Jeremias 28

asg (ASG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A̱ ka̱ya̱ ka nanlo ka, a u giti u tsugono u Zedekiya mogono ma a Yahuda, a wotoi u na̱shi, u ɗa Hananiyan kolobo ka Azuru keniki ka aza a Gibiyon u yaꞋin kadanshi m mpa a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu e kelime ka ganu n uma ra̱ka̱, u danai,
1 No quinto mês desse mesmo ano, que era o quarto ano do reinado de Zedequias, o profeta Hananias, filho de Azur, falou comigo no pátio do Templo. Hananias era da cidade de Gibeão. Ele me disse, na presença dos sacerdotes e do povo,
2 <<Vuzavaguɗu vo ovonshi Ka̱shile ki Isaraila ka dana ta̱. Mpa n koɗo ta̱ kogboro ka mogono ma aza Babila.
2 que o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: — Eu acabei com o poder do rei da Babilônia.
3 A̱ ka̱tsuma̱ ke ayaꞋa ere n kubono ko ta̱ n ucanuku kpaꞋa ku Vuzavaguɗu na Nebukanezaru mogono ma aza Babila ma ɗikai ɗa ma bankai Babila ra̱ka̱.
3 Dentro de dois anos, eu trarei de volta para este lugar todos os tesouros que o rei Nabucodonosor tirou do Templo e levou para a Babilônia.
4 Ka̱ta̱ kpamu m bonoko n Jekoniya kolobo ka Jehokimu mogono ma a Yahuda, koɓolo n aza na a bankai Babila ugbashi ra̱ka̱.>>
4 Também vou trazer de volta o rei de Judá, Joaquim, filho de Jeoaquim, junto com todos os prisioneiros que foram de Judá para a Babilônia. Sim, eu acabarei com o poder do rei da Babilônia. Eu, o Senhor , estou falando.
5 Ɗa Irimiya keniki ka yaꞋin kai keniki Hananiyan kadanshi e kelime ka n ganu koɓolo n uma ra̱ka̱ a na i kashani a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu,
5 Então, na presença dos sacerdotes e de todo o povo que estava no pátio do Templo, eu disse ao profeta Hananias o seguinte:
6 ɗa Irimiya keneki wushuki, <<Tanannai. Ɗa̱skpa̱ Vuzavaguɗu yaꞋin nannai, ka̱sukpa̱ Vuzavaguɗu zuwa kadanshi ka kene ku na vu yaꞋain kokpo mayun, ka̱ta̱ o bonoko n ucanuku kpaꞋa ku Vuzavaguɗu koɓolo na a gbashi a na a bankai Babila ra̱ka̱.
6 — Como seria bom que isso acontecesse! Espero que o Senhor Deus faça isso. Espero que ele faça tudo como você disse e traga de volta da Babilônia todos os tesouros do Templo e também todos os prisioneiros.
7 Ama pana biꞋi kadanshi kana n kudana wu a keteshe ka uma a na mpa ra̱ka̱.
7 Mas escute o que vou dizer a você e ao povo.
8 Eneki a na a̱ ta̱wa̱i e kelime ka̱ tsu, a ayin a tsumani, a dansa ta̱ ukuna u kene ku kuvon, n kambulu koɓolo m ma̱dukpa̱ a̱ likuci ya a̱bunda̱i n tsugono tsugba gbayin.
8 Os profetas que falaram há muito tempo, antes do meu tempo e do seu, disseram que viria guerra, fome e doença para muitas nações e poderosos reinos.
9 Ama a ayin a na baci kadanshi ka keneki kana kadansai ukuna u kene ku ma̱ta̱na̱ ku na mpa ku shanai, ta lo ya ku yeve kamayun a na Vuzavaguɗu ɗa u suꞋuki ni.>>
9 Mas o profeta que profetiza a paz só pode ser aceito como profeta mandado por Deus quando as palavras dele se cumprem.
10 Ɗa Hananiyan keneki ka takpai kogboro kana ki a kuɗeku ku Irimiya ɗa u koɗoi ka.
10 Aí Hananias tirou a canga que estava no meu pescoço, quebrou-a em pedaços
11 Ɗa Hananiyan u yaꞋin kadanshi a keteshe ka uma, u danai, <<Vuzavaguɗu u dana ta̱, nannai ɗa n ku koɗo kogboro ka kuɗeku kana Nebukanezaru mogono ma aza Babila ma zuwakai uduniya ra̱ka̱ a ka̱tsuma̱ ka ayaꞋa ere.>>Ama ɗa Irimiya keneki u yaꞋain nwalu n ni.
11 e, na presença de todo o povo, disse o seguinte: — O Então fui embora. — O
12 M megeshe a na Hananiyan keneki u koɗoi kogboro kana ki a kuɗeku Irimiya keneki, ɗa Vuzavaguɗu yaꞋain kadanshi n a̱yi, u danai.
12 — ausente —
13 <<Bana vu dana Hananiyan, <Vuzavaguɗu u dana ta̱ Vu koɗo ta̱ kogboro ka maɗanga, ama vu kucukpa ta̱ vu yaꞋin ka le ta̱ kogboro ki iyum.
13 — ausente —
14 Vuzavaguɗu vo ovonshi, Ka̱shile ki Isaraila, ka dana ta̱. N zuwa ta̱ kogboro ki iyum e ɗeke uduniya ra̱ka̱ a dama na a ga̱nda̱ka̱ Nebukaneza mogono a aza Babila, ka̱ta̱ a ga̱nda̱ka̱ yi a dama na n neke ta̱ ali n nyama n kakamba feu.>>>
14 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, vai pôr uma canga de ferro sobre todas essas nações, e elas serão dominadas pelo rei Nabucodonosor, da Babilônia. Ele vai fazer com que até os animais selvagens trabalhem para Nabucodonosor.
15 Ɗa Irimiya keneki u danai keneki Hananiyan, <<Pana, Hananiyan, Vuzavaguɗu suꞋuku ba, ama ɗa na vu zuwai uma a na mpa ushuku n ka uwa.
15 E eu continuei: — Escute bem, Hananias! O
16 Adama nannai, Vuzavaguɗu u dana ta̱ <La̱na̱, mita̱ a ku utuka̱ wu a̱ ka̱tsuma̱ ku uduniya. Lala vi ta̱ a ku kuwa̱, a dama na vu dansa ta̱ ukuna wu ugbamukaci u Vuzavaguɗu.>>>
16 Por isso, o Senhor diz que vai se livrar de você. Você vai morrer ainda este ano, pois disse ao povo que se revoltasse contra o Senhor .
17 A ka̱tsuma̱ ko owotoi u ka̱ya̱ ka nanlo ka, ɗa keneki Hananiyan u kuwa̱i.
17 E o profeta Hananias morreu no sétimo mês daquele mesmo ano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.