Jeremias 22
asg (ASG) vs NTLH
1 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, <<Ɗa̱nga̱ vu bana a kpaꞋa ku mogono ma a Yahuda vu dansa kadanshi ka na mpa,
1 — ausente —
2 ka̱ta̱ vu dana, <Pana kadanshi ka Vuzavaguɗu, a vu mogono ma a Yahuda, a vu na vu da̱sa̱ngi a kakuba ka tsugono tsu Dawuda, a vu n ana n taji a̱ nu koɓolo n uma a̱ nu a na a tsu tono n utsutsu na mpa.
2 — ausente —
3 Vuzavaguɗu u dana ta̱ yaꞋin ka usuɓi n kasingai, adama na i ciya̱ wishi ekiye a vuza na o doroi. Ka̱ta̱ i nusaka komoci kana ka̱ ta̱wa̱i limoci a̱ wu a ɗa̱ ko i takacika yi ba, m mkpan koɓolo n agapa, ka̱ta̱ yuna vuza gbani ubuta̱ u na mpa ba.
3 — Eu, o Senhor , lhes digo: façam o que é justo e honesto. Protejam dos exploradores aqueles que estão sendo explorados. Não maltratem, nem explorem os estrangeiros, os órfãos e as viúvas. Não matem pessoas inocentes neste lugar sagrado.
4 Adama na, ɗa baci i tonoi kadanshi ka na mpa, ngono n na n da̱sa̱ngi a kakuba ka Dawuda, i ta̱ a kuwa n utsutsu na mpa gaɗi va a keke odoku, n gaɗi va odoku, e le n a na taji e le koɓolo uma e le.
4 Se vocês, de fato, fizerem o que eu estou mandando, então os descendentes de Davi continuarão a ser reis. Eles continuarão a passar pelos portões deste palácio sentados em carros e montados em cavalos, junto com os seus oficiais e com o seu povo.
5 Ama ɗa baci i iwain ku tono kadanshi ka na mpa, n kucina ta̱ n ka̱ci ka̱ va̱, kpaꞋa ku na mpa ki ta̱ o kubono agali. Mpa Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai.
5 Mas, se vocês não obedecerem às minhas palavras, então eu juro por mim mesmo que este palácio se tornará um monte de pedras. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
6 Adama na Vuzavaguɗu dansa ta̱ ukuna adama a kpaꞋa ku mogono ma a Yahuda, u danai.
6 — O palácio real de Judá é lindo como a terra de Gileade e como os montes Líbanos, mas eu farei com que vire um deserto, um lugar onde ninguém mora.
7 n ku foɓuso ta̱ vuza munuka adama a̱ ni,
7 Estou mandando homens para destruí-lo. Todos eles virão com os seus machados, derrubarão as suas lindas colunas de madeira de cedro e as jogarão no fogo.
8 <<<Ka̱ta̱ uduniya wa a̱bunda̱i u na wi a kutono n likuci i nanlo u danannai, <<Yi ɗa̱i i zuwai Vuzavaguɗu takacikai i ɗika i gbangam i na mpa?>>
8 — Depois, muitos estrangeiros vão passar e perguntar um ao outro por que é que eu, o Senhor , fiz uma coisa dessas com esta grande cidade.
9 Ka̱ta̱ ushuku a dana, <<Adama a ka̱sukpa̱ ta̱ Vuzavaguɗu Ka̱shile ke le ɗa o bonoi o kutono a̱ma̱li n a yaꞋin kai le tsu gbashi.>>>>>
9 Aí eles responderão que foi porque vocês abandonaram a aliança que fizeram comigo, o Deus de vocês, e adoraram e serviram outros deuses.
10 Ka̱ta̱ i shika̱ i yi na u kuwa̱i ɗe ba,
10 Povo de Judá, não chore pelo rei Josias, nem lamente a sua morte, mas chore amargamente por Joacaz , seu filho. Vão levá-lo, e ele nunca mais voltará, nunca mais verá a terra onde nasceu.
11 Adama na Vuzavaguɗu dansa ta̱ kakuna adama Shallum kolobo ka Josaya, mogono ma a Yahuda ma na ma lyaꞋi tsugono una̱u dada ni Josaya, a̱ yi ɗa vuza na a ɗikai a lazakai a kubanka i ɗika i Babila, <<Kpamu wi a kudoku ku bono ubuta̱ u na mpa kpamu ba.
11 Pois o que o Senhor Deus diz a respeito de Joacaz, filho de Josias, que ficou no lugar do seu pai como rei de Judá, é o seguinte: — Ele foi embora daqui para sempre, para nunca mais voltar.
12 Ama ɗe ubuta̱ u na a ɗikai ni a bankai tsugbashi, ta ɗe u ku kuwa̱, wi a kudoku kene iɗika i na mpa kpamu ba.>>
12 Ele morrerá no país para onde o levaram e nunca mais verá esta terra.
13 <<I li ya atakaci i ɗa u vuza na u maꞋin kpaꞋa n uye u modoruko,
13 Ai daquele que constrói a sua casa com injustiça e desonestidade, não pagando os salários dos seus vizinhos e fazendo com que trabalhem de graça!
14 a̱ yi na u tsu dana ka̱sukpa̱ n maka ka̱ci ka̱ va̱ kpaꞋa ku gbayin
14 Ai daquele que diz: “Vou construir para mim uma casa bem grande, com quartos espaçosos no andar de cima!” Então ele põe janelas na casa, forra as paredes com cedro e pinta de vermelho.
15 A vu, vu sheshe ta̱ kudana mogono ma vi,
15 Será que você é rei só porque constrói casas forradas de cedro, melhores do que as dos outros? Josias, o seu pai, viveu uma vida normal; sempre foi justo e honesto, e tudo o que ele fez deu certo.
16 U ɓa̱nka̱i mkpan n aza unambi,
16 Ele tratou com justiça os pobres e os necessitados, e tudo lhe correu bem. Quem faz isso mostra que, de fato, me conhece. Sou eu, o
17 Ama a vu zuwa ta̱ a̱shi n ka̱ɗu ka̱ nu
17 Mas você só enxerga os seus interesses egoístas. Você mata os inocentes e explora o seu povo com violência.
18 Adama a nannai Vuzavaguɗu dansa ta̱ u kuna adama Johoyakim kolobo ka Josaya mogono ma a Yahuda.
18 Por isso, Deus diz o seguinte a respeito de Jeoaquim, rei de Judá e filho de Josias: “Ninguém vai chorar a morte de Jeoaquim nem dizer: ‘Que coisa horrível, amigo, que coisa horrível!’ Ninguém vai chorar por ele nem gritar: ‘Meu senhor! Meu rei!’
19 Tsu na a ci ciɗa̱ngu majaki ta a ku ciɗa̱ngi nannai,
19 Ele será sepultado como se sepulta um jumento morto; será arrastado e jogado para fora dos portões de Jerusalém.”
20 <<Bana kumba gaɗi vu Lebano ka̱ta̱ vi shika̱ ɗe,
20 Povo de Jerusalém, vá até o Líbano e grite, vá à terra de Basã e grite bem alto. Que a sua voz seja ouvida desde as montanhas de Moabe, pois todos os países amigos que você tem foram derrotados!
21 N dansa ka ɗa̱ ta̱ a ayin uciyi u ɗa̱,
21 Deus lhe falou quando você estava bem de vida, mas você não quis ouvir. Isso é o que você tem feito desde a sua mocidade, pois nunca obedeceu a Deus.
22 Wunla̱ wi ta̱ a̱ kupura̱ngu tsugbayin tsu ɗa̱ ra̱ka̱,
22 As suas autoridades serão espalhadas pelo vento, e os seus amigos serão levados como prisioneiros de guerra. Então a sua cidade será humilhada e envergonhada por causa de todo o mal que você tem feito.
23 A̱ɗa̱ aza Lebano,
23 Você, que está muito seguro entre os cedros trazidos do Líbano, como vai gemer quando chegarem as dores, dores iguais às da mulher na hora do parto!
24 <<Mpa Vuzavaguɗu n kucina ta̱ n wuma u va̱, ko an wokpoi Jokoniyan kolobo ka Johoyakim mogono ma aza Yahuda, makawani ma ka̱ta̱mba̱ri ma a ka̱jivu ka kukiye ku usingai ka̱ va̱, dem n nannai mita̱ a ku utuka̱ wu
24 O Senhor Deus disse a Joaquim , rei de Judá e filho de Jeoaquim: — Juro pela minha vida que, ainda que você fosse um anel de rei na minha mão direita, eu o arrancaria.
25 ka̱ta̱ n neke wu ekiye aza a na i a kula̱nsa̱ wuma u nu, ekiye aza na vi a kupana wovon u le, wa ta Nebukanezaru mogono ma aza Babila kpamu n ekiye aza Kaldiya.
25 Vou entregá-lo às pessoas que o querem matar, e das quais você tem medo: ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e aos seus soldados.
26 Ka̱ta̱ n taɗuku koɓolo n a̱na̱ku a na amaci nu a iɗika i yoku kau i na vu nambai kuyeve, ta ɗe va ku kuwa̱.
26 Jogarei você e a sua mãe numa terra estranha, onde vocês não nasceram, e lá morrerão.
27 Vi a ku doku ku bono a iɗika i na mpa i na vu cikalai ba.>>
27 Vocês terão saudades da sua terra, porém não voltarão para lá.
28 Ɗa vuza yoku u danai, <<Na va, Jokoniyan ka ɓoshi ka mogbodo ka,
28 Então eu disse: — Será que Joaquim é como um pote quebrado que foi jogado fora e que ninguém mais quer? Por que é que ele e os seus filhos foram levados e jogados numa terra que não conhecem?
29 OꞋo iɗika, iɗika, iɗika,
29 Ó terra, terra, terra! Escute o que o
30 Vuzavaguɗu u dana ta̱,
30 “Este homem está condenado a ficar sem filhos e será um fracassado. Ele não terá descendentes que sejam reis, como Davi, e que reinem em Judá. Eu, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.