̱tsu a dama mogono mu uduniya, yaꞋin ka danshi, ka̱ta̱ i cikpa mu i dana, <Vuzavaguɗu isa uma a̱ nu, wa ta aza kagimi ka aza Isaraila,>
7 Porque assim diz o Senhor: Cantai sobre Jacó com alegria, e exultai por causa do chefe das nações; proclamai, cantai louvores, e dizei: Salva, Senhor, ao teu povo, o restante de Israel.
8 La̱na̱, mita̱ a ku utuka̱ n a̱ le a likuci i gaɗi, ka̱ta̱ n ɓolongu le dangi vi iɗika vu uduniya, koɓolo n a̱yimba̱ n nkutu, amaci a̱tsuma̱ koɓolo n aza ga̱nda̱ a limata. Uduniya wa a̱bunda̱i u ɗa u kubono.
8 Eis que os trarei da terra do norte, e os congregarei das extremidades da terra; entre os quais haverá cegos e aleijados, grávidas e as de parto juntamente; em grande congregação voltarão para aqui.
9 M ma̱shi ma a kubono, ka̱ta̱ a ka̱na̱ ku yaꞋin ka mu kavasa. Ka̱ta̱ n zuwa le a wala a ubuta̱ u na wi n nyeneke n mini, a uye u singai u na a kuta̱ɗa̱tsa̱ ba, a dama na mpa ɗa kesheku aza Isaraila, kpamu Efiraimu ɗa maku mu ugiti ma̱ va̱.
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho direito, no qual não tropeçarão, porque sou um pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 <<Panai kadanshi ka Vuzavaguɗu a̱ɗa̱ uduniya, ka̱ta̱ i dana uma a na i a ka̱kina̱ ka mala dangi, u danai le. <A̱ yi vuza na u wacuwai Isaraila, a̱ yi ɗa u kuɓolongu i ɗa, ka̱ta̱ u zuwa yi tsu na maguɓi ma tsu zuwa ushiga u ni.>
10 Ouvi a palavra do Senhor, ó nações, e anunciai-a nas ilhas longínquas, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor ao seu rebanho.
11 Adama a na Vuzavaguɗu u shiba̱ ta̱ Yakubu
11 Porque o Senhor resgatou a Jacó, e o livrou da mão do que era mais forte do que ele.
12 Ka̱ta̱ a ta̱wa̱ a ca ana vishipa n utsura a kusan kugbayin ku Sihiyona, ka̱ta̱ a̱shi e le a tasa a dama a ma̱za̱nga̱, a dama ugain wa a̱bunda̱i u Ka̱shile, a dama ugain u kuneꞋe wi ishina, n mini mi inabi, n ma mani ma zaitu, n ma nlala, n kanaka. Wuma u le wi ta̱ okokpo an kashina kana ki a kuciya̱ mini mayin, i a kudoku ku lumba ba.
12 Assim que virão, e exultarão no alto de Sião, e correrão aos bens do Senhor, ao trigo, e ao mosto, e ao azeite, e aos cordeiros e bezerros; e a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais andarão tristes.
13 A ayin a nanlo a ɗa nkere n kuyaꞋin kujeꞋe m ma̱za̱nga̱, ka̱ta̱ olobo n nkoshi tamkpamu a yaꞋan ma̱za̱nga̱. N kubonoko ta̱ una̱mgbi u ka̱tsuma̱ u le wokpo ma̱za̱nga̱, ka̱ta̱ kpamu n ɓa̱nka̱ le, ka̱ta̱ n kucikpa n neke le ma̱za̱nga̱ una̱u wu una̱mgbi u ka̱tsuma̱.
13 Então a virgem se alegrará na dança, como também os jovens e os velhos juntamente; e tornarei o seu pranto em alegria, e os consolarei, e lhes darei alegria em lugar de tristeza.
14 Ka̱ta̱ n cuwa̱ ta̱ngu a na n ganu ni ilikulyaꞋa ba̱ri, ka̱ta̱ uma a̱ va̱ a̱ cuwa̱ n ugain u va̱. Mpa, Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai.>>
14 E saciarei a alma dos sacerdotes com gordura, e o meu povo se fartará dos meus bens, diz o Senhor.
15 Vuzaguɗu dana ta̱, <<A pana ta̱ ka̱la̱ka̱tsu a Rama. Ka̱la̱ka̱tsu ku una̱mgbi u ka̱tsuma̱ m ma̱shi mu utsura ka̱u, Rahila a̱ ma̱shi a dama na muku n ni n kuwa̱ ta̱.>>
15 Assim diz o Senhor: Uma voz se ouviu em Ramá, lamentação, choro amargo; Raquel chora seus filhos; não quer ser consolada quanto a seus filhos, porque já não existem.
16 Vuzaguɗu u dana ta̱, <<Ka̱sukpa̱ ma̱shi, ka̱ta̱ vu ura kujilya a a̱shi a̱ nu, a dama na i na vu yaꞋin dem vita̱ a kuciya̱ katsupu ki i ɗa. Muku n nu mita̱ a̱ ku ka̱sukpa̱ iɗika yi irala i le ka̱ta̱ o bono.
16 Assim diz o Senhor: Reprime a tua voz de choro, e as lágrimas de teus olhos; porque há galardão para o teu trabalho, diz o Senhor, pois eles voltarão da terra do inimigo.
17 Vita̱ na a̱pa̱ kelime, Vuzavaguɗu u danai, muku n nu mita̱ o kubono a iɗika i le.
17 E há esperança quanto ao teu futuro, diz o Senhor, porque teus filhos voltarão para os seus termos.
18 M pana ta̱ Efiraimu, u na̱mgbi u ka̱tsa̱ma̱, a ku dana,<Vu gbara mu ta̱, kpamu n yaꞋan ta̱ ugbari an kanaka ka na ka̱ ciya̱i ugbari ba, bonoi m mpa, a dama a na m bono uteku tsu na mu ishi, a dama na a vu ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ va̱.
18 Bem ouvi eu que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me e fui castigado, como novilho ainda não domado; converte-me, e converter-me-ei, porque tu és o Senhor meu Deus.
19 A dama na cishi ta̱ tsu vadalukpai ka wu kucina̱, ama gogo na ci shika̱ ta̱ unushi u tsu. An o tonokoi tsu ci ciya̱i kuyeve, ɗa tsu za̱lika̱i aci a̱ tsu, ɗa tsu panai wono a dama na ci ta̱ n tsulau tsu ɗa̱nga̱ni u tsu.>
19 Na verdade que, depois que me converti, tive arrependimento; e depois que fui instruído, bati na minha coxa; fiquei confuso, e também me envergonhei; porque suportei o opróbrio da minha mocidade.
20 Ashe Efiraimu ba maku mu ucigi ma̱ va̱ ma a ba? Ashe a̱yi ɗa mi a kupana uyoꞋo u ni ba? A ayin na baci de dem n dansai ukuna a dama a ka gbani-gbani ka̱ ni, n ci ciɓa ta̱ n a̱yi a dama ucigi. A dama nannai ka̱ɗu ka̱ va̱ ka ci cikalai ta̱ ayin tutu, mayun ɗa m pana asuvu ayali a̱ ni, mpa Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai.
20 Não é Efraim para mim um filho precioso, criança das minhas delícias? Porque depois que falo contra ele, ainda me lembro dele solicitamente; por isso se comovem por ele as minhas entranhas; deveras me compadecerei dele, diz o Senhor.
21 <<Zuwaka ka̱ci ka̱ nu urotu uye, zuwaka ka̱ci ka̱ nu urotu na wa ku yotsongu uwuye. Ka̱ta̱ vu zuwaka nu uye ugbain, uye u na vu tonoi a ku bana. Mekere ma̱va̱ Isaraila, bono, bono a likuci nu.
21 Levanta para ti sinais, faze para ti altos marcos, aplica o teu coração à vereda, ao caminho por onde andaste; volta, pois, ó virgem de Israel, regressa a estas tuas cidades.
22 Ali wanai ɗa va ku lyaꞋa kelime m munla̱i, a vu mekere mu unambi wu nekei u ka̱ɗu? A dama na Vuzavaguɗu u yaꞋan ta̱ ili i savu a duniya. Vuka ɗa vu ku kanza vali.>>
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou uma coisa nova sobre a terra; uma mulher cercará a um homem.
23 Vuzavaguɗu vo ovonshi Ka̱shile ki Isaraila ka dana ta̱, <<Ayin i ta̱ lo a kuta̱wa̱ a na a kudoku ku dansa ukuna u na mpa a iɗika ya a Yahuda n a ka̱tsuma̱ ka likuci, ayin a na baci m bonokoi le n uciyi u le, <<Vuzavaguɗu u zuwaka wu una̱singai a ubuta̱ wi ida̱shi uma usuɓi, a vu kakamba ka ciɗa.>
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá, e nas suas cidades, quando eu vos restaurar do seu cativeiro: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó monte de santidade!
24 Ka̱ta̱ Yahuda koɓolo n likuci i ni ra̱ka̱ a̱ da̱sa̱ngu ɗe koɓolo, n acimbi n nguɓi koɓolo n ushiga u le.
24 E nela habitarão Judá, e todas as suas cidades juntamente; como também os lavradores e os que pastoreiam o rebanho.
25 A dama na n ku cuwa̱ ta̱ngu ta̱ a̱ɗu a wuma a na oꞋoi, ka̱ta̱ kpamu n lapulusuka a̱ɗu aza na a lumbai.>>
25 Porque satisfiz a alma cansada, e toda a alma entristecida saciei.
26 A ukuna u na mpa, ɗa mpa Irimiya n ɗa̱nga̱i, an mindanai, ɗa n danai alavu a va̱ o yokpo ta̱.
26 Nisto despertei, e olhei, e o meu sono foi doce para mim.
27 Ɗa Vuzavaguɗu u danai mu, <<La̱na̱ ayin i ta̱ lo a kuta̱wa̱, a na n kudoku ka̱bunda̱i ka uma n ki ilikuzuwa a iɗika yi Isaraila n Yahuda.
27 Eis que dias vêm, diz o Senhor, em que semearei a casa de Israel, e a casa de Judá, com a semente de homens, e com a semente de animais.
28 Wi ta̱ okokpo uteku tsu na mindai a dama na a̱ muɗa̱, n oɓoshi le, a vakangu, n la̱nga̱sa̱ le, n tsu na a̱ tuka̱i le n kawuya, nannai ɗa kpamu n kula̱na̱ le, a dama a na a̱ shikpa̱suka̱ ka̱ le, mpa Vuzaguɗu mpa ɗa n dansai.
28 E será que, como velei sobre eles, para arrancar, e para derrubar, e para transtornar, e para destruir, e para afligir, assim velarei sobre eles, para edificar e para plantar, diz o Senhor.
29 A ayin a nanlo, o kudoku a dansa ukuna u na mpa u na a tsu dana, <<Anan Dada a ɗa a takumai mambulu ma kalam ɗa anga a muku a̱ kuwa̱i ba.>
29 Naqueles dias nunca mais dirão: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram.
30 Ama yaba dem wi ta̱ a ku kuwa̱ a dama u nushi u ni. Vuma na dem u takumai mambulu ma kalam a̱yi ɗa anga a̱ ni a ku kuwa̱.
30 Mas cada um morrerá pela sua iniqüidade; de todo o homem que comer as uvas verdes os dentes se embotarão.
31 <<La̱na̱, Vuzavaguɗu u dana ta̱, ayin i ta̱ lo a̱ kuta̱wa̱, a na n kuyaꞋan uzuwakpani u savu n aza a Isaraila m kpaꞋa ku Yahuza,
31 Eis que dias vêm, diz o Senhor, em que farei uma aliança nova com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 Ba tsu Uzuwakpani u na n yaꞋin n ikaya i le a kanna kana n ka̱na̱i le n ekiye a̱ va̱ ɗa mu utuka̱i le a iɗika i Masar ba, Uzuwukpani u va̱ u na o koɗoi, ko an wokpoi mpa Vuzavaguɗu vu le ɗa, mpa, Vuzavaguɗu, mpa ɗa n dansai.
32 Não conforme a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; porque eles invalidaram a minha aliança apesar de eu os haver desposado, diz o Senhor.
33 A dama a na uzuwakpani u na n kuyaꞋan n aza Isaraila, ɗa baci ayin a na mpa o kotsoi, Vuzavaguɗu u dana ta̱, mita̱ a kuzuwa wila̱ u va̱ a ka̱tsuma̱ ke le, ka̱ta̱ n ɗana u ɗa a̱ɗu e le. Ka̱ta̱ mpa mokpo Ka̱shile ke le ka̱ta̱ e le tamkpamu okpo uma a̱ va̱.
33 Mas esta é a aliança que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei a minha lei no seu interior, e a escreverei no seu coração; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
34 Vuza wa o kudoku kuyotsongu toku, ko toku ni u dana, <Yeve Vuzavaguɗu,> a dama a na uma ra̱ka̱ i ta̱ e kuyeve mu, a̱ gita̱ a vuza kenu a kubana a vuza gbayin, Vuzavaguɗu ɗa u dansai. A dama na n kucinukpaka le u nushi u le, ka̱ta̱ n kpaɗa̱ kudoku ku ciɓa n unushi le kpamu.>>
34 E não ensinará mais cada um a seu próximo, nem cada um a seu irmão, dizendo: Conhecei ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor até ao maior deles, diz o Senhor; porque lhes perdoarei a sua maldade, e nunca mais me lembrarei dos seus pecados.
35 Nanai ɗa Vuzavaguɗu dansai, a̱ yi na u nekei kanna a dama a kanna, ɗa kpamu zuwa wotoi n azangata a dama kayin, a̱yi na u tsu shida̱ mala ka̱ta̱ u zuwa ma yura̱, Vuzavaguɗu vo ovonshi ɗa kula ku ni.
35 Assim diz o Senhor, que dá o sol para luz do dia, e as ordenanças da lua e das estrelas para luz da noite, que agita o mar, bramando as suas ondas; o Senhor dos Exércitos é o seu nome.
36 <<Ɗa baci, wila̱ u na mpa u ka̱sukpa̱i ulinga e kelime ka̱ va̱, mpa Vuzavaguɗu n dana ta̱, ashe aza Isaraila i ta̱ a ku ka̱sukpa̱ kokpo uma a̱ va̱ kowanai ke nan.>>
36 Se falharem estas ordenanças de diante de mim, diz o Senhor, deixará também a descendência de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 Vuzavaguɗu u dana ta̱, <<I baci a kufuɗa a gisangu Ka̱shile gaɗi, ka̱ta̱ a e vecekpe ugiti wa uduniya, ashe n kuvakangu ta̱ kumaci ka aza Isaraila dem, a dama i na a yaꞋin, i na Vuzavaguɗu u dansai.>>
37 Assim disse o Senhor: Se puderem ser medidos os céus lá em cima, e sondados os fundamentos da terra cá em baixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor.
38 <<La̱na̱, Vuzavaguɗu u dana ta̱, kanna kita̱ lo a ku ta̱wa̱ kana a ku maꞋasaka Vuzavaguɗu likuci, a kaginda ka Hanani a kubana a utsutsu u kuden.
38 Eis que vêm dias, diz o Senhor, em que esta cidade será reedificada para o Senhor, desde a torre de Hananeel até à porta da esquina.
39 Ka̱ta̱ kawin ka kagisamkpatsu ka ku uta̱ ka gaɗukpa a kubana a kaginda ka Garebu, ka̱ta̱ ka kpatala o kubono Gowa.
39 E a linha de medir estender-se-á para diante dela, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa.
40 Ka̱ta̱ ubuta̱ u ka̱ra̱ a ka a̱kpisa̱ n kiꞋiza̱, n akamba ubuta̱ wa ra̱ka̱, i na i ɗikai ɗe a kuɗolu ku Kidiron ali a kubana utsutsu u kuden ko odoku a uɓon u kasana, wita̱ o kokpo ciɗa u Vuzavaguɗu. I a kudoku ku muɗa̱ le ba be le tana a̱ fa̱da̱ le, ali n tsukaya.>>
40 E todo o vale dos cadáveres e da cinza, e todos os campos até ao ribeiro de Cedrom, até à esquina da porta dos cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor; não se arrancará nem se derrubará mais eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.