Jeremias 2

asg (ASG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi nu mpa, u danai,
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 <<Bana vu dansa ukuna wi ili i nampa a atsuvu a aza Urushelima, vu dana le, Vuzavaguɗu u dana ta̱,
2 Vai, e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor: Lembro-me de ti, da piedade da tua mocidade, e do amor do teu noivado, quando me seguias no deserto, numa terra que não se semeava.
3 A ayin a nanlo aza a Isaraila o yongo ta̱ ciɗa u Vuzavaguɗu,
3 Então Israel era santidade para o Senhor, e as primícias da sua novidade; todos os que o devoravam eram tidos por culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor.
4 Panai kadanshi ka̱ Vuzavaguɗu a̱ɗa̱ kpaꞋa ku Yakubu, a̱ɗa̱ kumaci ki Isaraila ra̱ka̱.
4 Ouvi a palavra do Senhor, ó casa de Jacó, e todas as famílias da casa de Israel;
5 Vuzavaguɗu u dana ta̱,
5 Assim diz o Senhor: Que injustiça acharam vossos pais em mim, para se afastarem de mim, indo após a vaidade, e tornando-se levianos?
6 Ele e ece ba, <Teɗai Vuzavaguɗu,
6 E não disseram: Onde está o Senhor, que nos fez subir da terra do Egito, que nos guiou através do deserto, por uma terra árida, e de covas, por uma terra de sequidão e sombra de morte, por uma terra pela qual ninguém transitava, e na qual não morava homem algum?
7 Ɗa n tuka̱i ɗa̱ a iɗika i maniꞋin,
7 E eu vos introduzi numa terra fértil, para comerdes o seu fruto e o seu bem; mas quando nela entrastes contaminastes a minha terra, e da minha herança fizestes uma abominação.
8 Anan ganu e ece ba, <Teɗai Vuzavaguɗu wi.>
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor? E os que tratavam da lei não me conheciam, e os pastores prevaricavam contra mim, e os profetas profetizavam por Baal, e andaram após o que é de nenhum proveito.
9 <<Adama a nannai mpa Vuzavaguɗu n kubanka ɗa̱ ta̱ a̱ ubuta̱ wa afada,
9 Portanto ainda contenderei convosco, diz o Senhor; e até com os filhos de vossos filhos contenderei.
10 Pasai a kubana a upashi u Kitimu n ka̱livi yi ene,
10 Pois, passai às ilhas de Quitim, e vede; e enviai a Quedar, e atentai bem, e vede se jamais sucedeu coisa semelhante.
11 Uma a saꞋwa ta̱ kusabaꞋa a̱ma̱li?
11 Houve alguma nação que trocasse os seus deuses, ainda que não fossem deuses? Todavia o meu povo trocou a sua glória por aquilo que é de nenhum proveito.
12 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, a̱ɗa̱ gaɗi paɗai bini adama a ili i nampa,
12 Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! Ficai verdadeiramente desolados, diz o Senhor.
13 Adama na uma a̱ va̱ a yaꞋan ta̱ unushi ure,
13 Porque o meu povo fez duas maldades: a mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram cisternas, cisternas rotas, que não retêm águas.
14 <<Isaraila kagbashi kaꞋa? Ko a matsai ta̱ a tsugbashi?
14 Acaso é Israel um servo? É ele um escravo nascido em casa? Por que, pois, veio a ser presa?
15 Kawu u yaꞋan ta̱ yura̱ adama a̱ ni,
15 Os filhos de leão rugiram sobre ele, levantaram a sua voz; e fizeram da sua terra uma desolação; as suas cidades se queimaram, e ninguém habita nelas.
16 E ta nannai, aza a Memfisu koɓolo n aza a Tafanesu,
16 Até os filhos de Nofe e de Tafnes te quebraram o alto da cabeça.
17 A̱ɗa̱ ɗa i ronokoi ka̱ci ka̱ ɗa̱ ili i nampa ba?
17 Porventura não fizeste isto a ti mesmo, deixando o Senhor teu Deus, no tempo em que ele te guiava pelo caminho?
18 Gogo na yiɗa̱i i ciya̱i an i banai a Masar
18 Agora, pois, que te importa a ti o caminho do Egito, para beberes as águas de Sior? E que te importa a ti o caminho da Assíria, para beberes as águas do rio?
19 Mpa Vuzavaguɗu MalaꞋimili Ka̱shile n dansai. Asuvawuya a̱ ɗa̱ a ɗa i a kutakacika ɗa̱,
19 A tua malícia te castigará, e as tuas apostasias te repreenderão; sabe, pois, e vê, que mal e quão amargo é deixares ao SENHOR teu Deus, e não teres em ti o meu temor, diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
20 <<Adama a na ali ɗe m megeshe ɗa n koɗoi kaburakpatsu ka maɗanga ka̱ ɗa̱,
20 Quando eu já há muito quebrava o teu jugo, e rompia as tuas ataduras, dizias tu: Nunca mais transgredirei; contudo em todo o outeiro alto e debaixo de toda a árvore verde te andas encurvando e prostituindo-te.
21 N nannai dem, ɗa n shikpa̱i nu ci itacishi i singai,
21 Eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada como vide estranha?
22 Ko a na i za̱Ꞌi ka̱ci ka̱ ɗa̱ m ma̱zuma̱u ma singai
22 Por isso, ainda que te laves com salitre, e amontoes sabão, a tua iniqüidade está gravada diante de mim, diz o Senhor DEUS.
23 Niniɗai i kudana, <Mi n unata ba,
23 Como dizes logo: Não estou contaminada nem andei após os baalins? Vê o teu caminho no vale, conhece o que fizeste; dromedária ligeira és, que anda torcendo os seus caminhos.
24 tsu majaki ma kakamba mana ma kiwanai n kakamba,
24 Jumenta montês, acostumada ao deserto, que, conforme o desejo da sua alma, sorve o vento, quem a deteria no seu cio? Todos os que a buscarem não se cansarão; no mês dela a acharão.
25 A̱ɗa̱ Isaraila ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ ene a̱ ɗa̱ babu ataka ba,
25 Evita que o teu pé ande descalço, e a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança; porque amo os estranhos, após eles andarei.
26 <<Tsu na koboki ka tsu pana wono ayin a na baci e remei ni,
26 Como fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, e os seus sacerdotes, e os seus profetas,
27 ele na a tsu dana maɗanga,<Avu ɗa eshekpu a̱ tsu.>
27 Que dizem ao pau: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste; porque me viraram as costas, e não o rosto; mas no tempo da sua angústia dirão: Levanta-te, e livra-nos.
28 Ama teɗai a̱ma̱li a̱ ɗa̱ a,
28 Onde, pois, estão os teus deuses, que fizeste para ti? Que se levantem, se te podem livrar no tempo da tua angústia; porque os teus deuses, ó Judá, são tão numerosos como as tuas cidades.
29 <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa yi a kuyaꞋanka mu ugbamukaci?
29 Por que contendeis comigo? Todos vós transgredistes contra mim, diz o Senhor.
30 Gbani ɗa n takacikai uma a̱ ɗa̱,
30 Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a correção; a vossa espada devorou os vossos profetas como um leão destruidor.
31 A̱ɗa̱ uma o gogo na a nampa, panai kadanshi ka na mpa Vuzavaguɗu mi a kudansa.
31 Oh geração! Considerai vós a palavra do Senhor: Porventura tenho eu sido para Israel um deserto? Ou uma terra da mais espessa escuridão? Por que, pois, diz o meu povo: Temos determinado; não viremos mais a ti?
32 Mekere mi ta̱ a kucinukpa n vudolu vi singai vi ni,
32 Porventura esquece-se a virgem dos seus enfeites, ou a noiva dos seus adornos? Todavia o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias.
33 <<Ama ɗa i yevei tsu na,
33 Por que ornamentas o teu caminho, para buscares o amor? Pois até às malignas ensinaste os teus caminhos.
34 Ɗa kpamu a cinai a nyaga n ɗa̱
34 Até nas orlas dos teus vestidos se achou o sangue das almas dos inocentes e necessitados; não cavei para achar, pois se vê em todas estas coisas.
35 ɗa i danai, <Mpa mi n unushi ba,
35 E ainda dizes: Eu estou inocente; certamente a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
36 Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu kpa̱ɗa̱i kushamgba mejege,
36 Por que te desvias tanto, mudando o teu caminho? Também do Egito serás envergonhada, como foste envergonhada da Assíria.
37 Vi ta̱ feu a̱ kuka̱sukpa̱ ubuta̱ u nanlo,
37 Também daquele sairás com as mãos sobre a tua cabeça; porque o Senhor rejeitou a tua confiança, e não prosperarás com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.