Jeremias 21

asg (ASG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na ɗa kadanshi ka na Vuzavaguɗu u danai Irimiya a ayin a na mogono Zadakiya u suki Pashuru kolobo ka Malikiya koɓolo n Zafaniya ganu, kolobo ka MaꞋaseya a bana u Irimiya, u danai.
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor , quando o rei Zedequias lhe enviou Pasur, filho de Malquias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maaseias:
2 <<Ece ka tsu Vuzavaguɗu, adama na Nebukanezaru mogono ma Babila ma tuka̱ tsu n kuvon. Ko Vuzavaguɗu ku yaꞋin ka tsu ili mereve i ni, tsu na u kiwanai ku yaꞋin sa, adama a na u zuwa mogono ma Babila ma ka̱sukpa̱ ka̱ta̱ u laza u ra̱ɓa̱ n a̱ tsu?>>
2 — Pergunte por nós ao Senhor , por que Nabucodonosor, rei da Babilônia, está fazendo guerra contra nós. Talvez o Senhor nos trate segundo todas as suas maravilhas e faça com que o rei se retire de nós.
3 Ɗa Irimiya u danai le, <<Banai i dana Zadakiya,
3 Então Jeremias mandou que dissessem ao rei Zedequias:
4 <Vuzavaguɗu, Ka̱shile ki Isaraila ka dana ta̱, <<N kuzuwa ta̱ ucanuku u kuvon u ɗa̱ u na yi a kuyaꞋin ka mogono ma Babila vishili koɓolo n osoji a̱ ni a na n tsupulai tsu mashilya ma Urushelima. Mita̱ a kuzuwa le a uwa e mere ma likuci ma na mpa.
4 — Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: “Eis que farei retroceder as armas de guerra que estão nas mãos de vocês e com as quais vocês estão lutando fora das muralhas contra o rei da Babilônia e contra os caldeus, que estão cercando a cidade. Essas armas, eu as ajuntarei no meio desta cidade.
5 Ka̱ta̱ mpa n ka̱ci ka̱ va̱, n shilika̱ n avu koɓolo n utsura u va̱ ra̱ka̱, n wupa adama na n yaꞋin ta̱ wupa ka̱u.
5 Eu mesmo lutarei contra vocês com braço estendido e mão poderosa, com ira, com indignação e grande furor.
6 Ka̱ta̱ muna aza a likuci a na mpa m ma̱dukpa̱ ma wuya vuma n manama dem.
6 Matarei os habitantes desta cidade, tanto as pessoas como os animais; morrerão de uma grande peste.
7 Ɗa baci n kotsoi ka̱ta̱ n ɗika Zadakiya mogono ma a Yahuda n abara a̱ ni koɓolo n aza likuci a na a lakai ubuta̱ u ma̱dukpa̱ n ukpa̱ u kotokobi, n kambulu, ka̱ta̱ n neke le ekiye a Nebukanezaru mogono ma aza Babila, n ekiye irala i le, n ekiye aza na i a kula̱nsa̱ wuma u le. Ka̱ta̱ wu una le n otokobi, ko asuvu ayali e le wi a kupana ba be le u jebe ke le.>
7 Depois disso, diz o Senhor , entregarei Zedequias, rei de Judá, os seus servos e o povo — todos os moradores desta cidade que sobreviverem à peste, à espada e à fome — nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, nas mãos de seus inimigos e nas mãos dos que procuram tirar-lhes a vida. Ele os matará a fio de espada; não os poupará, não se compadecerá, nem terá misericórdia.”
8 <<Ɗa Vuzavaguɗu danai mu, n dana uma a, <Ili i na Vuzavaguɗu u dana i ɗa na, n zuwa ta̱ uye ure e kelime ka̱ɗa̱, ɗaɗa uye u wuma n wu ukpa̱. Yaba dem u zagba u na wi a kutono.
8 — A este povo você dirá o seguinte: Assim diz o Senhor : “Eis que ponho diante de vocês o caminho da vida e o caminho da morte.
9 Yaba dem na a ku ka̱sukpa̱ a Urushelima, wi ta̱ a kubana ukpa̱ u kotokobi, n kambulu, n ubuta̱ wa atakaci. Ama yaba dem na baci uta̱i ɗa u nekei ka̱ci ka̱ ni wa aza Kaldiya a na i u ka̱ra̱i n a̱ɗa̱ adama kuvon na, wi ta̱ a ku kisa ka̱ci ka̱ ni ka̱ta̱ u laꞋaka n wuma u ni.
9 Quem ficar nesta cidade morrerá à espada, de fome ou de peste; mas quem sair e se render aos caldeus, que estão cercando a cidade, não morrerá; conseguirá ao menos salvar a sua vida.
10 Adama a na mpa Vuzavaguɗu, n foɓuso ta̱ kuyaꞋin tsu rala n likuci i nanlo adama na n tuka̱ n atakaci ba ugain ba. Ka̱ta̱ n neke yi e kiye o mogono ma Babila, ka̱ta̱ a̱yi tamkpamu songu yi n akina. Mpa Vuzavaguɗu mpa ɗa n dansai.> >>
10 Pois voltei o meu rosto contra esta cidade para trazer desgraça e não para fazer-lhe bem, diz o Senhor ; ela será entregue nas mãos do rei da Babilônia, e este a queimará.”
11 <<Adama a kpaꞋa ku tsugono tsu Yahuza tankpamu ɗa u danai, <Panai kadanshi ka Vuzavaguɗu,
11 — À casa do rei de Judá você dirá o seguinte: Escutem a palavra do Senhor !
12 A̱ ɗa̱ aza kpaꞋa ku Dawuda, Vuzavaguɗu u dana ta̱
12 Ó casa de Davi, assim diz o Senhor : “Julguem com retidão todos os dias e livrem o oprimido das mãos do opressor, para que o meu furor não saia como fogo, por causa da maldade do que vocês fazem, e queime, sem que haja quem o possa apagar.
13 <<La̱na̱, mpa mita̱ a tsurala n a̱ɗa̱, a̱ɗa̱ na yi ida̱shi a ka̱ra̱,
13 Eis que eu sou contra você, ó Moradora do vale, ó Rocha da campina”, diz o “Sou contra vocês que dizem: ‘Quem descerá contra nós?’ Ou: ‘Quem entrará nas nossas moradas?’
14 Mpa, n kutakacika ɗa̱ ta̱, derere n ka gbani-gbani ka na i yaꞋin,
14 Eu os castigarei segundo o fruto das ações de vocês”, diz o “acenderei fogo em seu bosque, o qual queimará todos os seus arredores.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.