Jeremias 30

asg (ASG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɗa Vuzavaguɗu yaꞋin kadanshi n Irimiya u danai,
1 A palavra que do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
2 <<Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila u dana ta̱. Ɗana a katakarda kadanshi ra̱ka̱ kana n tonokoi nu.
2 Assim diz o Senhor, Deus de Israel: Escreve num livro todas as palavras que te falei;
3 A dama na Vuzavaguɗu u dana ta̱, kanna ki ta̱ lo a̱ kuta̱wa̱, kana n ku bono ko n uma a̱ va̱ aza Isaraila koɓolo n aza Yahuda a iɗika i na n neke ikaya i le, ka̱ta̱ tana a lyaꞋa a gadu i ɗa.>>
3 pois eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que farei voltar do cativeiro o meu povo Israel e Judá, diz o Senhor; e tornarei a trazê-los à terra que dei a seus pais, e a possuirão.
4 Nava ɗaɗa kadanshi kana Ka̱shile kadansai a dama Isaraila n Yahuza.
4 E estas são as palavras que disse o Senhor, acerca de Israel e de Judá.
5 <<Ɗa Vuzavaguɗu u danai, m pana ta̱ kacaꞋa ka̱ ma̱shi, a dama na uma a pana ta̱ wovon, a dama na babu ma̱ta̱na̱ a iɗika.
5 Assim, pois, diz o Senhor: Ouvimos uma voz de tremor, de temor mas não de paz.
6 Ama ka̱sukpa̱i biꞋi n yaꞋin ka ɗa̱ keci, mavali ma tsu matsa ta̱ maku? Yiɗa̱i i zuwai ɗa menei yaba dem n ekiye e ni woɓongi a ka̱tsuma̱ adanshi vuka vu na vu da̱sa̱ngi a̱ga̱nda̱ a limata? Yiɗa̱i i zuwai ɗa a̱shi a yaba dem a shilyamgbai?
6 Perguntai, pois, e vede, se um homem pode dar à luz. Por que, pois, vejo a cada homem com as mãos sobre os lombos como a que está de parto? Por que empalideceram todos os rostos?
7 I li ya atakaci i ta̱ a kuyimkpa a kanna ka nanlo, kanna ka nanlo kita̱ o kokpo kau, kanna ka atakaci ka Yakubu ka, dem n nannai i ta̱ a kisai a ka̱tsuma̱ ka kaꞋa.
7 Ah! porque aquele dia é tão grande, que não houve outro semelhante! É tempo de angústia para Jacó; todavia, há de ser livre dela.
8 Ka̱shile, mogono m alingata mo ovonshi ma dana ta̱, <<A kanna ka nanlo ka a ku koɗo kogboro ka na ki a kuɗeku ku le, ka̱ta̱ n kasa awin a̱ɗa̱, a dama i ka̱sukpa̱ ku doku kokpo a gbashi a omoci.
8 E será naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, que eu quebrarei o jugo de sobre o seu pescoço, e romperei as suas brochas. Nunca mais se servirão dele os estrangeiros;
9 Ama i ta̱ a ku ga̱nda̱ka̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile n Dawuda mogono me le mana n ku ɗa̱ngusa̱ ke le.
9 mas ele servirá ao Senhor, seu Deus, como também a Davi, seu rei, que lhe levantarei.
10 A dama nannai, Yakubu ka̱ta̱ vu pana wovon ba, ka̱ta̱ tan feu vu jeꞋe i kyamba ba, a vu Isaraila, a dama na n kisa wu ta̱ a likuci ya n daꞋin, n muku n nu a iɗika yi ugbashi. Yakubu wi ta̱ o kubono wa yaꞋin ida̱shi i ni m ma̱ta̱na̱, babu kpamu vuza na u ku rikpa̱sa̱i.
10 Não temas pois tu, servo meu, Jacó, diz o Senhor, nem te espantes, ó Israel; pois eis que te livrarei de terras longínquas, e à tua descendência da terra do seu cativeiro; e Jacó voltará, e ficará tranqüilo e sossegado, e não haverá quem o atemorize.
11 A dama na mpa Vuzavaguɗu mita̱ koɓolo n na vu, kpamu mita̱ a ku ɓa̱nka̱ wu, mita̱ a kuna uma uduniya ra̱ka̱ a ubuta̱ u na n wacuwa le, ama a̱ɗa̱ n ku una ɗa̱ ba. N ku gbara ɗa̱ ta̱ n ugboji, babu tsu na n ku ka̱sukpa̱ ɗa̱ babu atakaci.
11 Porque eu sou contigo, diz o Senhor, para te salvar; porquanto darei fim cabal a todas as nações entre as quais te espalhei; a ti, porém, não darei fim, mas castigar-te-ei com medida justa, e de maneira alguma te terei por inocente.
12 <<A dama na Vuzavaguɗu u dana ta̱, i takacika ta̱ n a̱bunda̱i, ɗa yokpoi an kuntsu ku gbangam ku na ku kpa̱ɗa̱i ku potso.
12 Porque assim diz o Senhor: Incurável é a tua fratura, e gravíssima a tua ferida.
13 Babu vuza na u damai n kadanshi ka̱ɗa̱, a̱guma̱ i lo a dama a untsu a̱ɗa̱ ba, untsu a̱ɗa̱ i na a̱guma̱ ba.
13 Não há quem defenda a tua causa; para a tua ferida não há remédio nem cura.
14 Ncigi n ɗa̱ ra̱ka̱ n cinukpa ta̱ n a̱ɗa̱, odoku a ɓa̱nka̱ ɗa̱ ba, a dama na n lapa ɗa̱ ta̱ wuya-wuya an vuma wuya, a dama na u nushi u ɗa̱ u gbangam u ɗa, u nushi u ɗa̱ u yimkpa ta̱.
14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti; não te procuram; pois te feri com ferida de inimigo, e com castigo de quem é cruel, porque é grande a tua culpa, e têm-se multiplicado os teus pecados.
15 A dama a yiɗa̱i ɗa yi a malapa mu una̱ a dama a mɓa̱la̱ n ɗa̱? Mɓa̱la̱ n ɗa̱ mi kupotso ba, a dama na unushi u ɗa̱ u gbangam u ɗa, unushi u ɗa̱ u yimkpa ta̱.
15 Por que gritas por causa da tua fratura? tua dor é incurável. Por ser grande a tua culpa, e por se terem multiplicado os teus pecados, é que te fiz estas coisas.
16 A dama nannai, yaba dem na baci de dem u cikalai kuna ɗa̱ i ta̱ a kunai, ka̱ta̱ irala i ɗa̱ yaba dem vu le u bana ugbashi, vuza na baci u pura̱i u canuku ɗa̱ gbani i ɗa̱ feu a kupura̱ u ni. Ka̱ta̱ yaba dem na baci de dem u saɓai ɗa̱ vishili, a̱ yi feu i ta̱ a kusaɓa yi.
16 Portanto todos os que te devoram serão devorados, e todos os teus adversários irão, todos eles, para o cativeiro; e os que te roubam serão roubados, e a todos os que te saqueiam entregarei ao saque.
17 A dama na mita̱ o ku bono ko ɗa̱ n ma̱ta̱na̱ mi ikyamba ma ɗa̱, ka̱ta̱ untsu a̱ɗa̱ o potso, a dama na irala i ɗa̱ i ci ɗeke ɗa̱ ta̱ olokushi, a dama na Sihiyona u dana ta̱ babu vuza na u damai n a̱ le.>
17 Pois te restaurarei a saúde e te sararei as feridas, diz o Senhor; porque te chamaram a repudiada, dizendo: É Sião, à qual já ninguém procura.
18 <<Vuzavaguɗu u dana ta̱, la̱na̱, mita̱ o ku bono ko n kumaci ku Yakubu n ili yi uka̱ni i le, ka̱ta̱ m pana asuvu a yali ubuta̱ wi ida̱shi ili le. I ta̱ o ku bono a maꞋasaka likuci ya a ubuta̱ u na i ɗa ishi, ka̱ta̱ kpamu a maꞋa kpaꞋa ku mogono a ubuta̱ u na ku ɗa kushi.
18 Assim diz o Senhor: Eis que acabarei o cativeiro das tendas de Jacó, e apiedarme-ei das suas moradas; e a cidade será reedificada sobre o seu montão, e o palácio permanecerá como habitualmente.
19 Ka̱ta̱ uma odoku a yaꞋan ka mu ishipa i kucikpa, ka̱ta̱ mpa n zuwa uma a yimkpa a Urushelima, ka̱ta̱ n zuwa a cikpa le, babu kugoyi.
19 E sairá deles ação de graças e a voz dos que se alegram; e multiplicá-los-ei, e não serão diminuídos; glorificá-los-ei, e não serão apoucados.
20 Muku n le mita̱ o kokpo an ci cau, ka̱ta̱ uduniya u le kpamu shamgba e kelime ka̱ va̱, ka̱ta̱ n takacika yaba dem na u foroi le.
20 E seus filhos serão como na antigüidade, e a sua congregação será estabelecida diante de mim, e castigarei todos os seus opressores.
21 Vuza te a̱ ka̱tsuma̱ ke le wi ta̱ o kokpo mogono me le, ka̱ta̱ mpa n banuku yi u ta̱wa̱ ɗevu m mpa, a dama na u cikpa mu, a dama na babu vuza na u ku ta̱wa̱ ɗe vu m mpa, ɗa baci n ɗekei ni ba.
21 E o seu príncipe será deles, e o seu governador sairá do meio deles; e o farei aproximar, e ele se chegará a mim. Pois quem por si mesmo ousaria chegar-se a mim? diz o Senhor.
22 Ka̱ta̱ a̱ɗa̱ yokpo uma a̱ va̱, ka̱ta̱ mpa tamkpamu mokpo Ka̱shile ka̱ɗa̱.>>
22 E vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
23 La̱na̱, keleshu ka wupa u Vuzavaguɗu ka ka̱ngu ta̱, an wunla̱ u kabatalikpau ka munuka a dama na ka̱ yikpa̱ a kaci ka uma a gbani-gbani.
23 Eis a tempestade do Senhor! A sua indignação já saiu, uma tempestade varredora; cairá cruelmente sobre a cabeça dos ímpios.
24 Usuɗukpi u wupa u Vuzavaguɗu wi o ku bono n ka̱ca̱Ꞌa̱pa̱ ba, sapu na ayin a na u kotso kuyaꞋin i na u cikalai ku yaꞋin a ka̱ɗu ka̱ ni. A ku ba m megeshe yi ta̱ a ku yeve ukuna wa.
24 Não retrocederá o furor da ira do Senhor, até que ele tenha executado, e até que tenha cumprido os desígnios do seu coração. Nos últimos dias entendereis isso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.