Jeremias 18
asg (ASG) vs NTLH
1 Vuzavaguɗu yaꞋin kadanshi n Irimiya u danai,
1 O Senhor Deus me disse:
2 <<Ɗa̱nga̱ vu bana a kpaꞋa ku kamaꞋi ko mgbodo. Ta ɗe n kuyaꞋin kadanshi n a̱vu.>>
2 — Desça até a casa onde fazem potes de barro, e lá eu lhe darei a minha mensagem.
3 Ɗa m banai a kpaꞋa ku kamaꞋi ko mgbodo, ɗa n cinai ni ubuta̱ wu ulinga u ni.
3 Então eu fui e encontrei o oleiro trabalhando com o barro sobre a roda de madeira.
4 Ɗa ma̱diki ma na wi a kumaꞋa va mo ɓosoi e ekiye a̱ ni, ɗa u bonoi ɗa u maꞋasakai ili yoku kau n ciꞋin tsa, tsu na ugain i ni.
4 Quando o pote que o oleiro estava fazendo não ficava bom, ele pegava o barro e fazia outro, conforme queria.
5 Ɗa Vuzavaguɗu u danai mu,
5 Aí o Senhor me disse:
6 <<OꞋo a̱ɗa̱ aza Isaraila ashe n kuyaꞋin n a̱ɗa̱ uteku tsu na kamaꞋi ko mogbodo ka na mpa ka yaꞋin ba? La̱na̱, uteku tsu na ciꞋin ci ekiye a kamaꞋi ko mogbodo ka, ta a̱ɗa̱ aza Isaraila yi nannai ekiye a̱ va̱.
6 — Será que eu não posso fazer com o povo de Israel o mesmo que o oleiro faz com o barro? Vocês estão nas minhas mãos assim como o barro está nas mãos do oleiro. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
7 A ayin a na baci de dem n yaꞋin kadanshi ka aduniyan u yoku ko tsugono, n danai n ku utuka̱ le ta̱, ka̱ta̱ m ɓoso le muna le,
7 Em qualquer momento, posso dizer que vou arrancar, derrubar ou destruir qualquer nação ou reino.
8 ɗa baci aduniyan u na n yaꞋin kadanshi adama le a, a kpatalai ɗa a̱ ka̱sukpa̱i unushi u le, nannai va, u kuzuwa mu ta̱ n sabaꞋa ka̱ɗu ubuta̱ wu ukuna u wuya mi ishi n foɓusoi ku yaꞋin ka le.
8 Mas, se essa nação ou esse reino abandonar a sua maldade, então eu mudarei de ideia a respeito daquilo que tinha prometido fazer.
9 Kpamu a a yaꞋin a na baci de dem n yaꞋin kadanshi ka aduniyan u yoku ko tsugono, n danai n kumaꞋa ta̱ i ɗa ka̱ta̱ kpamu n shikpa̱ i ɗa,
9 Mas eu também posso dizer que vou fundar ou construir qualquer nação ou reino.
10 ɗa baci a yaꞋin unushi a a̱shi a̱ va̱, ɗa a iwain kupana kadanshi ka̱va̱, nannai va wi ta̱ a kuzuwa mu n sabaꞋa ka̱ɗu a ubuta̱ u kasingai ka na mishi n foɓusoi ku yaꞋan ka le.
10 Mas, se essa nação fizer o que é mau e não me obedecer, então eu mudarei de ideia a respeito daquilo que tinha prometido fazer.
11 Adama nannai, gogo na dana aza Yahuza koɓolo n aza na i punu ida̱shi a Urushelima, ili na Vuzavaguɗu u danai i ɗa na, <N foɓusoi ka gbani-gbani adama a̱ɗa̱, n foɓusoi kawuya kana ka kuciya̱ a̱ɗa̱. Yabadem u ka̱sukpa̱ kuyaꞋan gbani-gbani ka̱ ni, ka̱ta̱ u bono u lapula ka̱cika̱ni.>
11 Portanto, Jeremias, diga ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém que estou fazendo planos contra eles e me preparando para castigá-los. Diga que deixem de fazer o que é mau e que melhorem a sua maneira de viver e de agir.
12 Ama ɗa a danai <Na lo va u kuna u gbani u ɗa, a̱ tsu kusheshe ku tsu ku ɗa tsa kutono, yaba dem vu tsu ku yaꞋin ili u teku tsu na ka̱ɗu ugbamukaci ka̱ ni ko tonoi.>
12 Eles vão responder: “Não adianta; nós vamos seguir os nossos planos. Todos nós vamos agir de acordo com a teimosia e a maldade do nosso coração.”
13 <<Adama nannai, ɗa Vuzavaguɗu u danai, ecei biꞋi aduniyan u na u buwai. Ya yi u saꞋwai kupana vu cuꞋu vu kuna tsu na mpa? Mekere ma aza Isaraila ma yaꞋin ta̱ ili gbani-gbani ka̱u.
13 “Portanto, eu, o Senhor , digo: Perguntem a todas as nações se, por acaso, já houve alguma coisa igual. O povo de Israel fez uma coisa horrível!
14 Mini ma atali ma sawa ta̱ ku kotso a nsansa n Lebano? Ko kpamu mini mu uta̱ni n kuyene n na mi a katali ma kotso?
14 Será que alguma vez deixou de haver neve nas altas rochas dos montes Líbanos? Por acaso, secam as suas águas frias que correm montanha abaixo?
15 Ama uma a̱ va̱ a cinukpa ta̱ m mpa, ɗa e nekei nlulu ma a̱ma̱li le a̱tsa̱ka̱na̱, ɗa a zuwai le a ta̱ɗa̱tsa̱i u ye u le, u ye u tsukaya, ɗa o bonoi o kutono u ye u kavama, ba u ye usingai kpamu ba,
15 Mas o meu povo tem esquecido de mim e queima incenso aos ídolos. No caminho em que deviam andar, eles tropeçam. Não seguem os caminhos antigos, mas vão por atalhos que não estão marcados.
16 ɗa o bonokoi iɗika i le ili i wovon, ili i ku meɗe ku una̱ ali uteku. Yaba dem na u wali lo sai u rikpa̱ ka̱ta̱ u jengeɗe kaci ka̱ ni.
16 Eles fizeram desta terra uma coisa horrorosa, que será desprezada para sempre. Todos os que passarem ficarão espantados e balançarão a cabeça.
17 Tsu na wunla̱ u kasana u tsu uta̱ u Betuwe, ta mi a kuwacuwa le e kelime ka irala i le nannai. Ka̱ta̱ a kanna ka atakaci ke le n kpatala ka le kucina̱, n sa̱nka̱ le kene a̱shi a̱ va̱.>>
17 Eu espalharei o meu povo diante dos inimigos, como o pó que é soprado pelo vento leste. Virarei as costas para eles e não os ajudarei quando a desgraça chegar.”
18 Ɗa a danai <<Ta̱wa̱i tsu foɓoi adama a Irimiya, adama na ana n ganu a ku ka̱sukpa̱ kutono wila̱ u Musa ba, ta feu aza ugboji nannai i a ku ka̱sukpa̱ ku yaꞋin odoki ba, ta feu keniki nannai wi a ku ka̱sukpa̱ ku kadanshi ba. Ta̱wa̱i tsu kiɗikai ni afada, kpamu ka̱ta̱ tsu zuwakai a̱tsu i na wa ku dansa ba.>>
18 Aí o povo disse: — Vamos dar um jeito de nos livrarmos de Jeremias! Pois sempre haverá sacerdotes para nos ensinar, sábios para nos dar conselhos e
19 Ɗa Irimiya u vasai u Vuzavaguɗu, ɗa u danai, <<Vuzavaguɗu pana i na irala i va̱ yi a kudansa adama a̱ va̱.
19 Então eu orei assim: — Ó
20 Mayun ɗa a tsupa kasingai n ka gbani-gbani? Demu n nannai a ga̱va̱ ta̱ kpenle adama a̱ va̱. Ciɓa n tsuna n shamgbai a kelime ka nu n yaꞋin kadanshi kasingai adama e le, adama na vu cipuka̱ wupa u nu wa̱ e le.
20 Por acaso, é com o mal que se paga o bem? No entanto, eles cavaram um buraco para que eu caia nele. Lembra que fui falar contigo em favor deles, pedindo que não fizesses nada contra eles enquanto estavas irado .
21 Adama nannai, tuka̱ muku n le n kambulu, ka̱sukpa̱ le adama na una le n otokobi, ka̱sukpa̱ amaci e le okpo babu muku ka̱ta̱ okpo agapa. Ka̱sukpa̱ ma̱dukpa̱ muna ali e le, ka̱ta̱ una olobo e le ubuta̱ u kuvon.
21 Mas, agora, ó Deus, deixa que os filhos deles morram de fome ou que sejam mortos na guerra. Que as mulheres percam os seus maridos e filhos, que os homens morram de doenças, e que os moços sejam mortos na guerra!
22 Ka̱sukpa̱ a pana ma̱shi i uwa i le, adama irala i na vu bankai le gogolo. Adama na a̱ ga̱va̱ ta̱ kpenle adama na n yikpa̱ punu, ɗa a yaꞋin maza a ene a̱ va̱.
22 Manda que uma quadrilha ataque de surpresa as suas casas e que eles gritem de medo. Pois cavaram um buraco para eu cair nele e armaram armadilhas para me pegar.
23 Ama a vu Vuzavaguɗu vu yeve ta̱ o foɓuso e le ra̱ka̱ adama na una mu. Ka̱ta̱ vu cinukpa ka le unushi u le ba, ka̱ta̱ kpamu vu ura unushi u le wa̱ nu ba. Ka̱sukpa̱ a taɗuku le a kelime ka̱ nu, takacika le a ayin a wupa a̱ nu.
23 Mas tu, ó Senhor , conheces todos os planos que eles fizeram para me matar. Não perdoes a maldade deles; não apagues o seu pecado. Joga-os no chão, derrotados. Trata-os assim enquanto estás irado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.