Jeremias 30
asg (ASG) vs NVT
1 Ɗa Vuzavaguɗu yaꞋin kadanshi n Irimiya u danai,
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 <<Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila u dana ta̱. Ɗana a katakarda kadanshi ra̱ka̱ kana n tonokoi nu.
2 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Jeremias, registre por escrito tudo que eu lhe disse.
3 A dama na Vuzavaguɗu u dana ta̱, kanna ki ta̱ lo a̱ kuta̱wa̱, kana n ku bono ko n uma a̱ va̱ aza Isaraila koɓolo n aza Yahuda a iɗika i na n neke ikaya i le, ka̱ta̱ tana a lyaꞋa a gadu i ɗa.>>
3 Porque está chegando o dia em que restaurarei meu povo de Israel e de Judá. Eu os trarei para casa, para esta terra que dei a seus antepassados, e eles voltarão a possuí-la. Eu, o S enhor , falei!”.
4 Nava ɗaɗa kadanshi kana Ka̱shile kadansai a dama Isaraila n Yahuza.
4 Esta é a mensagem do S enhor acerca de Israel e de Judá.
5 <<Ɗa Vuzavaguɗu u danai, m pana ta̱ kacaꞋa ka̱ ma̱shi, a dama na uma a pana ta̱ wovon, a dama na babu ma̱ta̱na̱ a iɗika.
5 Assim diz o S enhor : “Ouço gritos de medo; há terror, e não paz.
6 Ama ka̱sukpa̱i biꞋi n yaꞋin ka ɗa̱ keci, mavali ma tsu matsa ta̱ maku? Yiɗa̱i i zuwai ɗa menei yaba dem n ekiye e ni woɓongi a ka̱tsuma̱ adanshi vuka vu na vu da̱sa̱ngi a̱ga̱nda̱ a limata? Yiɗa̱i i zuwai ɗa a̱shi a yaba dem a shilyamgbai?
6 Parem e pensem: Acaso homens dão à luz? Então por que estão aí, com o rosto pálido e as mãos na barriga, como a mulher em trabalho de parto?
7 I li ya atakaci i ta̱ a kuyimkpa a kanna ka nanlo, kanna ka nanlo kita̱ o kokpo kau, kanna ka atakaci ka Yakubu ka, dem n nannai i ta̱ a kisai a ka̱tsuma̱ ka kaꞋa.
7 Em toda a história, nunca houve uma ocasião de tanto terror; será um tempo de angústia para Israel. No final, porém, ele será resgatado!
8 Ka̱shile, mogono m alingata mo ovonshi ma dana ta̱, <<A kanna ka nanlo ka a ku koɗo kogboro ka na ki a kuɗeku ku le, ka̱ta̱ n kasa awin a̱ɗa̱, a dama i ka̱sukpa̱ ku doku kokpo a gbashi a omoci.
8 Pois naquele dia”, diz o S “quebrarei o jugo que está sobre seu pescoço e arrebentarei suas correntes; não serão mais escravizados por estrangeiros.
9 Ama i ta̱ a ku ga̱nda̱ka̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile n Dawuda mogono me le mana n ku ɗa̱ngusa̱ ke le.
9 Pois meu povo servirá ao S enhor , seu Deus, e ao descendente de Davi, o rei que estabelecerei para eles.
10 A dama nannai, Yakubu ka̱ta̱ vu pana wovon ba, ka̱ta̱ tan feu vu jeꞋe i kyamba ba, a vu Isaraila, a dama na n kisa wu ta̱ a likuci ya n daꞋin, n muku n nu a iɗika yi ugbashi. Yakubu wi ta̱ o kubono wa yaꞋin ida̱shi i ni m ma̱ta̱na̱, babu kpamu vuza na u ku rikpa̱sa̱i.
10 “Portanto, não tenha medo, meu servo Jacó; não desanime, ó Israel”, diz o S “Pois o trarei de volta de terras distantes, e seus descendentes retornarão do exílio. Israel voltará a ter uma vida de paz e sossego, e ninguém o assustará.
11 A dama na mpa Vuzavaguɗu mita̱ koɓolo n na vu, kpamu mita̱ a ku ɓa̱nka̱ wu, mita̱ a kuna uma uduniya ra̱ka̱ a ubuta̱ u na n wacuwa le, ama a̱ɗa̱ n ku una ɗa̱ ba. N ku gbara ɗa̱ ta̱ n ugboji, babu tsu na n ku ka̱sukpa̱ ɗa̱ babu atakaci.
11 Porque estou com você e o resgatarei”, diz o S “Destruirei completamente todas as nações entre as quais o espalhei, mas você não será completamente destruído. Eu o disciplinarei, mas com justiça; não posso permitir que fique impune.”
12 <<A dama na Vuzavaguɗu u dana ta̱, i takacika ta̱ n a̱bunda̱i, ɗa yokpoi an kuntsu ku gbangam ku na ku kpa̱ɗa̱i ku potso.
12 Assim diz o S enhor : “Seu ferimento é incurável; é uma ferida grave.
13 Babu vuza na u damai n kadanshi ka̱ɗa̱, a̱guma̱ i lo a dama a untsu a̱ɗa̱ ba, untsu a̱ɗa̱ i na a̱guma̱ ba.
13 Não há ninguém para socorrê-la, não há remédio que cure sua ferida.
14 Ncigi n ɗa̱ ra̱ka̱ n cinukpa ta̱ n a̱ɗa̱, odoku a ɓa̱nka̱ ɗa̱ ba, a dama na n lapa ɗa̱ ta̱ wuya-wuya an vuma wuya, a dama na u nushi u ɗa̱ u gbangam u ɗa, u nushi u ɗa̱ u yimkpa ta̱.
14 Todos os seus amantes a abandonaram; não se importam com você. Eu a feri cruelmente, como se fosse meu inimigo. Pois seus pecados são muitos, e sua culpa é grande.
15 A dama a yiɗa̱i ɗa yi a malapa mu una̱ a dama a mɓa̱la̱ n ɗa̱? Mɓa̱la̱ n ɗa̱ mi kupotso ba, a dama na unushi u ɗa̱ u gbangam u ɗa, unushi u ɗa̱ u yimkpa ta̱.
15 Por que se queixa de seu castigo, dessa ferida que não tem cura? Tive de castigá-la, pois seus pecados são muitos, e sua culpa é grande.
16 A dama nannai, yaba dem na baci de dem u cikalai kuna ɗa̱ i ta̱ a kunai, ka̱ta̱ irala i ɗa̱ yaba dem vu le u bana ugbashi, vuza na baci u pura̱i u canuku ɗa̱ gbani i ɗa̱ feu a kupura̱ u ni. Ka̱ta̱ yaba dem na baci de dem u saɓai ɗa̱ vishili, a̱ yi feu i ta̱ a kusaɓa yi.
16 “Mas todos que a devorarem serão devorados, todos os seus inimigos serão enviados para o exílio. Todos que a saquearem serão saqueados, todos que a despojarem serão despojados.
17 A dama na mita̱ o ku bono ko ɗa̱ n ma̱ta̱na̱ mi ikyamba ma ɗa̱, ka̱ta̱ untsu a̱ɗa̱ o potso, a dama na irala i ɗa̱ i ci ɗeke ɗa̱ ta̱ olokushi, a dama na Sihiyona u dana ta̱ babu vuza na u damai n a̱ le.>
17 Restaurarei sua saúde e curarei suas feridas”, diz o S “Pois a chamam de rejeitada, ‘Sião, cidade com que ninguém se importa’.”
18 <<Vuzavaguɗu u dana ta̱, la̱na̱, mita̱ o ku bono ko n kumaci ku Yakubu n ili yi uka̱ni i le, ka̱ta̱ m pana asuvu a yali ubuta̱ wi ida̱shi ili le. I ta̱ o ku bono a maꞋasaka likuci ya a ubuta̱ u na i ɗa ishi, ka̱ta̱ kpamu a maꞋa kpaꞋa ku mogono a ubuta̱ u na ku ɗa kushi.
18 Assim diz o S enhor : “Quando eu trouxer Israel de volta do exílio e restaurar sua situação, Jerusalém será reconstruída sobre suas ruínas, e o palácio voltará a ser habitado.
19 Ka̱ta̱ uma odoku a yaꞋan ka mu ishipa i kucikpa, ka̱ta̱ mpa n zuwa uma a yimkpa a Urushelima, ka̱ta̱ n zuwa a cikpa le, babu kugoyi.
19 Haverá alegria e cânticos de gratidão, e eu farei meu povo se multiplicar, e não diminuir; eu os honrarei, e não os humilharei.
20 Muku n le mita̱ o kokpo an ci cau, ka̱ta̱ uduniya u le kpamu shamgba e kelime ka̱ va̱, ka̱ta̱ n takacika yaba dem na u foroi le.
20 Seus filhos prosperarão, como no passado; eu os estabelecerei como nação diante de mim e castigarei quem lhes fizer mal.
21 Vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ke le wi ta̱ o kokpo mogono me le, ka̱ta̱ mpa n banuku yi u ta̱wa̱ ɗevu m mpa, a dama na u cikpa mu, a dama na babu vuza na u ku ta̱wa̱ ɗe vu m mpa, ɗa baci n ɗekei ni ba.
21 Voltarão a ter o próprio governante, e ele virá do meio deles. Eu o aproximarei de mim”, diz o S “pois quem ousaria se aproximar por conta própria?
22 Ka̱ta̱ a̱ɗa̱ yokpo uma a̱ va̱, ka̱ta̱ mpa tamkpamu mokpo Ka̱shile ka̱ɗa̱.>>
22 Vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.”
23 La̱na̱, keleshu ka wupa u Vuzavaguɗu ka ka̱ngu ta̱, an wunla̱ u kabatalikpau ka munuka a dama na ka̱ yikpa̱ a kaci ka uma a gbani-gbani.
23 Vejam, a ira do S enhor irrompe como uma tempestade, um vendaval sobre a cabeça dos perversos!
24 Usuɗukpi u wupa u Vuzavaguɗu wi o ku bono n ka̱ca̱Ꞌa̱pa̱ ba, sapu na ayin a na u kotso kuyaꞋin i na u cikalai ku yaꞋin a ka̱ɗu ka̱ ni. A ku ba m megeshe yi ta̱ a ku yeve ukuna wa.
24 A ira ardente do S enhor não passará até que ele cumpra tudo que planejou. Em dias futuros, vocês entenderão tudo isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.