Jeremias 25

asg (ASG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ana Jehokimu kolobo ka Josiya u lyaꞋi tsugono tsa aza Yahuda ayaꞋa na̱shi, ɗa Vuzavaguɗu nekei mu akaka a na mpa adama aza Yahuda ra̱ka̱. A ka̱ya̱ ka ugiti kana Nebukanezaru lyaꞋi tsugono tsa aza Babila.
1 A palavra que veio a Jeremias acerca de todo o povo de Judá no quarto ano de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá (que é o primeiro ano de Nabucodonosor, rei de babilônia),
2 Dana aza Urushelima akaka na mpa ra̱ka̱ n ubuta̱ u na u buwai punu iɗika ya a Yahuda.
2 A qual anunciou o profeta Jeremias a todo o povo de Judá, e a todos os habitantes de Jerusalém, dizendo:
3 AyaꞋa kamanganatatsu a ɗa na an Vuzavaguɗu ka̱ni kudana mu akaka a na mpa. U gita̱i kudana mu akaka a na mpa a ayin a na Josiya, kolobo ka Amuno, ki a kulyaꞋa tsugono tsa a Yahuda aya̱Ꞌa̱ kupa n a tatsu. Kpamu n dana ɗa̱ ta̱ a ɗa gbende, ama ɗa i kpa̱ɗa̱i kupana.
3 Desde o ano treze de Josias, filho de Amom, rei de Judá, até o dia de hoje, período de vinte e três anos, tem vindo a mim a palavra do Senhor, e vo-la tenho anunciado, madrugando e falando; mas vós não escutastes.
4 A̱ ɗa̱ i pana ba, i kpa̱ɗa̱i kutono a ɗa, ko n nannai ɗa Vuzavaguɗu dakaka ku suꞋuku ɗa̱ n agbashi a̱ ni eneki,
4 Também vos enviou o Senhor todos os seus servos, os profetas, madrugando e enviando-os, mas vós não escutastes, nem inclinastes os vossos ouvidos para ouvir,
5 a ka̱na̱i kudana, <Kpatalai, yaba dem ka̱ta̱ i ka̱sukpa̱ kavama ka̱ɗa̱ n ka gbani-gbani ka̱ɗa̱, ka̱ta̱ i da̱sa̱ngu i ɗika i na Vuzavaguɗu nekei ɗa̱ koɓolo n isheku i ɗa̱ tun ɗe a ayin a tsumani n ayin a babu uteku.
5 Quando diziam: Convertei-vos agora cada um do seu mau caminho, e da maldade das suas ações, e habitai na terra que o Senhor vos deu, e a vossos pais, para sempre.
6 Ka̱ta̱ i ka̱na̱ kutono a̱ma̱li ni yaꞋin kai le tsugbashi ba, ko kpamu i zuwa mu n yaꞋin wupa o kutoni ki ili yi ulinga wa ekiye a̱ɗa̱ ba. Nanai va wa kuzuwa mu n takacika ɗa̱ ba.>
6 E não andeis após outros deuses para os servirdes, e para vos inclinardes diante deles, nem me provoqueis à ira com a obra de vossas mãos, para que não vos faça mal.
7 Demu n nannai ɗa i kpa̱ɗa̱i kupana, ɗa i zuwai mu n yaꞋin wupa, adama na i ka̱na̱ ta̱ kucikpa ki ili yi ulinga ya ekiye a̱ɗa̱. Nanai va tana ɗa u ronokoi ɗa̱ atakaci. Mpa Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai.
7 Porém não me destes ouvidos, diz o Senhor, mas me provocastes à ira com a obra de vossas mãos, para vosso mal.
8 <<Adama nannai, Vuzavaguɗu MalaꞋimili u dana ta̱. Tun na i iwain kutono kadanshi ka̱ va̱,
8 Portanto assim diz o Senhor dos Exércitos: Visto que não escutastes as minhas palavras,
9 La̱na̱, n ku suꞋuku ta̱ irala i ɗa̱ yi uduniya ra̱ka̱, aza na a kuta̱ uɓon u gaɗi. N zagba ta̱ mogono Nebukanezaru va aza Babila wokpo kajagaba ke le. N zagbai ta̱ u yaꞋin u linga u va̱. N ku utuka̱ ta̱ n irala a na mpa adama na a̱ shilika̱ n iɗika i na mpa n likuci i na yi ɗeɗevu. Ka̱ta̱ muna le ra̱ka̱, n zuwa le okpo agali n ili wovon ubuta̱ uma, n ili memeɗe mu una̱ n wono ali uteku.
9 Eis que eu enviarei, e tomarei a todas as famílias do norte, diz o SENHOR, como também a Nabucodonosor, rei de babilônia, meu servo, e os trarei sobre esta terra, e sobre os seus moradores, e sobre todas estas nações em redor, e os destruirei totalmente, e farei que sejam objeto de espanto, e de assobio, e de perpétuas desolações.
10 Ka̱ta̱ kpamu n sa̱nka̱ le ma̱za̱nga̱ n ma̱ta̱na̱, koɓolo n ma̱za̱nga̱ ma kadanshi ma vuka vu savu n vali vu ni. Ka̱ta̱ n sa̱nka̱ uma kudoku kupana kiya ku kutali n kutashi ku ma̱kuni.
10 E farei desaparecer dentre eles a voz de gozo, e a voz de alegria, a voz do esposo, e a voz da esposa, como também o som das mós, e a luz do candeeiro.
11 Ka̱ta̱ iɗika i na mpa ra̱ka̱ yokpo agali ka̱ta̱ i ɗa i na̱mgba̱, ka̱ta̱ uduniya u na mpa u ga̱nda̱ka̱ mogono ma aza Babila aya̱Ꞌa̱ amanga a tatsu n kupa.
11 E toda esta terra virá a ser um deserto e um espanto; e estas nações servirão ao rei de babilônia setenta anos.
12 Ka̱ta̱ ayin a na baci ayaꞋa amangatatsu n kupa o kotsoi, ka̱ta̱ n takacika mogono ma aza Babila koɓolo n iɗika ya ra̱ka̱, wa ta iɗika ya Kaldiya, adama u nushi u le. Ka̱ta̱ m bonoko iɗika ya agali ali uteku. Mpa Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai.
12 Acontecerá, porém, que, quando se cumprirem os setenta anos, visitarei o rei de babilônia, e esta nação, diz o SENHOR, castigando a sua iniqüidade, e a da terra dos caldeus; farei deles ruínas perpétuas.
13 Ka̱ta̱ n zuwa le atakaci ka atakaci ra̱ka̱ a na Irimiya u dansai a kuciya̱ uduniya u na mpa ra̱ka̱.
13 E trarei sobre aquela terra todas as minhas palavras, que disse contra ela, a saber, tudo quanto está escrito neste livro, que profetizou Jeremias contra todas estas nações.
14 A dama na uduniya n a̱bunda̱i wi ta̱ a kuzuwa aza Babila a yaꞋin ka le a̱ga̱nda̱. Mita̱ a kushika le ta̱ derere vu unushi u na a yaꞋin, n ulinga wa ekiye e le.>>
14 Porque também deles se servirão muitas nações e grandes reis; assim lhes retribuirei segundo os seus feitos, e segundo as obras das suas mãos.
15 Vuzavaguɗu Ka̱shile ki Isaraila ka dana mu ta̱, <<Isa mokoꞋo ma mini mi inabi ma wupa u va̱ ma na mi ekiye a̱ va̱ na, ka̱ta̱ vu zuwa uduniya u na ra̱ka̱ n suꞋuku wu we ele o soꞋo.
15 Porque assim me disse o Senhor Deus de Israel: Toma da minha mão este copo do vinho do furor, e darás a beber dele a todas as nações, às quais eu te enviarei.
16 O soꞋo baci i ta̱ a ku tangala ka̱ta̱ a jara adama o kotokobi kana mi a ku suꞋuku a ka̱tsuma̱ ke le.>>
16 Para que bebam e tremam, e enlouqueçam, por causa da espada, que eu enviarei entre eles.
17 Ɗa n ɗikai mokoꞋo ma ekiye a Vuzavaguɗu, ɗa n zuwai uduniya ra̱ka̱ u na Vuzavaguɗu suꞋuki mu o soꞋo.
17 E tomei o copo da mão do Senhor, e dei a beber a todas as nações, às quais o Senhor me enviou;
18 Ɗa n bankai aza Urushelima koɓolo n likuci ya Yahuda, ɗa ngono n le koɓolo nkoshi n gba̱ra̱ gba̱ra̱, ɗa o soꞋo, a kanna ka nanlo ka ɗa utuka̱i le o tsugono, ɗa okpoi ili wono, n ili i kugoyi n ili i kuyaꞋin ka una̱, uteku tsu na i a na na.
18 A Jerusalém, e às cidades de Judá, e aos seus reis, e aos seus príncipes, para fazer deles uma desolação, um espanto, um assobio, e uma maldição, como hoje se vê;
19 Ɗa kpamu n bankai FiriꞋauna va aza Masaru n agbashi a̱ ni, n a na taji a̱ ni koɓolo n uma a̱ ni ra̱ka̱,
19 A Faraó, rei do Egito, e a seus servos, e a seus príncipes, e a todo o seu povo;
20 koɓolo n elentsu kakau a na i punu koɓolo n a̱ le, n ngono mi iɗika n Uzu ra̱ka̱, n ngono ma aza Filistina (Ashkelon, n Gaza, n Ekoron koɓolo n kabuwi ka aza Ashidodu).
20 E a toda a mistura de povo, e a todos os reis da terra de Uz, e a todos os reis da terra dos filisteus, e a Ascalom, e a Gaza, e a Ecrom, e ao remanescente de Asdode,
21 N Edom, n Moba, koɓolo n olobo a Amuno.
21 E a Edom, e a Moabe, e aos filhos de Amom;
22 n ngono n likuci i Taya ra̱ka̱ n Sidon ra̱ka̱ koɓolo n ngono n na mi a ka̱kina̱ ka malaꞋa,
22 E a todos os reis de Tiro, e a todos os reis de Sidom; e aos reis das ilhas que estão além do mar;
23 n aza Dedan, n Tema, n Buzu koɓolo n aza na a tsu puna a̱nji a̱ca̱n e le,
23 A Dedã, e a Tema, e a Buz e a todos os que estão nos lugares mais distantes.
24 koɓolo n ngono ma aza Arabiya ra̱ka̱ n ngono ma elentsu kakau n na mi punu ida̱shi agbata,
24 E a todos os reis da Arábia, e todos os reis do povo misto que habita no deserto;
25 n ngono ma aza Zimiri n ma aza Elam koɓolo n ngono ma aza Mediya ra̱ka̱,
25 E a todos os reis de Zinri, e a todos os reis de Elão, e a todos os reis da Média;
26 n ngono ma aza a gaɗi ra̱ka̱, aza na i ɗeɗevu n aza na i dangi, vu za te te koɓolo n tsugono ra̱ka̱ tsu na tsu ka̱ra̱i uduniya. Ka̱ta̱ a ukoci vu neke mogono ma aza Babila ma soꞋo.
26 E a todos os reis do norte, os de perto, e os de longe, tanto um como o outro, e a todos os reinos do mundo, que estão sobre a face da terra, e o rei de Sesaque beberá depois deles.
27 <<Ka̱ta̱ vu dana le, <Vuzavaguɗu MalaꞋimili Ka̱shile ki Isaraila ka dana ta̱. SoꞋi, a li ma maka ɗa̱ ka̱ta̱ i shama, ka̱ta̱ i yikpa̱ ama yi a kuɗa̱nga̱ ba, adama na mita̱ a kuzuwa a una a̱ɗa̱ ubuta̱ u kuvon.>
27 Pois lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Bebei, e embebedai-vos, e vomitai, e caí, e não torneis a levantar-vos, por causa da espada que eu vos enviarei.
28 Ɗa baci vuza a ka̱tsuma̱ ke le u iwain kusoꞋo mini mi inabi ma, dana le, <Vuzavaguɗu vo ovonshi u dana ta̱, mayu ɗa yaba dem u soꞋo maꞋa.
28 E será que, se não quiserem tomar o copo da tua mão para beber, então lhes dirás: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Certamente bebereis.
29 Mpa n gita̱ ta̱ ku tuka̱ n una̱mgbi a likuci i va̱. I dana ta̱ ugan atakaci ka ɗa̱ ba? Mayun ɗa atakaci ka ɗa̱, adama na mita̱ a ku suꞋuku kuvon a iɗika yi uduniya ra̱ka̱. Mayun ɗa ukuna u na mpa u yaꞋin adama na mpa Vuzavaguɗu va ovonshi va alingata, n dansa ta̱.
29 Porque, eis que na cidade que se chama pelo meu nome começo a castigar; e ficareis vós totalmente impunes? Não ficareis impunes, porque eu chamo a espada sobre todos os moradores da terra, diz o Senhor dos Exércitos.
30 <<Gogo na, avu Irimiya yaꞋin kene u tsurala n a̱ le adama ukuna u nampa ra̱ka̱, ka̱ta̱ vu dana le.
30 Tu, pois, lhes profetizarás todas estas palavras, e lhes dirás: O Senhor desde o alto bramirá, e fará ouvir a sua voz desde a morada da sua santidade; terrivelmente bramirá contra a sua habitação, com grito de alegria, como dos que pisam as uvas, contra todos os moradores da terra.
31 Ulapi wu una̱ u ni wi ta̱ a kuyawa uteku wu uduniya,
31 Chegará o estrondo até à extremidade da terra, porque o Senhor tem contenda com as nações, entrará em juízo com toda a carne; os ímpios entregará à espada, diz o Senhor.
32 <<Vuzavaguɗu va ovonshi u dana ta̱,
32 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eis que o mal passa de nação para nação, e grande tormenta se levantará dos confins da terra.
33 <<A kanna ka nanlo, aza na Vuzavaguɗu kuna, i ta̱ a kuyawa uteku na mpa a kubana uteku wu uduniya. Babu vuza na wa kuyaꞋin kpalu ku le, be le tana u ɓolongu le ko u ciɗa̱ngu le. I ta̱ a ku ka̱sukpa̱ le okpo a na a̱wiya̱n i ɗika.
33 E serão os mortos do Senhor, naquele dia, desde uma extremidade da terra até à outra; não serão pranteados, nem recolhidos, nem sepultados; mas serão por esterco sobre a face da terra.
34 <<Shika̱i, m malapa mu una̱ a̱ɗa̱ nguɓi,
34 Uivai, pastores, e clamai, e revolvei-vos na cinza, principais do rebanho, porque já se cumpriram os vossos dias para serdes mortos, e dispersos, e vós então caireis como um vaso precioso.
35 Babu ubuta̱ u kusheɗeku adama an nguɓi,
35 E não haverá refúgio para os pastores, nem salvamento para os principais do rebanho.
36 Uma i ta̱ a kupana ma̱shi ma aza a kaguɓa,
36 Voz de grito dos pastores, e uivos dos principais do rebanho; porque o Senhor está destruindo o pasto deles.
37 ka̱ta̱ ushiga u na wi ida̱shi i ma̱ta̱na̱ i yaꞋin ula̱nga̱shi
37 Porque as suas malhadas pacíficas serão desarraigadas, por causa do furor da ira do Senhor.
38 Uteku tsu na kawu tsu ka̱sukpa̱ kura̱ ku ni,
38 Deixou a sua tenda, como o filho de leão; porque a sua terra foi posta em desolação, por causa do furor do opressor, e por causa do furor da sua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.