Jeremias 26

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 An Jehokimu kolobo ka Yosiya kokpoi mogono ma a Yahuda, ɗa Vuzavaguɗu nekei mu a kaka a na mpa. Udanai,
1 Jeremias recebeu esta mensagem do S enhor no início do reinado de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá:
2 <<Vuzavaguɗu u dana ta̱, ɗenga̱ vu shamgba e mere ma kpaꞋa ku Vuzavaguɗu, ka̱ta̱ vu yaꞋin kadanshi n uma ra̱ka̱ a na a̱ ta̱wa̱i kavasa a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu. Dana le ukuna ra̱ka̱ u na n danai nu, ka̱ta̱ vu sokongu vu buwaka ili ba.
2 “Assim diz o S enhor : Vá ao pátio do templo do S enhor e fale aos habitantes das cidades de Judá que vieram adorar no templo. Transmita-lhes minha mensagem completa, sem que falte uma só palavra.
3 U gaꞋa ba i ta̱ a kupana, ka̱ta̱ a kpatala a̱ ka̱sukpa̱ uye kavama u na i a kutono, adama na mpa n ka̱sukpa̱ ukuna wa atakaci a na mi ishi n sheshei ku yaꞋin ka le, adama a ka gbani-gbani ke le.
3 Talvez eles escutem e abandonem seus maus caminhos. Então voltarei atrás e não enviarei a calamidade que estou prestes a derramar sobre eles por causa de seus pecados.
4 Ka̱ta̱ vu dana le, <Vuzavaguɗu u dana ta̱, ɗa baci i kpa̱ɗa̱i kupana kadanshi ka̱ va̱, ɗa kpamu i kpa̱ɗa̱i ku tono wila̱ u na n tonokoi ɗa̱,
4 “Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : Se vocês não me derem ouvidos e não obedecerem à minha lei, que lhes dei,
5 ɗa kpamu n suꞋuki i ɗa̱ n agbashi a̱ va̱ ayin tutu, dem n nannai ɗa i kpa̱ɗa̱i kupana,
5 e se não derem ouvidos a meus servos, os profetas — pois eu os enviei repetidamente para adverti-los, mas vocês não quiseram ouvir —,
6 adama nannai, n kubonoko ta̱ kpaꞋa ku na mpa kokpo an Shilo, ka̱ta̱ n bonoko likuci i na mpa yokpo ili yi zoꞋoshi i uma uduniya dem.>>>
6 então destruirei o templo, como destruí Siló, o lugar onde ficava o tabernáculo. Farei de Jerusalém objeto de maldição entre todas as nações da terra’”.
7 Ɗa a na n ganu n eneki ra̱ka̱ a panai Irimiya a kudansa u kuna u na mpa a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu.
7 Os sacerdotes, os profetas e todo o povo ouviram Jeremias falar na frente do templo do S enhor .
8 An Irimiya u kotsoi kudansa ukuna u na Vuzavaguɗu u danai ni u dana uma ra̱ka̱, ɗa a na n ganu koɓolo n eneki a ra̱ka̱ a remei ni, ɗa a danai <<Mayun ɗa vu kuwa̱.
8 Quando Jeremias terminou sua mensagem e disse tudo que o S enhor lhe havia ordenado, os sacerdotes, os profetas e todo o povo o atacaram e gritaram: “Vamos matá-lo!
9 Yiɗa̱i i zuwai ɗa vu yaꞋin kene n kula ku Vuzavaguɗu vu danai, <KpaꞋa ku na mpa ki ta̱ o kokpo an Shilo, ka̱ta̱ likuci i na mpa kpamu yokpo a agali, babu ili punu?>> Ɗa uma ra̱ka̱ o ɓolongi ɗa a ka̱ra̱i Irimiya a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu.
9 Que direito você tem de profetizar, em nome do S enhor , que este templo será destruído como Siló? Que história é essa de que Jerusalém será destruída e ficará desabitada?”. E todo o povo o ameaçava em frente ao templo do S enhor .
10 A na ngono ma aza Yahuda m panai u kuna u na mpa, ɗa uta̱i a kpaꞋa ku mogono ɗa a banai a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu, ɗa a̱ da̱sa̱ngi yaba dem ubuta̱ wi ida̱shi u ni, ɗa a yaꞋin koɓolo a kefeku ka kpaꞋa ku savu ku mogono.
10 Quando os oficiais de Judá ouviram o que estava acontecendo, correram do palácio até o templo e sentaram-se para julgar à entrada da porta Nova do templo do S enhor .
11 Ɗa a na n ganu n eneki a u danai ngono koɓolo n uma, a dana, <<Vuma na mpa, ugan ta̱ unai, adama u yaꞋin ta̱ kene ku wuya adama a likuci i na mpa, tsu na i panai n atsuvu a̱ɗa̱.>>
11 Os sacerdotes e os profetas apresentaram suas acusações aos oficiais e ao povo. “Este homem deve ser condenado à morte”, disseram. “Vocês ouviram com os próprios ouvidos que ele profetizou contra esta cidade!”
12 Ɗa Irimiya u danai aza e kelime n uma a ra̱ka̱, u danai, <<Vuzavaguɗu ɗa u danai mu n dansa kene adama kpaꞋa ku na mpa n likuci i na mpa u teku tsu na i panai.
12 Então Jeremias disse aos oficiais e ao povo: “O S enhor me enviou para profetizar contra este templo e esta cidade. O S enhor me deu cada palavra que lhes falei.
13 Adama nannai gogo na, lapulai uye u ɗa̱, n ka gbani-gbani kana yi a ku yaꞋin sa, ka̱ta̱ i tono kadanshi ka Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ɗa̱, adama a na Ka̱shile ka ka̱sukpa̱ ukuna wa atakaci a na wu ishi u foɓusoi ku takacika ɗa̱.
13 Se, contudo, vocês deixarem de pecar e começarem a obedecer ao S enhor , seu Deus, ele voltará atrás e não enviará a calamidade que anunciou contra vocês.
14 Ama mpa de, mpa ɗa na e kiye a̱ɗa̱. YaꞋin n mpa uteku tsu na ugain i ɗa̱.
14 Quanto a mim, estou em suas mãos. Façam comigo o que lhes parecer melhor.
15 Ama, ka̱ta̱ i yeve, ɗa baci yi unai mu, yi ta̱ a ku ɗika mapasa ma vuza babu nushi a kaci ka̱ɗa̱ n likuci i na mpa koɓolo ni na yi punu dem, adama na mayun, Vuzavaguɗu ɗa u suꞋuki mu n dana ɗa̱ u kuna u kadanshi u na i panai n dansai atsuvu a̱ɗa̱ ra̱ka̱ na.>>
15 Se me matarem, porém, saibam que derramarão sangue inocente. Vocês, esta cidade e cada um de seus habitantes serão responsabilizados por isso. Pois é verdade que o S enhor me enviou para dizer cada palavra que ouviram”.
16 Ɗa aza gba̱ra̱ gba̱ra̱ koɓolo n uma ra̱ka̱ a u danai a na ganu koɓolo n eneki a uwa a, <<Vuma na mpa wi kuna ba, adama na u dana tsu ta̱ ukuna a kaka a na Vuzaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu ke neke ni.>>
16 Então os oficiais e o povo disseram aos sacerdotes e aos profetas: “Este homem não merece a sentença de morte, pois nos falou em nome do S enhor , nosso Deus”.
17 Ɗa aza a yoku a ka̱tsuma̱ ka a za a gba̱ra̱ gba̱ra̱ a̱ ɗa̱nga̱ kiꞋishani ɗa a danai uma,
17 Então alguns dos anciãos do povo se levantaram e falaram a todos que estavam reunidos ali.
18 <<Mika va aza Moreshetu feu yaꞋin ta̱ kene a ayin a tsugono tsu Hezekiya, mogono ma a Yahuda, u danai aza Yahuda. <Vuzavaguɗu va ovonshi u dana ta̱,
18 Disseram: “Lembrem-se de quando Miqueias, de Moresete, profetizou durante o reinado de Ezequias, rei de Judá. Ele disse ao povo de Judá: ‘Assim diz o S O monte Sião será lavrado como um campo aberto; Jerusalém será transformada em ruínas. Mato cobrirá o monte onde hoje está o templo’.
19 Hezekiya mogono ma a Yahuda ma unai ta̱? U pana wovon u Ka̱shile ɗa u folonoi Vuzavaguɗu sabaꞋa kusheshe ka atakaci a na u sheshei kusuꞋuku le ba? Ama a̱tsu ci ciga ta̱ ku rono ko ka̱cika̱tsu atakaci a gbangam.>>
19 Acaso o rei Ezequias e o povo o mataram porque ele disse isso? Não, mas temeram o S enhor e lhe suplicaram por misericórdia. Então o S enhor voltou atrás e não enviou a calamidade que havia pronunciado contra eles. Estamos prestes a fazer grande mal a nós mesmos”.
20 Vuza yoku wi ta̱ lo vuza na feu yaꞋin kene n kula ku Vuzavaguɗu, kula ku ni ku ɗa a ci ɗeke Uriya kolobo ka Shemaya a likuci Kiriyatu-jerimu. U yaꞋin a ta̱ kene a dama a likuci i na mpa n iɗika i na mpa u teku tsu Irimiya u dansai.
20 Urias, filho de Semaías, de Quiriate-Jearim, também profetizava nessa época em nome do S enhor . E, como Jeremias, previu a mesma calamidade sobre a cidade e a nação.
21 A na mogono Jehokimu koɓolo n ovonshi a̱ ni, n aza gba̱ra̱ gba̱ra̱ ni a panai kaꞋa, ɗa u sheshei tsu na wunai. Ama a na Uriya u panai n ofoɓuso e le, ɗa u panai wovon ɗa u sumai u banai a kubana Masar adama u sheɗeku.
21 Quando o rei Jeoaquim, os comandantes do exército e os oficiais ouviram o que Urias disse, o rei planejou matá-lo. Urias, porém, soube do plano e, com medo, fugiu para o Egito.
22 Ɗa ɗa mogono Jehokimu u suꞋuki Elinata kolobo ka Akubo koɓolo n uma yoku a bana a Masar,
22 Então o rei Jeoaquim enviou Elnatã, filho de Acbor, e outros homens ao Egito para capturar Urias.
23 ɗa a banai ɗa e remei Uriya ɗa o bonokoi ni Urushelima a ubuta̱ u mogono Jehokimu. Ɗa mogono ma zuwai Osoji una Uriya n kotokobi ɗa a ciɗa̱ngi keven ki ikyamba ka̱ ni ɗa a̱ ciɗa̱ngi i ni ubuta̱ u na a ci ciɗa̱ngu a za unambi.
23 Eles o prenderam e o levaram de volta ao rei Jeoaquim. O rei matou Urias com uma espada e mandou sepultá-lo numa vala comum.
24 Ama ɗa Ahikamu kolobo ka Shafan ka ɓa̱nka̱i Irimiya, adama nannai a̱ ka̱sukpa̱ uma una Irimiya ba.
24 Apesar disso, Aicam, filho de Safã, protegeu Jeremias e convenceu o tribunal a não o entregar à multidão para ser morto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.