Jeremias 2
asg (ASG) vs ARIB
1 Ɗa Vuzavaguɗu u yaꞋin kadanshi nu mpa, u danai,
1 Veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 <<Bana vu dansa ukuna wi ili i nampa a atsuvu a aza Urushelima, vu dana le, Vuzavaguɗu u dana ta̱,
2 Vai, e clama aos ouvidos de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor: Lembro-me, a favor de ti, da devoção da tua mocidade, do amor dos teus desposórios, de como me seguiste no deserto, numa terra não semeada.
3 A ayin a nanlo aza a Isaraila o yongo ta̱ ciɗa u Vuzavaguɗu,
3 Então Israel era santo para o Senhor, primícias da sua novidade; todos os que o devoravam eram tidos por culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor.
4 Panai kadanshi ka̱ Vuzavaguɗu a̱ɗa̱ kpaꞋa ku Yakubu, a̱ɗa̱ kumaci ki Isaraila ra̱ka̱.
4 Ouvi a palavra do Senhor, ó casa de Jacó, e todas as famílias da casa de Israel;
5 Vuzavaguɗu u dana ta̱,
5 assim diz o Senhor: Que injustiça acharam em mim vossos pais, para se afastarem de mim, indo após a vaidade, e tornando-se levianos?
6 Ele e ece ba, <Teɗai Vuzavaguɗu,
6 Eles não perguntaram: Onde está o Senhor, que nos fez subir da terra do Egito? que nos enviou através do deserto, por uma terra de charnecas e de covas, por uma terra de sequidão e densas trevas, por uma terra em que ninguém transitava, nem morava?
7 Ɗa n tuka̱i ɗa̱ a iɗika i maniꞋin,
7 E eu vos introduzi numa terra fértil, para comerdes o seu fruto e o seu bem; mas quando nela entrastes, contaminastes a minha terra, e da minha herança fizestes uma abominação.
8 Anan ganu e ece ba, <Teɗai Vuzavaguɗu wi.>
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor? E os que tratavam da lei não me conheceram, e os governadores prevaricaram contra mim, e os profetas profetizaram por Baal, e andaram após o que é de nenhum proveito.
9 <<Adama a nannai mpa Vuzavaguɗu n kubanka ɗa̱ ta̱ a̱ ubuta̱ wa afada,
9 Portanto ainda contenderei convosco, diz o Senhor; e até com os filhos de vossos filhos contenderei.
10 Pasai a kubana a upashi u Kitimu n ka̱livi yi ene,
10 Pois passai às ilhas de Quitim, e vede; enviai a Quedar, e atentai bem; vede se jamais sucedeu coisa semelhante.
11 Uma a saꞋwa ta̱ kusabaꞋa a̱ma̱li?
11 Acaso trocou alguma nação os seus deuses, que contudo não são deuses? Mas o meu povo trocou a sua glória por aquilo que é de nenhum proveito.
12 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, a̱ɗa̱ gaɗi paɗai bini adama a ili i nampa,
12 Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! ficai verdadeiramente desolados, diz o Senhor.
13 Adama na uma a̱ va̱ a yaꞋan ta̱ unushi ure,
13 Porque o meu povo fez duas maldades: a mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram para si cisternas, cisternas rotas, que não retêm as águas.
14 <<Isaraila kagbashi kaꞋa? Ko a matsai ta̱ a tsugbashi?
14 Acaso é Israel um servo? E ele um escravo nascido em casa? Por que, pois, veio a ser presa?
15 Kawu u yaꞋan ta̱ yura̱ adama a̱ ni,
15 Os leões novos rugiram sobre ele, e levantaram a sua voz; e fizeram da terra dele uma desolação; as suas cidades se queimaram, e ninguém habita nelas.
16 E ta nannai, aza a Memfisu koɓolo n aza a Tafanesu,
16 Até os filhos de Mênfis e de Tapanes te quebraram o alto da cabeça.
17 A̱ɗa̱ ɗa i ronokoi ka̱ci ka̱ ɗa̱ ili i nampa ba?
17 Porventura não trouxeste isso sobre ti mesmo, deixando o Senhor teu Deus no tempo em que ele te guiava pelo caminho?
18 Gogo na yiɗa̱i i ciya̱i an i banai a Masar
18 Agora, pois, que te importa a ti o caminho do Egito, para beberes as águas do Nilo? e que te importa a ti o caminho da Assíria, para beberes as águas do Eufrates?
19 Mpa Vuzavaguɗu MalaꞋimili Ka̱shile n dansai. Asuvawuya a̱ ɗa̱ a ɗa i a kutakacika ɗa̱,
19 A tua malícia te castigará, e as tuas apostasias te repreenderão; sabe, pois, e vê, que má e amarga coisa é o teres deixado o Senhor teu Deus, e o não haver em ti o temor de mim, diz o Senhor Deus dos exércitos.
20 <<Adama a na ali ɗe m megeshe ɗa n koɗoi kaburakpatsu ka maɗanga ka̱ ɗa̱,
20 Já há muito quebraste o teu jugo, e rompeste as tuas ataduras, e disseste: Não servirei: Pois em todo outeiro alto e debaixo de toda árvore frondosa te deitaste, fazendo-te prostituta.
21 N nannai dem, ɗa n shikpa̱i nu ci itacishi i singai,
21 Todavia eu mesmo te plantei como vide excelente, uma semente inteiramente fiel; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, de vida estranha?
22 Ko a na i za̱Ꞌi ka̱ci ka̱ ɗa̱ m ma̱zuma̱u ma singai
22 Pelo que, ainda que te laves com salitre, e uses muito sabão, a mancha da tua iniqüidade está diante de mim, diz o Senhor Deus.
23 Niniɗai i kudana, <Mi n unata ba,
23 Como dizes logo: Não estou contaminada nem andei após Baal? Vê o teu caminho no vale, conhece o que fizeste; dromedária ligeira és, que anda torcendo os seus caminhos;
24 tsu majaki ma kakamba mana ma kiwanai n kakamba,
24 asna selvagem acostumada ao deserto e que no ardor do cio sorve o vento; quem lhe pode impedir o desejo? Dos que a buscarem, nenhum precisa cansar-se; pois no mês dela, achá-la-ão.
25 A̱ɗa̱ Isaraila ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ ene a̱ ɗa̱ babu ataka ba,
25 Evita que o teu pé ande descalço, e que a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não há esperança; porque tenho amado os estranhos, e após eles andarei.
26 <<Tsu na koboki ka tsu pana wono ayin a na baci e remei ni,
26 Como fica confundido o ladrão quando o apanham, assim se confundem os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, e os seus sacerdotes, e os seus profetas,
27 ele na a tsu dana maɗanga,<Avu ɗa eshekpu a̱ tsu.>
27 que dizem ao pau: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste. Porque me viraram as costas, e não o rosto; mas no tempo do seu aperto dir-me-ão: Levanta-te, e salvamos.
28 Ama teɗai a̱ma̱li a̱ ɗa̱ a,
28 Mas onde estão os teus deuses que fizeste para ti? Que se levantem eles, se te podem livrar no tempo da tua tribulação; porque os teus deuses, ó Judá, são tão numerosos como as tuas cidades.
29 <<Yiɗa̱i i zuwai ɗa yi a kuyaꞋanka mu ugbamukaci?
29 Por que disputais comigo? Todos vós transgredistes contra mim diz o Senhor.
30 Gbani ɗa n takacikai uma a̱ ɗa̱,
30 Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a correção; a vossa espada devorou os vossos profetas como um leão destruidor.
31 A̱ɗa̱ uma o gogo na a nampa, panai kadanshi ka na mpa Vuzavaguɗu mi a kudansa.
31 Ó geração, considerai vós a palavra do Senhor: Porventura tenho eu sido para Israel um deserto? ou uma terra de espessa escuridão? Por que pois diz o meu povo: Andamos à vontade; não tornaremos mais a ti?
32 Mekere mi ta̱ a kucinukpa n vudolu vi singai vi ni,
32 Porventura esquece-se a virgem dos seus enfeites, ou a esposa dos seus cendais? todavia o meu povo se esqueceu de mim por inumeráveis dias.
33 <<Ama ɗa i yevei tsu na,
33 Como ornamentas o teu caminho, para buscares o amor! de sorte que até às malignas ensinaste os teus caminhos.
34 Ɗa kpamu a cinai a nyaga n ɗa̱
34 Até nas orlas dos teus vestidos se achou o sangue dos pobres inocentes; e não foi no lugar do arrombamento que os achaste; mas apesar de todas estas coisas,
35 ɗa i danai, <Mpa mi n unushi ba,
35 ainda dizes: Eu sou inocente; certamente a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
36 Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu kpa̱ɗa̱i kushamgba mejege,
36 Por que te desvias tanto, mudando o teu caminho? Também pelo Egito serás envergonhada, como já foste envergonhada pela Assíria.
37 Vi ta̱ feu a̱ kuka̱sukpa̱ ubuta̱ u nanlo,
37 Também daquele sairás com as mães sobre a tua cabeça; porque o Senhor rejeitou as tuas confianças, e não prosperarás com elas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.