Jeremias 2
asg (ASG) vs BKJ
1 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi nu mpa, u danai,
1 Além disso a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 <<Bana vu dansa ukuna wi ili i nampa a atsuvu a aza Urushelima, vu dana le, Vuzavaguɗu u dana ta̱,
2 Vai e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o SENHOR. Eu lembro-me de ti, a bondade de tua juventude, o amor de tuas bodas, quando tu viestes após mim no deserto, em uma terra que não era semeada.
3 A ayin a nanlo aza a Isaraila o yongo ta̱ ciɗa u Vuzavaguɗu,
3 Israel era santidade para o SENHOR, e as primícias de sua expansão. Todos que o devoram serão tidos por culpados, o mal lhes sobrevirá, diz o SENHOR.
4 Panai kadanshi ka̱ Vuzavaguɗu a̱ɗa̱ kpaꞋa ku Yakubu, a̱ɗa̱ kumaci ki Isaraila ra̱ka̱.
4 Ouvi vós a palavra do SENHOR, ó casa de Jacó, e todas as famílias da casa de Israel.
5 Vuzavaguɗu u dana ta̱,
5 Assim diz o SENHOR: Que iniquidade acharam os vossos pais em mim, para que eles se afastem de mim e andem após vaidade, tornando-se vãos?
6 Ele e ece ba, <Teɗai Vuzavaguɗu,
6 Nem disseram eles: Onde está o SENHOR que nos tirou da terra do Egito, que nos conduziu através do deserto, através de uma terra de desertos e de covas, através de uma terra de seca, e da sombra da morte, através de uma terra que nenhum homem atravessa e onde nenhum homem habita?
7 Ɗa n tuka̱i ɗa̱ a iɗika i maniꞋin,
7 E eu vos trouxe para terra abundante, para comerdes o seu fruto, e os seus bens. Porém quando vós entrastes, vós profanastes a minha terra e fizestes minha herança uma abominação.
8 Anan ganu e ece ba, <Teɗai Vuzavaguɗu wi.>
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o SENHOR? E aqueles que lidam com a lei não me conhecem. Os pastores também transgrediram contra mim, e os profetas profetizaram por Baal, e andaram após coisas que não beneficiam.
9 <<Adama a nannai mpa Vuzavaguɗu n kubanka ɗa̱ ta̱ a̱ ubuta̱ wa afada,
9 Portanto ainda pleitearei convosco, diz o SENHOR, e com os filhos de vossos filhos pleitearei.
10 Pasai a kubana a upashi u Kitimu n ka̱livi yi ene,
10 Pois atravessai as ilhas de Quitim e vede. E enviai até Quedar, e ponderai diligentemente, e vede se existe tal coisa.
11 Uma a saꞋwa ta̱ kusabaꞋa a̱ma̱li?
11 Alguma nação trocou os seus deuses, por outros que não são deuses? Porém o meu povo trocou a sua glória por uma que não beneficia.
12 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, a̱ɗa̱ gaɗi paɗai bini adama a ili i nampa,
12 Estai atônitos, ó céus, por causa disto, e ficai terrivelmente temerosos, ficai muito desolados, diz o SENHOR.
13 Adama na uma a̱ va̱ a yaꞋan ta̱ unushi ure,
13 Porque o meu povo fez duas maldades: Abandonaram-me, a fonte de águas vivas, e cavaram cisternas para si, cisternas quebradas que não podem armazenar água.
14 <<Isaraila kagbashi kaꞋa? Ko a matsai ta̱ a tsugbashi?
14 É Israel um servo? É ele um escravo nascido em casa? Por que ele é mimado?
15 Kawu u yaꞋan ta̱ yura̱ adama a̱ ni,
15 Os leõezinhos rugiram sobre ele, e gritaram. E eles tornaram a terra devastada. As suas cidades estão queimadas, e sem habitante.
16 E ta nannai, aza a Memfisu koɓolo n aza a Tafanesu,
16 Também os filhos de Nofa e Tafnes te quebraram a coroa da tua cabeça.
17 A̱ɗa̱ ɗa i ronokoi ka̱ci ka̱ ɗa̱ ili i nampa ba?
17 Tu não adquiristes isto para ti, uma vez que abandonaste o SENHOR teu Deus, quando ele te conduzia pelo caminho?
18 Gogo na yiɗa̱i i ciya̱i an i banai a Masar
18 E agora o que tu tens para fazer no caminho do Egito, para beberes as águas de Sior? Ou o que tens tu para fazer no caminho da Assíria, para beberes as águas do rio?
19 Mpa Vuzavaguɗu MalaꞋimili Ka̱shile n dansai. Asuvawuya a̱ ɗa̱ a ɗa i a kutakacika ɗa̱,
19 Tua própria perversidade deverá te corrigir, e tuas rebeldias irão reprovar-te. Sabe, pois, e vê que isto é uma coisa má e amarga, que tenhas abandonado o SENHOR teu Deus e que meu temor não está em ti, diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
20 <<Adama a na ali ɗe m megeshe ɗa n koɗoi kaburakpatsu ka maɗanga ka̱ ɗa̱,
20 Pois há muito tempo eu quebrei o teu jugo e rompia as tuas ataduras, e tu dizes: Eu não transgredirei; quando sobre toda alta colina e sob toda árvore verde tu perambulas, agindo como prostituta.
21 N nannai dem, ɗa n shikpa̱i nu ci itacishi i singai,
21 Contudo eu te plantei como uma vinha nobre, uma semente inteiramente correta. Como então te tornaste uma planta degenerada, de uma vinha estranha para mim?
22 Ko a na i za̱Ꞌi ka̱ci ka̱ ɗa̱ m ma̱zuma̱u ma singai
22 Porque ainda que te laves com salitre, e tomes para ti muito sabão, contudo tua iniquidade está evidente perante a mim, diz o Senhor DEUS.
23 Niniɗai i kudana, <Mi n unata ba,
23 Como podes tu dizer: Eu não estou contaminada, eu não fui após Baalim? Vê teu caminho no vale, conhece o que fizeste. Tu és uma dromedária ligeira, atravessando os seus caminhos.
24 tsu majaki ma kakamba mana ma kiwanai n kakamba,
24 Uma jumenta selvagem acostumada ao deserto, que sorve o vento no seu desejo. Em sua ocasião, quem poderá desviá-la? Todos aqueles que a buscam não se cansarão. No seu mês eles a encontrarão.
25 A̱ɗa̱ Isaraila ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ ene a̱ ɗa̱ babu ataka ba,
25 Refreia teu pé de andar descalço, e a tua garganta da sede. Porém tu dizes: Não há esperança. Não, pois eu amo os estranhos e após eles eu irei.
26 <<Tsu na koboki ka tsu pana wono ayin a na baci e remei ni,
26 Como o ladrão é envergonhado quando o encontram, assim envergonha-se a casa de Israel. Eles, seus reis, seus príncipes e seus sacerdotes e seus profetas,
27 ele na a tsu dana maɗanga,<Avu ɗa eshekpu a̱ tsu.>
27 que dizem a um tronco: Tu és meu pai. E para uma pedra: Tu me deste à luz. Porquanto eles viraram para mim as suas costas e não a sua face. Porém no tempo das suas aflições dirão: Levanta-te, e salva-nos.
28 Ama teɗai a̱ma̱li a̱ ɗa̱ a,
28 Todavia onde estão teus deuses, que fizeste para ti? Deixe que eles se levantem, se podem salvar-te no tempo da tua aflição. Pois conforme o número de tuas cidades são os teus deuses, ó Judá.
29 <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa yi a kuyaꞋanka mu ugbamukaci?
29 Por que debatereis comigo? Vós todos transgredistes contra mim, diz o SENHOR.
30 Gbani ɗa n takacikai uma a̱ ɗa̱,
30 Em vão tenho eu afligido os vossos filhos. Eles não receberam correção. A vossa própria espada devorou os vossos profetas, como um leão destruidor.
31 A̱ɗa̱ uma o gogo na a nampa, panai kadanshi ka na mpa Vuzavaguɗu mi a kudansa.
31 Ó geração, vede vós a palavra do SENHOR. Tenho eu sido um deserto para Israel? Uma terra de escuridão? Por que diz o meu povo: Nós somos senhores. Nós não iremos nos aproximar de ti?
32 Mekere mi ta̱ a kucinukpa n vudolu vi singai vi ni,
32 Pode uma donzela esquecer os seus ornamentos, ou uma noiva a vestimenta? Contudo meu povo me esqueceu por inumeráveis dias.
33 <<Ama ɗa i yevei tsu na,
33 Por que tu ornamentas o teu caminho para buscar o amor? Portanto, também ensinaste aos perversos os teus caminhos.
34 Ɗa kpamu a cinai a nyaga n ɗa̱
34 Também em tuas saias se achou o sangue das almas dos pobres inocentes. Eu não o descobri por uma busca secreta, mas tudo está sobre estes.
35 ɗa i danai, <Mpa mi n unushi ba,
35 Contudo tu dizes: Porque eu sou inocente certamente a sua ira se desviará de mim. Observa. Eu irei pleitear contigo, pois tu dizes: Eu não tenho pecado.
36 Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu kpa̱ɗa̱i kushamgba mejege,
36 Por que te desvias tanto para mudar o teu caminho? Tu também serás envergonhada por causa do Egito, como tu foste envergonhada por causa da Assíria.
37 Vi ta̱ feu a̱ kuka̱sukpa̱ ubuta̱ u nanlo,
37 Sim, tu sairás de lá com as mãos sobre tua cabeça. Pois o SENHOR rejeitou as tuas confianças, e tu não irás prosperar no meio deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.